1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 18:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "GStreamer Options"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:278
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:280
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
116 #: gst/gsterror.c:132
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
120 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
126 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
128 #: gst/gsterror.c:137
130 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
134 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
140 #: gst/gsterror.c:140
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
145 #: gst/gsterror.c:142
147 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
150 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
158 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 #: gst/gsterror.c:148
162 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
163 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 #: gst/gsterror.c:150
167 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
169 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
174 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
176 #: gst/gsterror.c:153
177 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
180 #: gst/gsterror.c:155
182 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
198 #: gst/gsterror.c:189
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Kaynak bulunamadı."
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
247 #: gst/gsterror.c:219
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
258 #: gst/gsterror.c:226
259 msgid "Could not determine type of stream."
260 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
262 #: gst/gsterror.c:228
263 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
264 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
268 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
270 #: gst/gsterror.c:231
271 msgid "Could not decode stream."
272 msgstr "Akım çözümlenemedi."
274 #: gst/gsterror.c:232
275 msgid "Could not encode stream."
276 msgstr "Akım kodlanamadı."
278 #: gst/gsterror.c:233
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
282 #: gst/gsterror.c:234
283 msgid "Could not multiplex stream."
284 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
286 #: gst/gsterror.c:285
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
291 #: gst/gsterror.c:293
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
296 #: gst/gsttaglist.c:92
300 #: gst/gsttaglist.c:92
301 msgid "commonly used title"
302 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
304 #: gst/gsttaglist.c:95
308 #: gst/gsttaglist.c:96
309 msgid "person(s) responsible for the recording"
310 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
312 #: gst/gsttaglist.c:100
316 #: gst/gsttaglist.c:101
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
320 #: gst/gsttaglist.c:103
324 #: gst/gsttaglist.c:103
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
329 #: gst/gsttaglist.c:106
333 #: gst/gsttaglist.c:107
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
337 #: gst/gsttaglist.c:110
341 #: gst/gsttaglist.c:111
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
345 #: gst/gsttaglist.c:114
347 msgstr "parça numarası"
349 #: gst/gsttaglist.c:115
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353 #: gst/gsttaglist.c:118
355 msgstr "parça sayısı"
357 #: gst/gsttaglist.c:119
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
361 #: gst/gsttaglist.c:123
363 msgstr "disk numarası"
365 #: gst/gsttaglist.c:124
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
369 #: gst/gsttaglist.c:127
373 #: gst/gsttaglist.c:128
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
377 #: gst/gsttaglist.c:132
381 #: gst/gsttaglist.c:133
382 msgid "original location of file as a URI"
383 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
385 #: gst/gsttaglist.c:137
389 #: gst/gsttaglist.c:138
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
393 #: gst/gsttaglist.c:141
397 #: gst/gsttaglist.c:141
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "bu verinin sürümü"
401 #: gst/gsttaglist.c:144
405 #: gst/gsttaglist.c:146
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
410 #: gst/gsttaglist.c:148
414 #: gst/gsttaglist.c:151
418 #: gst/gsttaglist.c:151
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
422 #: gst/gsttaglist.c:154
426 #: gst/gsttaglist.c:154
427 msgid "contact information"
428 msgstr "iletişim bilgisi"
430 #: gst/gsttaglist.c:156
434 #: gst/gsttaglist.c:156
435 msgid "license of data"
436 msgstr "verinin lisansı"
438 #: gst/gsttaglist.c:159
442 #: gst/gsttaglist.c:160
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "icra eden kişi"
446 #: gst/gsttaglist.c:163
450 #: gst/gsttaglist.c:163
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
454 #: gst/gsttaglist.c:166
458 #: gst/gsttaglist.c:167
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "verinin saklandığı kodek"
462 #: gst/gsttaglist.c:170
464 msgstr "video kodeki"
466 #: gst/gsttaglist.c:170
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "videonun saklandığı kodek"
470 #: gst/gsttaglist.c:173
474 #: gst/gsttaglist.c:173
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
478 #: gst/gsttaglist.c:175
480 msgstr "örnekleme hızı"
482 #: gst/gsttaglist.c:175
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
486 #: gst/gsttaglist.c:177
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "nominal örnekleme hızı"
490 #: gst/gsttaglist.c:177
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
494 #: gst/gsttaglist.c:179
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "asgari örnekleme hızı"
498 #: gst/gsttaglist.c:179
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
502 #: gst/gsttaglist.c:181
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "azami örnekleme hızı"
506 #: gst/gsttaglist.c:181
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
510 #: gst/gsttaglist.c:184
514 #: gst/gsttaglist.c:184
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
518 #: gst/gsttaglist.c:187
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "kodlayıcı sürümü"
522 #: gst/gsttaglist.c:188
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
526 #: gst/gsttaglist.c:190
528 msgstr "seri numarası"
530 #: gst/gsttaglist.c:190
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "parçanın seri numarası"
534 #: gst/gsttaglist.c:192
