Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
18 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
19
20 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
21 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
22
23 #, c-format
24 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
25 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
26
27 msgid ""
28 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
29 "application."
30 msgstr ""
31 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
32 "kullanılmakta."
33
34 msgid "Could not open audio device for playback."
35 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
36
37 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
38 msgstr ""
39
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
42
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
49
50 msgid ""
51 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
52 "application."
53 msgstr ""
54 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
55 "kullanılmakta."
56
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
59
60 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
61 msgstr ""
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "CD bulunamıyor."
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "CD okunamıyor."
71
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "İç veri akışı hatası."
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
78
79 #, c-format
80 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "ID3 etiketi"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "APE etiketi"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY internet radyosu"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Kayıpsız"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Kayıpsız MSZH"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
201
202 msgid "Subtitle"
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy
206 msgid "MPL2 subtitle format"
207 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "Sami altyazı kipi"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "QTtext subtitle format"
215 msgstr "Kate altyazı kipi"
216
217 msgid "Sami subtitle format"
218 msgstr "Sami altyazı kipi"
219
220 msgid "TMPlayer subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
222
223 msgid "Kate subtitle format"
224 msgstr "Kate altyazı kipi"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
236 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
240 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
244 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Uncompressed audio"
248 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Raw %d-bit %s audio"
252 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
253
254 msgid "Audio CD source"
255 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
256
257 msgid "DVD source"
258 msgstr "DVD kaynağı"
259
260 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
261 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
262
263 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
264 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
265
266 #, c-format
267 msgid "%s protocol source"
268 msgstr "%s protokol kaynağı"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s video RTP depayloader"
272 msgstr "%s video RTP depayloader"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s audio RTP depayloader"
276 msgstr "%s audio RTP depayloader"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s RTP depayloader"
280 msgstr "%s RTP depayloader"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s demuxer"
284 msgstr "%s demuxer"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s decoder"
288 msgstr "%s kod çözücü"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP payloader"
292 msgstr "%s video RTP payloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP payloader"
296 msgstr "%s audio RTP payloader"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP payloader"
300 msgstr "%s RTP payloader"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s muxer"
304 msgstr "%s muxer"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s encoder"
308 msgstr "%s kodlayıcı"
309
310 #, c-format
311 msgid "GStreamer element %s"
312 msgstr "GStreamer öğesi %s"
313
314 msgid "Unknown source element"
315 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
316
317 msgid "Unknown sink element"
318 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
319
320 msgid "Unknown element"
321 msgstr "Bilinmeyen öğe"
322
323 msgid "Unknown decoder element"
324 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
325
326 msgid "Unknown encoder element"
327 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
328
329 msgid "Plugin or element of unknown type"
330 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
331
332 msgid "Failed to read tag: not enough data"
333 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
334
335 msgid "track ID"
336 msgstr "iz BAŞLIĞI"
337
338 msgid "MusicBrainz track ID"
339 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
340
341 msgid "artist ID"
342 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
343
344 msgid "MusicBrainz artist ID"
345 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
346
347 msgid "album ID"
348 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
349
350 msgid "MusicBrainz album ID"
351 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
352
353 msgid "album artist ID"
354 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
355
356 msgid "MusicBrainz album artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
358
359 msgid "track TRM ID"
360 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
361
362 msgid "MusicBrainz TRM ID"
363 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
364
365 msgid "capturing shutter speed"
366 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
367
368 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
369 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
370
371 msgid "capturing focal ratio"
372 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
373
374 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
375 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
376
377 msgid "capturing focal length"
378 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
379
380 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
381 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
382
383 msgid "capturing digital zoom ratio"
384 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
385
386 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
387 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
388
389 msgid "capturing iso speed"
390 msgstr "iso hızını yakalıyor"
391
392 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
393 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
394
395 msgid "capturing exposure program"
396 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
397
398 msgid "The exposure program used when capturing an image"
399 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
400
401 msgid "capturing exposure mode"
402 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
403
404 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
405 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
406
407 msgid "capturing exposure compensation"
408 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
409
410 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
411 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
412
413 msgid "capturing scene capture type"
414 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
415
416 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
417 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
418
419 msgid "capturing gain adjustment"
420 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
421
422 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
423 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
424
425 msgid "capturing white balance"
426 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
427
428 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
429 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
430
431 msgid "capturing contrast"
432 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
433
434 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
435 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
436
437 msgid "capturing saturation"
438 msgstr "canlılık yakalanıyor"
439
440 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
442
443 msgid "capturing sharpness"
444 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
445
446 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
448
449 msgid "capturing flash fired"
450 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
451
452 msgid "If the flash fired while capturing an image"
453 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
454
455 msgid "capturing flash mode"
456 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
457
458 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
459 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
460
461 msgid "capturing metering mode"
462 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
463
464 msgid ""
465 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
466 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
467
468 msgid "capturing source"
469 msgstr "kaynak yakalanıyor"
470
471 msgid "The source or type of device used for the capture"
472 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
473
474 msgid "image horizontal ppi"
475 msgstr "yatay resim ppi değeri"
476
477 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
478 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
479
480 msgid "image vertical ppi"
481 msgstr "resim dikey ppi değeri"
482
483 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
484 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
485
486 msgid "ID3v2 frame"
487 msgstr ""
488
489 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
490 msgstr ""
491
492 #~ msgid "Master"
493 #~ msgstr "Ana"
494
495 #~ msgid "Bass"
496 #~ msgstr "Bas"
497
498 #~ msgid "Treble"
499 #~ msgstr "Tiz"
500
501 #~ msgid "PCM"
502 #~ msgstr "PCM"
503
504 #~ msgid "Synth"
505 #~ msgstr "Synthizer"
506
507 #~ msgid "Line-in"
508 #~ msgstr "Hat-girişi"
509
510 #~ msgid "CD"
511 #~ msgstr "CD"
512
513 #~ msgid "Microphone"
514 #~ msgstr "Mikrofon"
515
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
518
519 #~ msgid "Playback"
520 #~ msgstr "Çalma"
521
522 #~ msgid "Capture"
523 #~ msgstr "Yakala"
524
525 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
526 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
527
528 #~ msgid "No filename given"
529 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
530
531 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
532 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
533
534 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
535 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
536
537 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
538 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
539
540 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
541 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
542
543 #~ msgid ""
544 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
545 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
546 #~ "recognized."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
549 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
553 #~ "to install the necessary plugins."
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
556 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
557
558 #~ msgid "This is not a media file"
559 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
560
561 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
562 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
563
564 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
565 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
566
567 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
568 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
569
570 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
571 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
572
573 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
574 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
575
576 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
577 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
578
579 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
580 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
581
582 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
583 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
584
585 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
586 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
587
588 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
589 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
590
591 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
592 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
595 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
598 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
599
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
601 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
602
603 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
605
606 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
607 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
608
609 #~ msgid "Raw PCM audio"
610 #~ msgstr "Ham PCM ses"
611
612 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
613 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
614
615 #~ msgid "Raw floating-point audio"
616 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
617
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
629
630 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
631 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
632
633 #~ msgid "No Temp directory specified."
634 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
635
636 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
637 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
638
639 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
640 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
641
642 #~ msgid "Internal data flow error."
643 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
644
645 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
646 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
647
648 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
649 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
650
651 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
652 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
653
654 #~ msgid "No file name specified."
655 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."