1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
32 "ya da çıktı olmaması için 0"
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
42 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
73 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
81 msgid "Disable updating the registry"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgid "GStreamer Options"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
94 msgid "Unknown option"
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
105 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
171 msgid "Encoding error."
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Kaynak bulunamadı."
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
211 msgid "No space left on the resource."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Akım çözümlenemedi."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Akım kodlanamadı."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Akım yanlış biçimde."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
277 msgid "title sortname"
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
290 msgid "artist sortname"
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
303 msgid "album sortname"
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
317 msgid "album artist sortname"
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
335 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
336 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
341 msgid "genre this data belongs to"
342 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
351 msgid "extended comment"
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
359 msgstr "parça numarası"
361 msgid "track number inside a collection"
362 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
365 msgstr "parça sayısı"
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
371 msgstr "disk numarası"
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
393 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "bu verinin sürümü"
411 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
413 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "verinin telif hakkı notu"
425 msgid "copyright uri"
429 msgid "URI to the copyright notice of the data"
430 msgstr "verinin telif hakkı notu"
436 msgid "name of the encoding person or organization"
442 msgid "contact information"
443 msgstr "iletişim bilgisi"
448 msgid "license of data"
449 msgstr "verinin lisansı"
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "verinin lisansı"
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "icra eden kişi"
469 msgid "person(s) who composed the recording"
470 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "verinin saklandığı kodek"
485 msgstr "video kodeki"
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "videonun saklandığı kodek"
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
497 msgid "subtitle codec"
498 msgstr "video kodeki"
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "videonun saklandığı kodek"
505 msgid "container format"
506 msgstr "iletişim bilgisi"
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "verinin saklandığı kodek"
513 msgstr "örnekleme hızı"
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "nominal örnekleme hızı"
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "asgari örnekleme hızı"
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "azami örnekleme hızı"
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "kodlayıcı sürümü"
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
549 msgstr "seri numarası"
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "parçanın seri numarası"
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "db olarak parça kazancı"
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "parçanın üst sınırı"
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "db olarak albüm kazancı"
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "albüm üst sınırı"
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
582 msgid "reference level of track and album gain values"
585 msgid "language code"
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
591 msgid "language name"
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
608 msgid "preview image related to this stream"
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
618 msgid "beats per minute"
621 msgid "number of beats per minute in audio"
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
632 msgid "geo location name"
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
640 msgid "geo location latitude"
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
649 msgid "geo location longitude"
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
655 "negative values for western longitudes)"
658 msgid "geo location elevation"
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
667 msgid "geo location country"
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
674 msgid "geo location city"
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
681 msgid "geo location sublocation"
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 msgid "geo location horizontal error"
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
697 msgid "geo location movement speed"
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
705 msgid "geo location movement direction"
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
715 msgid "geo location capture direction"
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
740 msgid "episode number"
741 msgstr "disk numarası"
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgid "season number"
748 msgstr "disk numarası"
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
760 msgid "composer sortname"
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
784 msgid "device manufacturer"
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
799 msgid "application name"
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
806 msgid "application data"
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgid "image orientation"
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
821 msgid "Name of the label or publisher"
824 msgid "interpreted-by"
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
847 "Additional debug info:\n"
850 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
854 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
855 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
858 msgid "no bin \"%s\", skipping"
859 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
881 msgid "link without source element"
882 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
884 msgid "link without sink element"
885 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
888 msgid "no source element for URI \"%s\""
889 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
892 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
893 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
900 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
909 msgid "Internal data flow problem."
912 msgid "Internal data stream error."
915 msgid "Internal data flow error."
918 msgid "Internal clock error."
921 msgid "Failed to map buffer."
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
963 msgid "\"%s\" is a directory."
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
973 msgid "No Temp directory specified."
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
981 msgid "Error while writing to download file."
982 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
985 msgstr "kabiliyetler"
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
996 msgid "force caps without doing a typefind"
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1013 msgid "controllable"
1016 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1019 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1022 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1025 msgid "Blacklisted files:"
1029 msgid "Total count: "
1030 msgstr "parça sayısı"
1033 msgid "%d blacklisted file"
1034 msgid_plural "%d blacklisted files"
1040 msgid_plural "%d plugins"
1045 msgid "%d blacklist entry"
1046 msgid_plural "%d blacklist entries"
1052 msgid_plural "%d features"
1057 msgid "Print all elements"
1058 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1060 msgid "Print list of blacklisted files"
1064 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1065 "plugins provide.\n"
1066 " Useful in connection with external "
1067 "automatic plugin installation mechanisms"
1070 msgid "List the plugin contents"
1073 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1077 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1078 "at least the version specified"
1081 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1085 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1086 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1089 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1090 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1092 msgid "Index statistics"
1096 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1100 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1104 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1108 msgid "Got message #%u (%s): "
1112 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1113 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1116 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1117 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1120 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1121 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1124 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1125 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1131 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1132 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1135 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1148 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1149 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1151 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1154 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1157 msgid "buffering..."
1160 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1163 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgid "Redistribute latency...\n"
1170 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1173 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1177 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1181 msgid "Missing element: %s\n"
1182 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1185 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1186 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1188 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1189 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1191 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1194 msgid "Output status information and property notifications"
1195 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1198 msgid "Do not print any progress information"
1199 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1201 msgid "Output messages"
1204 msgid "Do not output status information of TYPE"
1205 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1207 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1208 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1210 msgid "Do not install a fault handler"
1211 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1213 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1216 msgid "Gather and print index statistics"
1220 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1221 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1223 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1224 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1227 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1228 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1230 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1231 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1237 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1238 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1240 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1243 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1247 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1248 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1250 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1253 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1256 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1257 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1259 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1262 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1265 msgid "Waiting for EOS...\n"
1268 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1271 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1274 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1277 msgid "Execution ended after %"
1278 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1280 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1283 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1287 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1288 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1290 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1291 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1293 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1294 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1296 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1297 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1299 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1300 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1303 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1304 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1306 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1307 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1309 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1310 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1312 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1313 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1319 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1320 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1322 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1323 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1325 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1326 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1331 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1332 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1334 #~ msgid "' is the default)"
1335 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1337 #~ msgid "SCHEDULER"
1338 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1340 #~ msgid "Registry to use"
1341 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1346 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1348 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1351 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1353 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1356 #~ msgid "original location of file as a URI"
1357 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1359 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1360 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1363 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1365 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1366 #~ "dönüştürülemedi"
1368 #~ msgid "Show plugin details"
1369 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1371 #~ msgid "Show scheduler details"
1372 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1374 #~ msgid " iterations (sum %"
1375 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1377 #~ msgid " ns, average %"
1378 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1380 #~ msgid " ns, min %"
1381 #~ msgstr " ns, dak %"
1383 #~ msgid " ns, max %"
1384 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1389 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1390 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1392 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1393 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"