po: update for removed translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Dosya adı verilmedi"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "İç veri akışı hatası."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
183
184 #, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
207
208 #, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
218
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
240
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
243
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
246
247 msgid "track ID"
248 msgstr "iz BAŞLIĞI"
249
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
252
253 msgid "artist ID"
254 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
255
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
258
259 msgid "album ID"
260 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
261
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
264
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
267
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
270
271 msgid "track TRM ID"
272 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
273
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
276
277 msgid "capturing shutter speed"
278 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
279
280 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
281 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
282
283 msgid "capturing focal ratio"
284 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
285
286 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
287 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
288
289 msgid "capturing focal length"
290 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
291
292 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
293 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
294
295 msgid "capturing digital zoom ratio"
296 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
297
298 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
299 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
300
301 msgid "capturing iso speed"
302 msgstr "iso hızını yakalıyor"
303
304 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
305 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
306
307 msgid "capturing exposure program"
308 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
309
310 msgid "The exposure program used when capturing an image"
311 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
312
313 msgid "capturing exposure mode"
314 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
315
316 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
317 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
318
319 msgid "capturing exposure compensation"
320 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
321
322 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
323 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
324
325 msgid "capturing scene capture type"
326 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
327
328 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
329 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
330
331 msgid "capturing gain adjustment"
332 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
333
334 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
335 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
336
337 msgid "capturing white balance"
338 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
339
340 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
341 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
342
343 msgid "capturing contrast"
344 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
345
346 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
347 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
348
349 msgid "capturing saturation"
350 msgstr "canlılık yakalanıyor"
351
352 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
353 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
354
355 msgid "capturing sharpness"
356 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
357
358 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
359 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
360
361 msgid "capturing flash fired"
362 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
363
364 msgid "If the flash fired while capturing an image"
365 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
366
367 msgid "capturing flash mode"
368 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
369
370 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
371 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
372
373 msgid "capturing metering mode"
374 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
375
376 msgid ""
377 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
378 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
379
380 msgid "capturing source"
381 msgstr "kaynak yakalanıyor"
382
383 msgid "The source or type of device used for the capture"
384 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
385
386 msgid "image horizontal ppi"
387 msgstr "yatay resim ppi değeri"
388
389 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
390 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
391
392 msgid "image vertical ppi"
393 msgstr "resim dikey ppi değeri"
394
395 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
396 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
397
398 msgid "This CD has no audio tracks"
399 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
400
401 msgid "ID3 tag"
402 msgstr "ID3 etiketi"
403
404 msgid "APE tag"
405 msgstr "APE etiketi"
406
407 msgid "ICY internet radio"
408 msgstr "ICY internet radyosu"
409
410 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
411 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
412
413 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
414 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
415
416 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
417 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
418
419 msgid "Windows Media Speech"
420 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
421
422 msgid "CYUV Lossless"
423 msgstr "CYUV Kayıpsız"
424
425 msgid "FFMpeg v1"
426 msgstr "FFMpeg v1"
427
428 msgid "Lossless MSZH"
429 msgstr "Kayıpsız MSZH"
430
431 msgid "Uncompressed Gray Image"
432 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
433
434 msgid "Run-length encoding"
435 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
436
437 msgid "Sami subtitle format"
438 msgstr "Sami altyazı kipi"
439
440 msgid "TMPlayer subtitle format"
441 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
442
443 msgid "Kate subtitle format"
444 msgstr "Kate altyazı kipi"
445
446 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
447 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
448
449 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
450 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
453 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
456 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
457
458 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
459 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
460
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
462 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
465 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
466
467 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
468 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
469
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
471 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
472
473 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
474 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
475
476 msgid "Uncompressed YUV"
477 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
478
479 #, c-format
480 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
481 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
482
483 #, c-format
484 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
485 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
486
487 #, c-format
488 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
489 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
490
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Ham PCM ses"
493
494 #, c-format
495 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
496 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
497
498 msgid "Raw floating-point audio"
499 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
500
501 msgid "Audio CD source"
502 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
503
504 msgid "DVD source"
505 msgstr "DVD kaynağı"
506
507 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
508 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
509
510 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
511 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s protocol source"
515 msgstr "%s protokol kaynağı"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s video RTP depayloader"
519 msgstr "%s video RTP depayloader"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s audio RTP depayloader"
523 msgstr "%s audio RTP depayloader"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s RTP depayloader"
527 msgstr "%s RTP depayloader"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s demuxer"
531 msgstr "%s demuxer"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s decoder"
535 msgstr "%s kod çözücü"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s video RTP payloader"
539 msgstr "%s video RTP payloader"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s audio RTP payloader"
543 msgstr "%s audio RTP payloader"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s RTP payloader"
547 msgstr "%s RTP payloader"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s muxer"
551 msgstr "%s muxer"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s encoder"
555 msgstr "%s kodlayıcı"
556
557 #, c-format
558 msgid "GStreamer element %s"
559 msgstr "GStreamer öğesi %s"
560
561 msgid "Unknown source element"
562 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
563
564 msgid "Unknown sink element"
565 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
566
567 msgid "Unknown element"
568 msgstr "Bilinmeyen öğe"
569
570 msgid "Unknown decoder element"
571 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
572
573 msgid "Unknown encoder element"
574 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
575
576 msgid "Plugin or element of unknown type"
577 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
578
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
581
582 #, c-format
583 msgid "Device \"%s\" does not exist."
584 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
585
586 #, c-format
587 msgid "Device \"%s\" is already being used."
588 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
592 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
593
594 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
595 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
596
597 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
598 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
599
600 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
601 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
602
603 #~ msgid "No Temp directory specified."
604 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
605
606 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
607 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
608
609 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
610 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
611
612 #~ msgid "Internal data flow error."
613 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
614
615 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
616 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
617
618 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
619 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
620
621 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
622 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
623
624 #~ msgid "No file name specified."
625 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."