1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
75 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
87 msgstr "ZAMANLANDIRICI"
90 msgid "Registry to use"
91 msgstr "Kullanılacak kayıt"
99 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
100 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
104 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
105 msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
107 #: gst/gstelement.c:233
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
112 #: gst/gstelement.c:235
115 "Additional debug info:\n"
118 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
125 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
130 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
131 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
136 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
141 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
152 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
154 "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
158 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
161 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
162 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
166 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
171 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
175 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
189 #: gst/gsterror.c:113
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Kaynak bulunamadı."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
206 #: gst/gsterror.c:120
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
234 #: gst/gsterror.c:129
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
238 #: gst/gsterror.c:143
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
243 #: gst/gsterror.c:148
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
249 #: gst/gsterror.c:150
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
253 #: gst/gsterror.c:152
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
257 #: gst/gsterror.c:154
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
261 #: gst/gsterror.c:155
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Akım çözümlenemedi."
265 #: gst/gsterror.c:156
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Akım kodlanamadı."
269 #: gst/gsterror.c:157
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
273 #: gst/gsterror.c:158
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
277 #: gst/gsterror.c:159
278 msgid "Stream is of the wrong format."
279 msgstr "Akım yanlış biçimde."
281 #: gst/gsterror.c:207
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
286 #: gst/gsterror.c:215
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
320 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
321 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
341 msgstr "parça numarası"
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
349 msgstr "parça sayısı"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
357 msgstr "disk numarası"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "bu verinin sürümü"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "iletişim bilgisi"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "verinin lisansı"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "icra eden kişi"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "verinin saklandığı kodek"
458 msgstr "video kodeki"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "videonun saklandığı kodek"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
474 msgstr "örnekleme hızı"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nominal örnekleme hızı"
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "asgari örnekleme hızı"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "azami örnekleme hızı"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "kodlayıcı sürümü"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
522 msgstr "seri numarası"
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "parçanın seri numarası"
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "db olarak parça kazancı"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "parçanın üst sınırı"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "db olarak albüm kazancı"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albüm üst sınırı"
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
565 msgid "No file name specified for writing."
566 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
570 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
571 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
575 msgid "Error closing file \"%s\"."
576 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:305 gst/elements/gstfilesink.c:338
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:371
581 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:852
585 msgid "No file name specified for reading."
586 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:864
590 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
591 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:873
595 msgid "could not get info on \"%s\"."
596 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:880
600 msgid "\"%s\" is a directory."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:887
605 msgid "File \"%s\" is a socket."
606 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
608 #: gst/elements/gstidentity.c:276
609 msgid "Failed after iterations as requested."
610 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
612 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
614 msgstr "kabiliyetler"
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
617 msgid "detected capabilities in stream"
618 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
628 #: gst/parse/grammar.y:187
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
633 #: gst/parse/grammar.y:192
635 msgid "no bin \"%s\", skipping"
636 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
638 #: gst/parse/grammar.y:269
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
643 #: gst/parse/grammar.y:282
645 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
648 #: gst/parse/grammar.y:493
650 msgid "could not link %s to %s"
651 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
653 #: gst/parse/grammar.y:538
655 msgid "no element \"%s\""
656 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
658 #: gst/parse/grammar.y:589
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
663 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675
664 #: gst/parse/grammar.y:733
665 msgid "link without source element"
666 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
668 #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
672 #: gst/parse/grammar.y:693
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
677 #: gst/parse/grammar.y:703
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
682 #: gst/parse/grammar.y:711
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
687 #: gst/parse/grammar.y:715
689 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
692 #: gst/parse/grammar.y:727
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
696 #: tools/gst-inspect.c:1087
698 msgid "Print all elements"
699 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
701 #: tools/gst-launch.c:82
702 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
703 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
705 #: tools/gst-launch.c:91
707 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
708 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
710 #: tools/gst-launch.c:97
712 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
713 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
715 #: tools/gst-launch.c:104
717 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
718 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
720 #: tools/gst-launch.c:115
722 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
723 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:126
727 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
728 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:380
732 msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n"
733 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
735 #: tools/gst-launch.c:390
737 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
738 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:436
742 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:467
746 msgid "Output tags (also known as metadata)"
747 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
749 #: tools/gst-launch.c:469
750 msgid "Output status information and property notifications"
751 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
753 #: tools/gst-launch.c:471
754 msgid "Do not output status information of TYPE"
755 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
757 #: tools/gst-launch.c:471
758 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
759 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
761 #: tools/gst-launch.c:474
762 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
763 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
765 #: tools/gst-launch.c:474
769 #: tools/gst-launch.c:477
770 msgid "Do not install a fault handler"
771 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
773 #: tools/gst-launch.c:479
774 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
775 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
777 #: tools/gst-launch.c:481
778 msgid "Number of times to iterate pipeline"
779 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
781 #: tools/gst-launch.c:551
783 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
784 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
786 #: tools/gst-launch.c:555
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
789 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:559
793 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
794 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
796 #: tools/gst-launch.c:560
798 msgid " Trying to run anyway.\n"
799 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:584
803 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
804 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:591 tools/gst-launch.c:635
808 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
809 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
811 #: tools/gst-launch.c:596
813 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
814 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:600
818 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
819 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
821 #: tools/gst-launch.c:603
823 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
824 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
826 #: tools/gst-launch.c:607
828 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
829 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
831 #: tools/gst-launch.c:614
833 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
834 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
836 #: tools/gst-launch.c:619
838 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
839 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
841 #: tools/gst-launch.c:622
843 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
844 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
846 #: tools/gst-launch.c:633
847 msgid "Execution ended after %"
848 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
850 #: tools/gst-launch.c:633
855 #: tools/gst-launch.c:638
857 msgid "READY pipeline ...\n"
858 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
860 #: tools/gst-launch.c:641
862 msgid "NULL pipeline ...\n"
863 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
865 #: tools/gst-launch.c:648
867 msgid "FREEING pipeline ...\n"
868 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
870 #: tools/gst-register.c:49
872 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
875 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
877 msgid_plural "features"
881 #: tools/gst-register.c:112
883 msgid "Added path %s to %s \n"
886 #: tools/gst-register.c:127
888 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
891 #: tools/gst-register.c:132
893 msgid "Trying to load %s ...\n"
896 #: tools/gst-register.c:134
898 msgid "Error loading %s\n"
899 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
901 #: tools/gst-register.c:168
903 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
906 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
907 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
909 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
910 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
912 #~ msgid " iterations (sum %"
913 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
915 #~ msgid " ns, average %"
916 #~ msgstr " ns, ortalama %"
918 #~ msgid " ns, min %"
919 #~ msgstr " ns, dak %"
921 #~ msgid " ns, max %"
922 #~ msgstr " ns, en fazla %"
927 #~ msgid "' is the default)"
928 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
931 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
933 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
936 #~ msgid "Show plugin details"
937 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
939 #~ msgid "Show scheduler details"
940 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"