1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Unknown option"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Kaynak bulunamadı."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
202 msgid "No space left on the resource."
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Akım çözümlenemedi."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Akım kodlanamadı."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Akım yanlış biçimde."
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
264 msgid "title sortname"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
277 msgid "artist sortname"
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
290 msgid "album sortname"
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgid "album artist sortname"
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
330 msgid "extended comment"
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338 msgstr "parça numarası"
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
344 msgstr "parça sayısı"
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
350 msgstr "disk numarası"
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "bu verinin sürümü"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "verinin telif hakkı notu"
404 msgid "copyright uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "verinin telif hakkı notu"
414 msgid "contact information"
415 msgstr "iletişim bilgisi"
420 msgid "license of data"
421 msgstr "verinin lisansı"
428 msgid "URI to the license of the data"
429 msgstr "verinin lisansı"
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "icra eden kişi"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "verinin saklandığı kodek"
457 msgstr "video kodeki"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "videonun saklandığı kodek"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "video kodeki"
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "videonun saklandığı kodek"
477 msgid "container format"
478 msgstr "iletişim bilgisi"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "verinin saklandığı kodek"
485 msgstr "örnekleme hızı"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominal örnekleme hızı"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "asgari örnekleme hızı"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "azami örnekleme hızı"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kodlayıcı sürümü"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
521 msgstr "seri numarası"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "parçanın seri numarası"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "db olarak parça kazancı"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "parçanın üst sınırı"
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "db olarak albüm kazancı"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "albüm üst sınırı"
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
554 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
574 msgid "preview image related to this stream"
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
584 msgid "beats per minute"
587 msgid "number of beats per minute in audio"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
598 msgid "geo location name"
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 msgid "geo location latitude"
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
615 msgid "geo location longitude"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
624 msgid "geo location elevation"
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgid "geo location country"
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgid "geo location city"
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgid "geo location sublocation"
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 msgid "geo location movement speed"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgid "geo location movement direction"
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgid "geo location capture direction"
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
699 msgid "episode number"
700 msgstr "disk numarası"
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
706 msgid "season number"
707 msgstr "disk numarası"
709 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
719 msgid "composer sortname"
723 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
724 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
730 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
731 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
743 msgid "device manufacturer"
747 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
748 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
766 "Additional debug info:\n"
769 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
825 msgid "Internal clock error."
828 msgid "Internal data flow error."
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
834 msgid "Internal data flow problem."
837 msgid "Internal data stream error."
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
848 msgid "No file name specified for writing."
849 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
852 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
853 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
856 msgid "Error closing file \"%s\"."
857 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
860 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
861 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
864 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
865 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
867 msgid "No file name specified for reading."
868 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
871 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
872 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
875 msgid "Could not get info on \"%s\"."
876 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
879 msgid "\"%s\" is a directory."
883 msgid "File \"%s\" is a socket."
884 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
886 msgid "Failed after iterations as requested."
887 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
890 msgid "Error while writing to download file."
891 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
893 msgid "No Temp directory specified."
897 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
898 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
901 msgstr "kabiliyetler"
903 msgid "detected capabilities in stream"
904 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
915 msgid "force caps without doing a typefind"
919 msgid "Stream contains no data."
920 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
922 msgid "Implemented Interfaces:\n"
935 msgid "Blacklisted files:"
939 msgid "Total count: "
940 msgstr "parça sayısı"
943 msgid "%d blacklisted file"
944 msgid_plural "%d blacklisted files"
950 msgid_plural "%d plugins"
955 msgid "%d blacklist entry"
956 msgid_plural "%d blacklist entries"
962 msgid_plural "%d features"
967 msgid "Print all elements"
968 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
970 msgid "Print list of blacklisted files"
974 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
976 " Useful in connection with external "
977 "automatic plugin installation mechanisms"
980 msgid "List the plugin contents"
983 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
987 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
988 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
991 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
992 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
994 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
995 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
998 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
999 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1002 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1003 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1006 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1007 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1010 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1011 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1014 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1015 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1018 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1022 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1026 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1030 msgid "Got message #%u (%s): "
1034 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1035 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1038 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1039 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1042 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1043 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1046 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1047 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1059 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1060 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1062 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1065 msgid "buffering..."
1068 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1071 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1074 msgid "Redistribute latency...\n"
1078 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1081 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1084 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1085 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1087 msgid "Output status information and property notifications"
1088 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1091 msgid "Do not print any progress information"
1092 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1094 msgid "Output messages"
1097 msgid "Do not output status information of TYPE"
1098 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1100 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1101 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1103 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1104 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1109 msgid "Do not install a fault handler"
1110 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1113 msgid "Do not install a play handler"
1114 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1116 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1117 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1119 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1123 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1124 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1126 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1127 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1130 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1131 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1133 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1134 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1136 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1140 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1141 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1143 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1150 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1151 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1153 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1160 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1162 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1165 msgid "Waiting for EOS...\n"
1168 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1171 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1174 msgid "Execution ended after %"
1175 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1177 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1180 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1184 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1185 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1187 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1188 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1190 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1191 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1196 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1197 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1199 #~ msgid "' is the default)"
1200 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1202 #~ msgid "SCHEDULER"
1203 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1205 #~ msgid "Registry to use"
1206 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1211 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1213 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1216 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1218 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1221 #~ msgid "original location of file as a URI"
1222 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1224 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1225 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1228 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1230 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1231 #~ "dönüştürülemedi"
1233 #~ msgid "Show plugin details"
1234 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1236 #~ msgid "Show scheduler details"
1237 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1239 #~ msgid " iterations (sum %"
1240 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1242 #~ msgid " ns, average %"
1243 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1245 #~ msgid " ns, min %"
1246 #~ msgstr " ns, dak %"
1248 #~ msgid " ns, max %"
1249 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1254 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1255 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1257 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1258 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"