po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
164
165 #, fuzzy
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Kaynak bulunamadı."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
212 "bulunun."
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Akım çözümlenemedi."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Akım kodlanamadı."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
234
235 #, fuzzy
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Akım yanlış biçimde."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr ""
257
258 msgid "title"
259 msgstr "başlık"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "sanatçı"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "albüm"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "album artist"
299 msgstr "sanatçı"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
302 msgstr ""
303
304 msgid "album artist sortname"
305 msgstr ""
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgstr ""
309
310 msgid "date"
311 msgstr "tarih"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
316
317 msgid "genre"
318 msgstr "tür"
319
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
322
323 msgid "comment"
324 msgstr "yorum"
325
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "yorum"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "parça numarası"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "parça sayısı"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "disk numarası"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "disk sayısı"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "konum"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "description"
376 msgstr "tanım"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "sürüm"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "bu verinin sürümü"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "kurum"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "telif hakkı"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "verinin telif hakkı notu"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "copyright uri"
405 msgstr "telif hakkı"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "verinin telif hakkı notu"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "iletişim"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "iletişim bilgisi"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "lisans"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "verinin lisansı"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "license uri"
425 msgstr "lisans"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "URI to the license of the data"
429 msgstr "verinin lisansı"
430
431 msgid "performer"
432 msgstr "icra eden"
433
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "icra eden kişi"
436
437 msgid "composer"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "süre"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "kodek"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "verinin saklandığı kodek"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "video kodeki"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "videonun saklandığı kodek"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "ses kodeki"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "video kodeki"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "videonun saklandığı kodek"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "container format"
478 msgstr "iletişim bilgisi"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "verinin saklandığı kodek"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "örnekleme hızı"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominal örnekleme hızı"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "asgari örnekleme hızı"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "azami örnekleme hızı"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "kodlayıcı"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kodlayıcı sürümü"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "seri numarası"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "parçanın seri numarası"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "db olarak parça kazancı"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "parçanın üst sınırı"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "db olarak albüm kazancı"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "albüm üst sınırı"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code"
558 msgstr ""
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr ""
562
563 msgid "image"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr ""
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr ""
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
583
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr ""
586
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr ""
589
590 msgid "keywords"
591 msgstr ""
592
593 #, fuzzy
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "konum"
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605
606 msgid "geo location latitude"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
621 "negative values for western longitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "konum"
635
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "konum"
642
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "konum"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "konum"
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "konum"
666
667 msgid ""
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "konum"
676
677 msgid ""
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "episode number"
700 msgstr "disk numarası"
701
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "season number"
707 msgstr "disk numarası"
708
709 msgid "The season number of the show the media is part of"
710 msgstr ""
711
712 #, fuzzy
713 msgid "lyrics"
714 msgstr "lisans"
715
716 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
717 msgstr ""
718
719 msgid "composer sortname"
720 msgstr ""
721
722 #, fuzzy
723 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
724 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
725
726 msgid "grouping"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
731 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "user rating"
736 msgstr "süre"
737
738 msgid ""
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 "this media"
741 msgstr ""
742
743 msgid "device manufacturer"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
748 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
749
750 msgid "device model"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
756
757 msgid ", "
758 msgstr ", "
759
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Additional debug info:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
770 "%s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
775
776 #, c-format
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
779
780 #, c-format
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
783
784 #, c-format
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
787
788 #, c-format
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
791
792 #, c-format
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
795
796 #, c-format
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
799
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
802
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
805
806 #, c-format
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
809
810 #, c-format
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
813
814 #, c-format
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
821
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
824
825 msgid "Internal clock error."
826 msgstr ""
827
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr ""
830
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Internal data flow problem."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Internal data stream error."
838 msgstr ""
839
840 msgid "Filter caps"
841 msgstr ""
842
843 msgid ""
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
846 msgstr ""
847
848 msgid "No file name specified for writing."
849 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
850
851 #, c-format
852 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
853 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
854
855 #, c-format
856 msgid "Error closing file \"%s\"."
857 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
861 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
862
863 #, c-format
864 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
865 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
866
867 msgid "No file name specified for reading."
