Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Additional debug info:\n"
97 "%s\n"
98 msgstr ""
99 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
100 "%s\n"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
104
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
110 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr ""
115 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
119 "proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr ""
145 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
157
158 msgid ""
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 "disabled."
161 msgstr ""
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
175
176 #, fuzzy
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
179
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Kaynak bulunamadı."
182
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
185
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
188
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
191
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
194
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
197
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
200
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
203
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
206
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
209
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
212
213 msgid "No space left on the resource."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
223 "bulunun."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
233
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Akım çözümlenemedi."
236
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Akım kodlanamadı."
239
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
242
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
245
246 #, fuzzy
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Akım yanlış biçimde."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr ""
268
269 msgid "title"
270 msgstr "başlık"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "sanatçı"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "albüm"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "album artist"
310 msgstr "sanatçı"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr ""
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr ""
320
321 msgid "date"
322 msgstr "tarih"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "iletişim"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "lisans"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "verinin lisansı"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "license uri"
436 msgstr "lisans"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "verinin lisansı"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "icra eden"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "icra eden kişi"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
454
455 msgid "duration"
456 msgstr "süre"
457
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
460
461 msgid "codec"
462 msgstr "kodek"
463
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "verinin saklandığı kodek"
466
467 msgid "video codec"
468 msgstr "video kodeki"
469
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "videonun saklandığı kodek"
472
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "ses kodeki"
475
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video kodeki"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "videonun saklandığı kodek"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "container format"
489 msgstr "iletişim bilgisi"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "verinin saklandığı kodek"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "örnekleme hızı"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "nominal örnekleme hızı"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "asgari örnekleme hızı"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "azami örnekleme hızı"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "kodlayıcı"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodlayıcı sürümü"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
530
531 msgid "serial"
532 msgstr "seri numarası"
533
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "parçanın seri numarası"
536
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "db olarak parça kazancı"
542
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
545
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "parçanın üst sınırı"
548
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
551
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "db olarak albüm kazancı"
554
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
557
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albüm üst sınırı"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
564
565 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgstr ""
567
568 msgid "language code"
569 msgstr ""
570
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
580
581 msgid "preview image"
582 msgstr ""
583
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr ""
586
587 msgid "attachment"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr ""
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr ""
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
606
607 #, fuzzy
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "konum"
610
611 msgid ""
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "produced"
614 msgstr ""
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "show name"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
646 msgstr ""
647
648 msgid "show sortname"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "episode number"
657 msgstr "disk numarası"
658
659 msgid "The episode number in the season the media is part of"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "season number"
664 msgstr "disk numarası"
665
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "lyrics"
671 msgstr "lisans"
672
673 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
674 msgstr ""
675
676 msgid "composer sortname"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
682
683 msgid "grouping"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
689 msgstr ""
690
691 msgid ", "
692 msgstr ", "
693
694 #, c-format
695 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
696 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
697
698 #, c-format
699 msgid "no bin \"%s\", skipping"
700 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
701
702 #, c-format
703 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
704 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
705
706 #, c-format
707 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
708 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
709
710 #, c-format
711 msgid "could not link %s to %s"
712 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
713
714 #, c-format
715 msgid "no element \"%s\""
716 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
717
718 #, c-format
719 msgid "could not parse caps \"%s\""
720 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
721
722 msgid "link without source element"
723 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
724
725 msgid "link without sink element"
726 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
727
728 #, c-format
729 msgid "no source element for URI \"%s\""
730 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
731
732 #, c-format
733 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
734 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
735
736 #, c-format
737 msgid "no sink element for URI \"%s\""
738 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
739
740 #, c-format
741 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
742 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
743
744 msgid "empty pipeline not allowed"
745 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
746
747 msgid "Internal clock error."
748 msgstr ""
749
750 msgid "Internal data flow error."
751 msgstr ""
752
753 msgid "A lot of buffers are being dropped."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Internal data flow problem."
757 msgstr ""
758
759 msgid "Internal data stream error."
760 msgstr ""
761
762 msgid "Filter caps"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
767 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
768 msgstr ""
769
770 msgid "No file name specified for writing."
771 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
772
773 #, c-format
774 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
775 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
776
777 #, c-format
778 msgid "Error closing file \"%s\"."
779 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
783 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
784
785 #, c-format
786 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
787 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
788
789 msgid "No file name specified for reading."
