po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
32 "ya da çıktı olmaması için 0"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "SEVİYE"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
42 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LİSTE"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "YOLLAR"
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
73 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "EKLENTİLER"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr ""
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
99
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr ""
104 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
105 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr ""
110 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr ""
140 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
152
153 msgid ""
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "disabled."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
160
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
163
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
170
171 msgid "Encoding error."
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Kaynak bulunamadı."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
221 "bulunun."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Akım çözümlenemedi."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Akım kodlanamadı."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
243
244 #, fuzzy
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Akım yanlış biçimde."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr ""
270
271 msgid "title"
272 msgstr "başlık"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "sanatçı"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "albüm"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album artist"
312 msgstr "sanatçı"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgstr ""
316
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgstr ""
322
323 msgid "date"
324 msgstr "tarih"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "datetime"
332 msgstr "tarih"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
336 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
337
338 msgid "genre"
339 msgstr "tür"
340
341 msgid "genre this data belongs to"
342 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
343
344 msgid "comment"
345 msgstr "yorum"
346
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "extended comment"
352 msgstr "yorum"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
357
358 msgid "track number"
359 msgstr "parça numarası"
360
361 msgid "track number inside a collection"
362 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
363
364 msgid "track count"
365 msgstr "parça sayısı"
366
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
369
370 msgid "disc number"
371 msgstr "disk numarası"
372
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
375
376 msgid "disc count"
377 msgstr "disk sayısı"
378
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
381
382 msgid "location"
383 msgstr "konum"
384
385 msgid ""
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
387 "is hosted)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "homepage"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
394 msgstr ""
395
396 msgid "description"
397 msgstr "tanım"
398
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
401
402 msgid "version"
403 msgstr "sürüm"
404
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "bu verinin sürümü"
407
408 msgid "ISRC"
409 msgstr "ISRC"
410
411 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgstr ""
413 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
414
415 msgid "organization"
416 msgstr "kurum"
417
418 msgid "copyright"
419 msgstr "telif hakkı"
420
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "verinin telif hakkı notu"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "copyright uri"
426 msgstr "telif hakkı"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "URI to the copyright notice of the data"
430 msgstr "verinin telif hakkı notu"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "encoded by"
434 msgstr "kodlayıcı"
435
436 msgid "name of the encoding person or organization"
437 msgstr ""
438
439 msgid "contact"
440 msgstr "iletişim"
441
442 msgid "contact information"
443 msgstr "iletişim bilgisi"
444
445 msgid "license"
446 msgstr "lisans"
447
448 msgid "license of data"
449 msgstr "verinin lisansı"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "license uri"
453 msgstr "lisans"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "verinin lisansı"
458
459 msgid "performer"
460 msgstr "icra eden"
461
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "icra eden kişi"
464
465 msgid "composer"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "person(s) who composed the recording"
470 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
471
472 msgid "duration"
473 msgstr "süre"
474
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
477
478 msgid "codec"
479 msgstr "kodek"
480
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "verinin saklandığı kodek"
483
484 msgid "video codec"
485 msgstr "video kodeki"
486
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "videonun saklandığı kodek"
489
490 msgid "audio codec"
491 msgstr "ses kodeki"
492
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "subtitle codec"
498 msgstr "video kodeki"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "videonun saklandığı kodek"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "container format"
506 msgstr "iletişim bilgisi"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "verinin saklandığı kodek"
511
512 msgid "bitrate"
513 msgstr "örnekleme hızı"
514
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
517
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "nominal örnekleme hızı"
520
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
523
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "asgari örnekleme hızı"
526
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
529
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "azami örnekleme hızı"
532
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
535
536 msgid "encoder"
537 msgstr "kodlayıcı"
538
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
541
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "kodlayıcı sürümü"
544
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
547
548 msgid "serial"
549 msgstr "seri numarası"
550
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "parçanın seri numarası"
553
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
556
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "db olarak parça kazancı"
559
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
562
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "parçanın üst sınırı"
565
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
568
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "db olarak albüm kazancı"
571
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
574
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "albüm üst sınırı"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
581
582 msgid "reference level of track and album gain values"
583 msgstr ""
584
585 msgid "language code"
586 msgstr ""
587
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
589 msgstr ""
590
591 msgid "language name"
592 msgstr ""
593
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgstr ""
596
597 msgid "image"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
603
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
606 msgstr ""
607
608 msgid "preview image related to this stream"
609 msgstr ""
610
611 msgid "attachment"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
617
618 msgid "beats per minute"
619 msgstr ""
620
621 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgstr ""
623
624 msgid "keywords"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location name"
633 msgstr "konum"
634
635 msgid ""
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
637 "produced"
638 msgstr ""
639
640 msgid "geo location latitude"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "geo location longitude"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
655 "negative values for western longitudes)"
656 msgstr ""
657
658 msgid "geo location elevation"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location country"
668 msgstr "konum"
669
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location city"
675 msgstr "konum"
676
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr "konum"
683
684 msgid ""
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
686 "the neighborhood)"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "geo location horizontal error"
691 msgstr "konum"
692
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "geo location movement speed"
698 msgstr "konum"
699
700 msgid ""
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location movement direction"
706 msgstr "konum"
707
708 msgid ""
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "geo location capture direction"
716 msgstr "konum"
717
718 msgid ""
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
722 msgstr ""
723
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgid "show name"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr ""
730
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
737 msgstr ""
738
739 #, fuzzy
740 msgid "episode number"
741 msgstr "disk numarası"
742
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "season number"
748 msgstr "disk numarası"
749
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "lyrics"
755 msgstr "lisans"
756
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
758 msgstr ""
759
760 msgid "composer sortname"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
766
767 msgid "grouping"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "user rating"
777 msgstr "süre"
778
779 msgid ""
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
781 "this media"
782 msgstr ""
783
784 msgid "device manufacturer"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "application name"
800 msgstr "konum"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
805
806 msgid "application data"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
810 msgstr ""
811
812 msgid "image orientation"
813 msgstr ""
814
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
816 msgstr ""
817
818 msgid "publisher"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Name of the label or publisher"