868 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
872 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Could not get info on \"%s\"."
876 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
877
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is a directory."
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "File \"%s\" is a socket."
884 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
885
886 msgid "Failed after iterations as requested."
887 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Error while writing to download file."
891 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
892
893 msgid "No Temp directory specified."
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
898 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
899
900 msgid "caps"
901 msgstr "kabiliyetler"
902
903 msgid "detected capabilities in stream"
904 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
905
906 msgid "minimum"
907 msgstr "asgari"
908
909 msgid "maximum"
910 msgstr "azami"
911
912 msgid "force caps"
913 msgstr ""
914
915 msgid "force caps without doing a typefind"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Stream contains no data."
920 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
921
922 msgid "Implemented Interfaces:\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid "readable"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy
929 msgid "writable"
930 msgstr "başlık"
931
932 msgid "controllable"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Blacklisted files:"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Total count: "
940 msgstr "parça sayısı"
941
942 #, c-format
943 msgid "%d blacklisted file"
944 msgid_plural "%d blacklisted files"
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
947
948 #, c-format
949 msgid "%d plugin"
950 msgid_plural "%d plugins"
951 msgstr[0] ""
952 msgstr[1] ""
953
954 #, c-format
955 msgid "%d blacklist entry"
956 msgid_plural "%d blacklist entries"
957 msgstr[0] ""
958 msgstr[1] ""
959
960 #, c-format
961 msgid "%d feature"
962 msgid_plural "%d features"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Print all elements"
968 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
969
970 msgid "Print list of blacklisted files"
971 msgstr ""
972
973 msgid ""
974 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
975 "plugins provide.\n"
976 "                                       Useful in connection with external "
977 "automatic plugin installation mechanisms"
978 msgstr ""
979
980 msgid "List the plugin contents"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
984 msgstr ""
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
988 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
992 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
993
994 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
995 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
999 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1003 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1007 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1011 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1015 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Got message #%u (%s): "
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1035 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1039 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1043 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1047 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1048
1049 msgid "FOUND TAG\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "INFO:\n"
1055 "%s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1060 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1061
1062 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "buffering..."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Redistribute latency...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1085 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1086
1087 msgid "Output status information and property notifications"
1088 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Do not print any progress information"
1092 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1093
1094 msgid "Output messages"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Do not output status information of TYPE"
1098 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1099
1100 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1101 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1102
1103 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1104 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1105
1106 msgid "FILE"
1107 msgstr "DOSYA"
1108
1109 msgid "Do not install a fault handler"
1110 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Do not install a play handler"
1114 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1115
1116 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1117 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1118
1119 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1124 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1125
1126 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1127 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1131 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1132
1133 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1134 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1135
1136 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1141 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1142
1143 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1151 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1152
1153 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1160 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1161
1162 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Waiting for EOS...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Execution ended after %"
1175 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1176
1177 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1185 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1186
1187 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1188 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1189
1190 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1191 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1192
1193 #~ msgid "')"
1194 #~ msgstr "')"
1195
1196 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1197 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1198
1199 #~ msgid "' is the default)"
1200 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1201
1202 #~ msgid "SCHEDULER"
1203 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1204
1205 #~ msgid "Registry to use"
1206 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1207
1208 #~ msgid "REGISTRY"
1209 #~ msgstr "KAYIT"
1210
1211 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1214 #~ "bulunun."
1215
1216 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1219 #~ "bulunun."
1220
1221 #~ msgid "original location of file as a URI"
1222 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1223
1224 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1225 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1231 #~ "dönüştürülemedi"
1232
1233 #~ msgid "Show plugin details"
1234 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1235
1236 #~ msgid "Show scheduler details"
1237 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1238
1239 #~ msgid " iterations (sum %"
1240 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1241
1242 #~ msgid " ns, average %"
1243 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1244
1245 #~ msgid " ns, min %"
1246 #~ msgstr " ns, dak %"
1247
1248 #~ msgid " ns, max %"
1249 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1250
1251 #~ msgid " ns).\n"
1252 #~ msgstr " ns) \n"
1253
1254 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1255 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1256
1257 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1258 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"