Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
175
176 #, c-format
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
179
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
182
183 #, c-format
184 msgid "Configured videosink %s is not working."
185 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
186
187 #, c-format
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
189 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
190
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
193
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
196
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
199
200 #, c-format
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
203
204 msgid "The autoaudiosink element is missing."
205 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
206
207 #, c-format
208 msgid "Configured audiosink %s is not working."
209 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
217
218 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
219 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "iz BAŞLIĞI"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "ID3 etiketi"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "APE etiketi"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY internet radyosu"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV Kayıpsız"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Kayıpsız MSZH"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami altyazı kipi"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Kate altyazı kipi"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Ham PCM ses"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "DVD kaynağı"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s protokol kaynağı"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s video RTP depayloader"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s audio RTP depayloader"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s RTP depayloader"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "%s demuxer"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "%s kod çözücü"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s video RTP payloader"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s audio RTP payloader"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s RTP payloader"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "%s muxer"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "%s kodlayıcı"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer öğesi %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Bilinmeyen öğe"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
479
480 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
481 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
482
483 #~ msgid "No Temp directory specified."
484 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
485
486 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
487 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
488
489 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
490 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
491
492 #~ msgid "Internal data flow error."
493 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
494
495 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
496 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
497
498 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
499 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
500
501 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
502 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
503
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."