po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Dosya adı verilmedi"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "İç veri akışı hatası."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
183
184 #, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
207
208 #, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
218
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "iz BAŞLIĞI"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
284
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing scene capture type"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing gain adjustment"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing white balance"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "capturing contrast"
346 msgstr ""
347
348 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
349 msgstr ""
350
351 msgid "capturing saturation"
352 msgstr ""
353
354 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
355 msgstr ""
356
357 msgid "capturing sharpness"
358 msgstr ""
359
360 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362
363 msgid "capturing flash fired"
364 msgstr ""
365
366 msgid "If the flash fired while capturing an image"
367 msgstr ""
368
369 msgid "capturing flash mode"
370 msgstr ""
371
372 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
373 msgstr ""
374
375 msgid "capturing metering mode"
376 msgstr ""
377
378 msgid ""
379 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing source"
383 msgstr ""
384
385 msgid "The source or type of device used for the capture"
386 msgstr ""
387
388 msgid "image horizontal ppi"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
392 msgstr ""
393
394 msgid "image vertical ppi"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
398 msgstr ""
399
400 msgid "This CD has no audio tracks"
401 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
402
403 msgid "ID3 tag"
404 msgstr "ID3 etiketi"
405
406 msgid "APE tag"
407 msgstr "APE etiketi"
408
409 msgid "ICY internet radio"
410 msgstr "ICY internet radyosu"
411
412 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
413 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
414
415 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
416 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
417
418 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
419 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
420
421 msgid "Windows Media Speech"
422 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
423
424 msgid "CYUV Lossless"
425 msgstr "CYUV Kayıpsız"
426
427 msgid "FFMpeg v1"
428 msgstr "FFMpeg v1"
429
430 msgid "Lossless MSZH"
431 msgstr "Kayıpsız MSZH"
432
433 msgid "Uncompressed Gray Image"
434 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
435
436 msgid "Run-length encoding"
437 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
438
439 msgid "Sami subtitle format"
440 msgstr "Sami altyazı kipi"
441
442 msgid "TMPlayer subtitle format"
443 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
444
445 msgid "Kate subtitle format"
446 msgstr "Kate altyazı kipi"
447
448 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
449 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
450
451 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
452 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
453
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
455 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
456
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
458 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
459
460 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
461 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
462
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
464 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
465
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
467 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
468
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
470 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
471
472 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
473 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
474
475 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
476 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
477
478 msgid "Uncompressed YUV"
479 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
480
481 #, c-format
482 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
483 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
487 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
488
489 #, c-format
490 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
491 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
492
493 msgid "Raw PCM audio"
494 msgstr "Ham PCM ses"
495
496 #, c-format
497 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
498 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
499
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
502
503 msgid "Audio CD source"
504 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
505
506 msgid "DVD source"
507 msgstr "DVD kaynağı"
508
509 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
510 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
511
512 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
513 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s protocol source"
517 msgstr "%s protokol kaynağı"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s video RTP depayloader"
521 msgstr "%s video RTP depayloader"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s audio RTP depayloader"
525 msgstr "%s audio RTP depayloader"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s RTP depayloader"
529 msgstr "%s RTP depayloader"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s demuxer"
533 msgstr "%s demuxer"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s decoder"
537 msgstr "%s kod çözücü"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s video RTP payloader"
541 msgstr "%s video RTP payloader"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s audio RTP payloader"
545 msgstr "%s audio RTP payloader"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s RTP payloader"
549 msgstr "%s RTP payloader"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s muxer"
553 msgstr "%s muxer"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s encoder"
557 msgstr "%s kodlayıcı"
558
559 #, c-format
560 msgid "GStreamer element %s"
561 msgstr "GStreamer öğesi %s"
562
563 msgid "Unknown source element"
564 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
565
566 msgid "Unknown sink element"
567 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
568
569 msgid "Unknown element"
570 msgstr "Bilinmeyen öğe"
571
572 msgid "Unknown decoder element"
573 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
574
575 msgid "Unknown encoder element"
576 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
577
578 msgid "Plugin or element of unknown type"
579 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
580
581 msgid "No device specified."
582 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
583
584 #, c-format
585 msgid "Device \"%s\" does not exist."
586 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
587
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
591
592 #, c-format
593 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
594 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
595
596 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
597 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
598
599 #~ msgid "No Temp directory specified."
600 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
601
602 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
603 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
604
605 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
606 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
607
608 #~ msgid "Internal data flow error."
609 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
610
611 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
612 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
613
614 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
615 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
616
617 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
618 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
619
620 #~ msgid "No file name specified."
621 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."