Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
215 "bulunun."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "başlık"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "sanatçı"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albüm"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "sanatçı"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "tarih"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tarih"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodlayıcı"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "iletişim"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "iletişim bilgisi"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "lisans"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "license uri"
443 msgstr "lisans"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "verinin lisansı"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "icra eden"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "icra eden kişi"
454
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "süre"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "verinin saklandığı kodek"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodeki"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "videonun saklandığı kodek"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "ses kodeki"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video kodeki"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "iletişim bilgisi"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "verinin saklandığı kodek"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "örnekleme hızı"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominal örnekleme hızı"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "asgari örnekleme hızı"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "azami örnekleme hızı"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodlayıcı"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodlayıcı sürümü"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "seri numarası"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "parçanın seri numarası"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "db olarak parça kazancı"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "parçanın üst sınırı"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "db olarak albüm kazancı"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albüm üst sınırı"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr ""
574
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr ""
580
581 msgid "image"
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
587
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
590 msgstr ""
591
592 msgid "preview image related to this stream"
593 msgstr ""
594
595 msgid "attachment"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr ""
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr ""
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "konum"
618
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
639 "negative values for western longitudes)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "konum"
653
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "konum"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "konum"
667
668 msgid ""
669 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "konum"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "konum"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location movement direction"
690 msgstr "konum"
691
692 msgid ""
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "konum"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "show name"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
713 msgstr ""
714
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "episode number"
725 msgstr "disk numarası"
726
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "season number"
732 msgstr "disk numarası"
733
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "lisans"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr ""
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "user rating"
761 msgstr "süre"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
774
775 msgid "device model"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "application name"
784 msgstr "konum"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr ""
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr ""
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr ""
801
802 msgid ", "
803 msgstr ", "
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Additional debug info:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
815 "%s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
820
821 #, c-format
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
824
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
840
841 #, c-format
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
844
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
847
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
850
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
858
859 #, c-format
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
862
863 #, c-format
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
866
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr ""
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Filter caps"
886 msgstr ""
887
888 msgid ""
889 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
890 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 msgstr ""
892
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
907
908 #, c-format
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
911
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
918
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
922
923 #, c-format
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
930
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
933
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
944
945 msgid "caps"
946 msgstr "kabiliyetler"
947
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
950
951 msgid "minimum"
952 msgstr "asgari"
953
954 msgid "maximum"
955 msgstr "azami"
956
957 msgid "force caps"
958 msgstr ""
959
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
966
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "readable"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "writable"
975 msgstr "başlık"
976
977 msgid "controllable"
978 msgstr ""
979
980 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgstr ""
982
983 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgstr ""
985
986 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Blacklisted files:"
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "parça sayısı"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] ""
1000 msgstr[1] ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d feature"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Print all elements"
1022 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1023
1024 msgid "Print list of blacklisted files"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid ""
1028 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1029 "plugins provide.\n"
1030 "                                       Useful in connection with external "
1031 "automatic plugin installation mechanisms"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1047
1048 msgid "Index statistics"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1082
1083 msgid "FOUND TAG\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "INFO:\n"
1089 "%s\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1095
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "buffering..."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Redistribute latency...\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Missing element: %s\n"
1120 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1121
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1124
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Do not print any progress information"
1130 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1131
1132 msgid "Output messages"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1137
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1140
1141 msgid "Do not install a fault handler"
1142 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1143
1144 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1145 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1146
1147 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Gather and print index statistics"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1155 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1156
1157 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1158 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1162 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1163
1164 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1165 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1166
1167 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1172 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1173
1174 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1182 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1183
1184 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1191 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1192
1193 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Waiting for EOS...\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Execution ended after %"
1206 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1207
1208 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1216 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1217
1218 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1219 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1220
1221 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1222 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1223
1224 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1225 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1229 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1230
1231 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1232 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1233
1234 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1235 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1236
1237 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1238 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1239
1240 #~ msgid "FILE"
1241 #~ msgstr "DOSYA"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1245 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1246
1247 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1248 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1249
1250 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1251 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1252
1253 #~ msgid "')"
1254 #~ msgstr "')"
1255
1256 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1257 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1258
1259 #~ msgid "' is the default)"
1260 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1261
1262 #~ msgid "SCHEDULER"
1263 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1264
1265 #~ msgid "Registry to use"
1266 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1267
1268 #~ msgid "REGISTRY"
1269 #~ msgstr "KAYIT"
1270
1271 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1274 #~ "bulunun."
1275
1276 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1279 #~ "bulunun."
1280
1281 #~ msgid "original location of file as a URI"
1282 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1283
1284 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1285 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1286
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1291 #~ "dönüştürülemedi"
1292
1293 #~ msgid "Show plugin details"
1294 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1295
1296 #~ msgid "Show scheduler details"
1297 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1298
1299 #~ msgid " iterations (sum %"
1300 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1301
1302 #~ msgid " ns, average %"
1303 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1304
1305 #~ msgid " ns, min %"
1306 #~ msgstr " ns, dak %"
1307
1308 #~ msgid " ns, max %"
1309 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1310
1311 #~ msgid " ns).\n"
1312 #~ msgstr " ns) \n"
1313
1314 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1315 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1316
1317 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1318 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"