1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
104 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
109 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgid "Error re-scanning registry %s"
118 msgid "Unknown option"
121 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
123 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
124 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
126 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
129 "Additional debug info:\n"
132 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
135 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
137 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
139 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
145 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
147 #: gst/gsterror.c:144
149 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
151 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
153 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
159 #: gst/gsterror.c:147
161 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
164 #: gst/gsterror.c:149
166 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
167 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
169 #: gst/gsterror.c:151
171 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
172 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
174 #: gst/gsterror.c:153
176 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
177 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
179 #: gst/gsterror.c:155
181 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
182 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
184 #: gst/gsterror.c:157
186 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
188 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
190 #: gst/gsterror.c:158
192 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
193 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
195 #: gst/gsterror.c:160
196 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
199 #: gst/gsterror.c:162
201 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
204 #: gst/gsterror.c:176
205 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
206 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
208 #: gst/gsterror.c:180
209 msgid "Could not initialize supporting library."
210 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
212 #: gst/gsterror.c:181
213 msgid "Could not close supporting library."
214 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
216 #: gst/gsterror.c:182
218 msgid "Could not configure supporting library."
219 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
221 #: gst/gsterror.c:196
223 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
224 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
226 #: gst/gsterror.c:200
227 msgid "Resource not found."
228 msgstr "Kaynak bulunamadı."
230 #: gst/gsterror.c:201
231 msgid "Resource busy or not available."
232 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
234 #: gst/gsterror.c:202
235 msgid "Could not open resource for reading."
236 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
238 #: gst/gsterror.c:203
239 msgid "Could not open resource for writing."
240 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
242 #: gst/gsterror.c:205
243 msgid "Could not open resource for reading and writing."
244 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
246 #: gst/gsterror.c:206
247 msgid "Could not close resource."
248 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
250 #: gst/gsterror.c:207
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
254 #: gst/gsterror.c:208
255 msgid "Could not write to resource."
256 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
258 #: gst/gsterror.c:209
259 msgid "Could not perform seek on resource."
260 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
262 #: gst/gsterror.c:210
263 msgid "Could not synchronize on resource."
264 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
266 #: gst/gsterror.c:212
267 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
270 #: gst/gsterror.c:213
271 msgid "No space left on the resource."
274 #: gst/gsterror.c:227
276 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
277 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
279 #: gst/gsterror.c:232
280 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
282 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not determine type of stream."
287 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
289 #: gst/gsterror.c:236
290 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
291 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
293 #: gst/gsterror.c:238
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
297 #: gst/gsterror.c:239
298 msgid "Could not decode stream."
299 msgstr "Akım çözümlenemedi."
301 #: gst/gsterror.c:240
302 msgid "Could not encode stream."
303 msgstr "Akım kodlanamadı."
305 #: gst/gsterror.c:241
306 msgid "Could not demultiplex stream."
307 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not multiplex stream."
311 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
313 #: gst/gsterror.c:243
315 msgid "The stream is in the wrong format."
316 msgstr "Akım yanlış biçimde."
318 #: gst/gsterror.c:294
320 msgid "No error message for domain %s."
321 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
323 #: gst/gsterror.c:302
325 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
326 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
328 #: gst/gstpipeline.c:558
329 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
332 #: gst/gsttaglist.c:97
336 #: gst/gsttaglist.c:97
337 msgid "commonly used title"
338 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
340 #: gst/gsttaglist.c:100
344 #: gst/gsttaglist.c:101
345 msgid "person(s) responsible for the recording"
346 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
348 #: gst/gsttaglist.c:105
352 #: gst/gsttaglist.c:106
353 msgid "album containing this data"
354 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
356 #: gst/gsttaglist.c:108
360 #: gst/gsttaglist.c:108
362 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
363 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
365 #: gst/gsttaglist.c:111
369 #: gst/gsttaglist.c:112
370 msgid "genre this data belongs to"
371 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
373 #: gst/gsttaglist.c:115
377 #: gst/gsttaglist.c:116
378 msgid "free text commenting the data"
379 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
381 #: gst/gsttaglist.c:119
383 msgid "extended comment"
386 #: gst/gsttaglist.c:120
388 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
389 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
391 #: gst/gsttaglist.c:124
393 msgstr "parça numarası"
395 #: gst/gsttaglist.c:125
396 msgid "track number inside a collection"
397 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
399 #: gst/gsttaglist.c:128