790 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
791
792 #, c-format
793 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
794 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Could not get info on \"%s\"."
798 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
799
800 #, c-format
801 msgid "\"%s\" is a directory."
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "File \"%s\" is a socket."
806 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
807
808 msgid "Failed after iterations as requested."
809 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
810
811 msgid "No Temp directory specified."
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
816 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
817
818 msgid "caps"
819 msgstr "kabiliyetler"
820
821 msgid "detected capabilities in stream"
822 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
823
824 msgid "minimum"
825 msgstr "asgari"
826
827 msgid "maximum"
828 msgstr "azami"
829
830 msgid "force caps"
831 msgstr ""
832
833 msgid "force caps without doing a typefind"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Stream contains no data."
838 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
839
840 msgid "Implemented Interfaces:\n"
841 msgstr ""
842
843 msgid "readable"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "writable"
848 msgstr "başlık"
849
850 msgid "controllable"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Blacklisted files:"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Total count: "
858 msgstr "parça sayısı"
859
860 #, c-format
861 msgid "%d blacklisted file"
862 msgid_plural "%d blacklisted files"
863 msgstr[0] ""
864 msgstr[1] ""
865
866 #, c-format
867 msgid "%d plugin"
868 msgid_plural "%d plugins"
869 msgstr[0] ""
870 msgstr[1] ""
871
872 #, c-format
873 msgid "%d blacklist entry"
874 msgid_plural "%d blacklist entries"
875 msgstr[0] ""
876 msgstr[1] ""
877
878 #, c-format
879 msgid "%d feature"
880 msgid_plural "%d features"
881 msgstr[0] ""
882 msgstr[1] ""
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Print all elements"
886 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
887
888 msgid "Print list of blacklisted files"
889 msgstr ""
890
891 msgid ""
892 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
893 "plugins provide.\n"
894 "                                       Useful in connection with external "
895 "automatic plugin installation mechanisms"
896 msgstr ""
897
898 msgid "List the plugin contents"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
906 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
910 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
911
912 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
913 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
917 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
921 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
925 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
926
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
929 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
933 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Got message #%u (%s): "
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
953 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
957 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
961 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
965 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
966
967 msgid "FOUND TAG\n"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "INFO:\n"
973 "%s\n"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
978 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
979
980 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
981 msgstr ""
982
983 msgid "buffering..."
984 msgstr ""
985
986 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Redistribute latency...\n"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1003 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1004
1005 msgid "Output status information and property notifications"
1006 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Do not print any progress information"
1010 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1011
1012 msgid "Output messages"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Do not output status information of TYPE"
1016 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1017
1018 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1019 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1020
1021 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1022 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1023
1024 msgid "FILE"
1025 msgstr "DOSYA"
1026
1027 msgid "Do not install a fault handler"
1028 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1029
1030 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1031 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1032
1033 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1038 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1039
1040 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1041 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1045 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1046
1047 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1048 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1049
1050 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1055 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1056
1057 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1065 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1066
1067 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1074 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1075
1076 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Waiting for EOS...\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Execution ended after %"
1089 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1090
1091 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1099 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1100
1101 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1102 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1103
1104 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1105 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1106
1107 #~ msgid "')"
1108 #~ msgstr "')"
1109
1110 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1111 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1112
1113 #~ msgid "' is the default)"
1114 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1115
1116 #~ msgid "SCHEDULER"
1117 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1118
1119 #~ msgid "Registry to use"
1120 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1121
1122 #~ msgid "REGISTRY"
1123 #~ msgstr "KAYIT"
1124
1125 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1128 #~ "bulunun."
1129
1130 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1133 #~ "bulunun."
1134
1135 #~ msgid "original location of file as a URI"
1136 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1137
1138 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1139 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1140
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1145 #~ "dönüştürülemedi"
1146
1147 #~ msgid "Show plugin details"
1148 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1149
1150 #~ msgid "Show scheduler details"
1151 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1152
1153 #~ msgid " iterations (sum %"
1154 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1155
1156 #~ msgid " ns, average %"
1157 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1158
1159 #~ msgid " ns, min %"
1160 #~ msgstr " ns, dak %"
1161
1162 #~ msgid " ns, max %"
1163 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1164
1165 #~ msgid " ns).\n"
1166 #~ msgstr " ns) \n"
1167
1168 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1169 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1170
1171 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1172 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"