822 msgstr ""
823
824 msgid "interpreted-by"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
828 msgstr ""
829
830 msgid ", "
831 msgstr ", "
832
833 #, c-format
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Additional debug info:\n"
848 "%s\n"
849 msgstr ""
850 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
851 "%s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
855 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
856
857 #, c-format
858 msgid "no bin \"%s\", skipping"
859 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
860
861 #, c-format
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
864
865 #, c-format
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
872
873 #, c-format
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
876
877 #, c-format
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
880
881 msgid "link without source element"
882 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
883
884 msgid "link without sink element"
885 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
886
887 #, c-format
888 msgid "no source element for URI \"%s\""
889 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
890
891 #, c-format
892 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
893 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
894
895 #, c-format
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
898
899 #, c-format
900 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
902
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
905
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Internal data flow problem."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Internal data stream error."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Internal data flow error."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Internal clock error."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Failed to map buffer."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Filter caps"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
930 msgstr ""
931
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
938
939 #, c-format
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
946
947 #, c-format
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
950
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
961
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
969
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
972
973 msgid "No Temp directory specified."
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Error while writing to download file."
982 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
983
984 msgid "caps"
985 msgstr "kabiliyetler"
986
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
989
990 msgid "minimum"
991 msgstr "asgari"
992
993 msgid "force caps"
994 msgstr ""
995
996 msgid "force caps without doing a typefind"
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1002
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "readable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "writable"
1011 msgstr "başlık"
1012
1013 msgid "controllable"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Blacklisted files:"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Total count: "
1030 msgstr "parça sayısı"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d blacklisted file"
1034 msgid_plural "%d blacklisted files"
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d plugin"
1040 msgid_plural "%d plugins"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%d blacklist entry"
1046 msgid_plural "%d blacklist entries"
1047 msgstr[0] ""
1048 msgstr[1] ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%d feature"
1052 msgid_plural "%d features"
1053 msgstr[0] ""
1054 msgstr[1] ""
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Print all elements"
1058 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1059
1060 msgid "Print list of blacklisted files"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1065 "plugins provide.\n"
1066 "                                       Useful in connection with external "
1067 "automatic plugin installation mechanisms"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "List the plugin contents"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1078 "at least the version specified"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1086 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1090 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1091
1092 msgid "Index statistics"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1105 msgstr ""
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Got message #%u (%s): "
1109 msgstr ""
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1113 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1117 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1121 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1125 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1126
1127 msgid "FOUND TAG\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1132 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1137
1138 msgid "FOUND TOC\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "INFO:\n"
1144 "%s\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1149 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1150
1151 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "buffering..."
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Redistribute latency...\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Missing element: %s\n"
1182 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1186 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1187
1188 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1189 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1190
1191 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Output status information and property notifications"
1195 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Do not print any progress information"
1199 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1200
1201 msgid "Output messages"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Do not output status information of TYPE"
1205 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1206
1207 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1208 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1209
1210 msgid "Do not install a fault handler"
1211 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1212
1213 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Gather and print index statistics"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1221 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1222
1223 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1224 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1228 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1229
1230 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1231 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1238 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1239
1240 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1248 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1257 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1258
1259 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Waiting for EOS...\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Execution ended after %"
1278 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1279
1280 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1288 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1289
1290 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1291 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1292
1293 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1294 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1295
1296 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1297 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1298
1299 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1300 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1304 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1305
1306 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1307 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1308
1309 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1310 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1311
1312 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1313 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1314
1315 #~ msgid "FILE"
1316 #~ msgstr "DOSYA"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1320 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1321
1322 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1323 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1324
1325 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1326 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1327
1328 #~ msgid "')"
1329 #~ msgstr "')"
1330
1331 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1332 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1333
1334 #~ msgid "' is the default)"
1335 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1336
1337 #~ msgid "SCHEDULER"
1338 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1339
1340 #~ msgid "Registry to use"
1341 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1342
1343 #~ msgid "REGISTRY"
1344 #~ msgstr "KAYIT"
1345
1346 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1349 #~ "bulunun."
1350
1351 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1354 #~ "bulunun."
1355
1356 #~ msgid "original location of file as a URI"
1357 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1358
1359 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1360 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1366 #~ "dönüştürülemedi"
1367
1368 #~ msgid "Show plugin details"
1369 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1370
1371 #~ msgid "Show scheduler details"
1372 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1373
1374 #~ msgid " iterations (sum %"
1375 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1376
1377 #~ msgid " ns, average %"
1378 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1379
1380 #~ msgid " ns, min %"
1381 #~ msgstr " ns, dak %"
1382
1383 #~ msgid " ns, max %"
1384 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1385
1386 #~ msgid " ns).\n"
1387 #~ msgstr " ns) \n"
1388
1389 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1390 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1391
1392 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1393 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"