401 msgstr "parça sayısı"
403 #: gst/gsttaglist.c:129
404 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
405 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
407 #: gst/gsttaglist.c:133
409 msgstr "disk numarası"
411 #: gst/gsttaglist.c:134
412 msgid "disc number inside a collection"
413 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
415 #: gst/gsttaglist.c:137
419 #: gst/gsttaglist.c:138
420 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
421 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
423 #: gst/gsttaglist.c:142
427 #: gst/gsttaglist.c:143
428 msgid "original location of file as a URI"
429 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
431 #: gst/gsttaglist.c:147
435 #: gst/gsttaglist.c:148
436 msgid "short text describing the content of the data"
437 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
439 #: gst/gsttaglist.c:151
443 #: gst/gsttaglist.c:151
444 msgid "version of this data"
445 msgstr "bu verinin sürümü"
447 #: gst/gsttaglist.c:154
451 #: gst/gsttaglist.c:156
452 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
454 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
456 #: gst/gsttaglist.c:158
460 #: gst/gsttaglist.c:161
464 #: gst/gsttaglist.c:161
465 msgid "copyright notice of the data"
466 msgstr "verinin telif hakkı notu"
468 #: gst/gsttaglist.c:164
472 #: gst/gsttaglist.c:164
473 msgid "contact information"
474 msgstr "iletişim bilgisi"
476 #: gst/gsttaglist.c:166
480 #: gst/gsttaglist.c:166
481 msgid "license of data"
482 msgstr "verinin lisansı"
484 #: gst/gsttaglist.c:169
488 #: gst/gsttaglist.c:170
489 msgid "person(s) performing"
490 msgstr "icra eden kişi"
492 #: gst/gsttaglist.c:173
496 #: gst/gsttaglist.c:173
497 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
498 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
500 #: gst/gsttaglist.c:176
504 #: gst/gsttaglist.c:177
505 msgid "codec the data is stored in"
506 msgstr "verinin saklandığı kodek"
508 #: gst/gsttaglist.c:180
510 msgstr "video kodeki"
512 #: gst/gsttaglist.c:180
513 msgid "codec the video data is stored in"
514 msgstr "videonun saklandığı kodek"
516 #: gst/gsttaglist.c:183
520 #: gst/gsttaglist.c:183
521 msgid "codec the audio data is stored in"
522 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
524 #: gst/gsttaglist.c:185
526 msgstr "örnekleme hızı"
528 #: gst/gsttaglist.c:185
529 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
530 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 msgid "nominal bitrate"
534 msgstr "nominal örnekleme hızı"
536 #: gst/gsttaglist.c:187
537 msgid "nominal bitrate in bits/s"
538 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
540 #: gst/gsttaglist.c:189
541 msgid "minimum bitrate"
542 msgstr "asgari örnekleme hızı"
544 #: gst/gsttaglist.c:189
545 msgid "minimum bitrate in bits/s"
546 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
548 #: gst/gsttaglist.c:191
549 msgid "maximum bitrate"
550 msgstr "azami örnekleme hızı"
552 #: gst/gsttaglist.c:191
553 msgid "maximum bitrate in bits/s"
554 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
556 #: gst/gsttaglist.c:194
560 #: gst/gsttaglist.c:194
561 msgid "encoder used to encode this stream"
562 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
564 #: gst/gsttaglist.c:197
565 msgid "encoder version"
566 msgstr "kodlayıcı sürümü"
568 #: gst/gsttaglist.c:198
569 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
570 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
572 #: gst/gsttaglist.c:200
574 msgstr "seri numarası"
576 #: gst/gsttaglist.c:200
577 msgid "serial number of track"
578 msgstr "parçanın seri numarası"
580 #: gst/gsttaglist.c:202
581 msgid "replaygain track gain"
582 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
584 #: gst/gsttaglist.c:202
585 msgid "track gain in db"
586 msgstr "db olarak parça kazancı"
588 #: gst/gsttaglist.c:204
589 msgid "replaygain track peak"
590 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
592 #: gst/gsttaglist.c:204
593 msgid "peak of the track"
594 msgstr "parçanın üst sınırı"
596 #: gst/gsttaglist.c:206
597 msgid "replaygain album gain"
598 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
600 #: gst/gsttaglist.c:206
601 msgid "album gain in db"
602 msgstr "db olarak albüm kazancı"
604 #: gst/gsttaglist.c:208
605 msgid "replaygain album peak"
606 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
608 #: gst/gsttaglist.c:208
609 msgid "peak of the album"
610 msgstr "albüm üst sınırı"
612 #: gst/gsttaglist.c:210
613 msgid "language code"
616 #: gst/gsttaglist.c:211
617 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
620 #: gst/gsttaglist.c:213
624 #: gst/gsttaglist.c:213
626 msgid "image related to this stream"
627 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
629 #: gst/gsttaglist.c:215
630 msgid "preview image"
633 #: gst/gsttaglist.c:215
635 msgid "preview image related to this stream"
636 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
638 #: gst/gsttaglist.c:254
642 #: gst/parse/grammar.y:206
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
647 #: gst/parse/grammar.y:212
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
652 #: gst/parse/grammar.y:293
654 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
655 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
657 #: gst/parse/grammar.y:306
659 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
660 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
662 #: gst/parse/grammar.y:448
664 msgid "could not link %s to %s"
665 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
667 #: gst/parse/grammar.y:494
669 msgid "no element \"%s\""
670 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
672 #: gst/parse/grammar.y:541
674 msgid "could not parse caps \"%s\""
675 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
677 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
678 #: gst/parse/grammar.y:690
679 msgid "link without source element"
680 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
682 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
683 msgid "link without sink element"
684 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
686 #: gst/parse/grammar.y:645
688 msgid "no source element for URI \"%s\""
689 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
691 #: gst/parse/grammar.y:655
693 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
694 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
696 #: gst/parse/grammar.y:663
698 msgid "no sink element for URI \"%s\""
699 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
701 #: gst/parse/grammar.y:670
703 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
704 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
706 #: gst/parse/grammar.y:684
707 msgid "empty pipeline not allowed"
708 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
710 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
711 msgid "Internal data flow error."
714 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
715 msgid "Internal data flow problem."
718 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
719 msgid "Internal data stream error."
722 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
726 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
727 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
730 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
732 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
733 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
735 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
737 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
740 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
741 msgid "No file name specified for writing."
742 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
744 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
746 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
747 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
751 msgid "Error closing file \"%s\"."
752 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
754 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
756 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
757 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
759 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
761 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
762 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
764 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
765 msgid "No file name specified for reading."
766 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
768 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
770 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
771 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
775 msgid "Could not get info on \"%s\"."
776 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
778 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
780 msgid "\"%s\" is a directory."
783 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
785 msgid "File \"%s\" is a socket."
786 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
788 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
789 msgid "Failed after iterations as requested."
790 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
792 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
794 msgstr "kabiliyetler"
796 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
797 msgid "detected capabilities in stream"
798 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
800 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
804 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
808 #: tools/gst-inspect.c:250
809 msgid "Implemented Interfaces:\n"
812 #: tools/gst-inspect.c:292
816 #: tools/gst-inspect.c:297
821 #: tools/gst-inspect.c:302
825 #: tools/gst-inspect.c:928
827 msgid "Total count: "
828 msgstr "parça sayısı"
830 #: tools/gst-inspect.c:929
833 msgid_plural "%d plugins"
837 #: tools/gst-inspect.c:931
840 msgid_plural "%d features"
844 #: tools/gst-inspect.c:1112
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
849 #: tools/gst-inspect.c:1178
851 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
852 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
854 #: tools/gst-inspect.c:1183
856 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
857 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
859 #: tools/gst-launch.c:79
860 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
861 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
863 #: tools/gst-launch.c:88
865 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
866 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
868 #: tools/gst-launch.c:94
870 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
871 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
873 #: tools/gst-launch.c:101
875 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
876 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
878 #: tools/gst-launch.c:112
880 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
881 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
883 #: tools/gst-launch.c:123
885 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
886 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
888 #: tools/gst-launch.c:393
890 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
891 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
893 #: tools/gst-launch.c:419
895 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
896 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
898 #: tools/gst-launch.c:427
900 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
901 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
903 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
905 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
908 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
910 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
913 #: tools/gst-launch.c:516
915 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 #: tools/gst-launch.c:554
919 msgid "Output tags (also known as metadata)"
920 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
922 #: tools/gst-launch.c:556
923 msgid "Output status information and property notifications"
924 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
926 #: tools/gst-launch.c:558
927 msgid "Output messages"
930 #: tools/gst-launch.c:560
931 msgid "Do not output status information of TYPE"
932 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
934 #: tools/gst-launch.c:560
935 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
936 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
938 #: tools/gst-launch.c:563
939 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
940 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
942 #: tools/gst-launch.c:563
946 #: tools/gst-launch.c:566
947 msgid "Do not install a fault handler"
948 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
950 #: tools/gst-launch.c:568
951 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
952 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
954 #: tools/gst-launch.c:652
956 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
957 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
959 #: tools/gst-launch.c:656
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
962 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
964 #: tools/gst-launch.c:660
966 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
967 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
969 #: tools/gst-launch.c:687
971 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
972 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
974 #: tools/gst-launch.c:698
976 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
977 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
979 #: tools/gst-launch.c:703
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
984 #: tools/gst-launch.c:706
986 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
989 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
991 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
992 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
994 #: tools/gst-launch.c:715
996 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
999 #: tools/gst-launch.c:730
1001 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1002 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:741
1005 msgid "Execution ended after %"
1006 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1008 #: tools/gst-launch.c:750
1010 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1013 #: tools/gst-launch.c:755
1015 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1018 #: tools/gst-launch.c:760
1020 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1021 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1027 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1028 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1030 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1031 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1036 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1037 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1039 #~ msgid "' is the default)"
1040 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1042 #~ msgid "SCHEDULER"
1043 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1045 #~ msgid "Registry to use"
1046 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1051 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1053 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1056 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1057 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1060 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1062 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1063 #~ "dönüştürülemedi"
1065 #~ msgid "Show plugin details"
1066 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1068 #~ msgid "Show scheduler details"
1069 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1071 #~ msgid " iterations (sum %"
1072 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1074 #~ msgid " ns, average %"
1075 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1077 #~ msgid " ns, min %"
1078 #~ msgstr " ns, dak %"
1080 #~ msgid " ns, max %"
1081 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1083 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1084 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1086 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1087 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"