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
538 #: gst/gsttaglist.c:192
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "db olarak parça kazancı"
542 #: gst/gsttaglist.c:194
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
546 #: gst/gsttaglist.c:194
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "parçanın üst sınırı"
550 #: gst/gsttaglist.c:196
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
554 #: gst/gsttaglist.c:196
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "db olarak albüm kazancı"
558 #: gst/gsttaglist.c:198
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
562 #: gst/gsttaglist.c:198
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "albüm üst sınırı"
566 #: gst/gsttaglist.c:200
567 msgid "language code"
570 #: gst/gsttaglist.c:201
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
574 #: gst/gsttaglist.c:240
578 #: gst/parse/grammar.y:206
580 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
581 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
583 #: gst/parse/grammar.y:212
585 msgid "no bin \"%s\", skipping"
586 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
588 #: gst/parse/grammar.y:294
590 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
591 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
593 #: gst/parse/grammar.y:309
595 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
596 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
598 #: gst/parse/grammar.y:532
600 msgid "could not link %s to %s"
601 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
603 #: gst/parse/grammar.y:578
605 msgid "no element \"%s\""
606 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
608 #: gst/parse/grammar.y:629
610 msgid "could not parse caps \"%s\""
611 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
613 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
614 #: gst/parse/grammar.y:773
615 msgid "link without source element"
616 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
618 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
619 msgid "link without sink element"
620 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
622 #: gst/parse/grammar.y:733
624 msgid "no source element for URI \"%s\""
625 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
627 #: gst/parse/grammar.y:743
629 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
630 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
632 #: gst/parse/grammar.y:751
634 msgid "no sink element for URI \"%s\""
635 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
637 #: gst/parse/grammar.y:755
639 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
640 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
642 #: gst/parse/grammar.y:767
643 msgid "empty pipeline not allowed"
644 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
646 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
647 #: plugins/elements/gstqueue.c:818
648 msgid "Internal data flow error."
651 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
652 msgid "Internal data flow problem."
655 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
656 msgid "No file name specified for writing."
657 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
659 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
661 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
662 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
664 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
666 msgid "Error closing file \"%s\"."
667 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
669 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
671 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
672 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
674 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
675 msgid "No file name specified for reading."
676 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
678 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
680 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
681 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
683 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
685 msgid "could not get info on \"%s\"."
686 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
688 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
690 msgid "\"%s\" is a directory."
693 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
695 msgid "File \"%s\" is a socket."
696 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
698 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
699 msgid "Failed after iterations as requested."
700 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
702 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
704 msgstr "kabiliyetler"
706 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
707 msgid "detected capabilities in stream"
708 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
710 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
714 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
718 #: tools/gst-inspect.c:1099
720 msgid "Print all elements"
721 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
723 #: tools/gst-launch.c:82
724 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
725 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
727 #: tools/gst-launch.c:91
729 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
730 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
732 #: tools/gst-launch.c:97
734 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
735 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:104
739 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
740 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
742 #: tools/gst-launch.c:115
744 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
745 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:126
749 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
750 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
752 #: tools/gst-launch.c:380
754 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
755 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
757 #: tools/gst-launch.c:407
759 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
760 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
762 #: tools/gst-launch.c:417
764 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
765 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
767 #: tools/gst-launch.c:463
769 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
772 #: tools/gst-launch.c:494
773 msgid "Output tags (also known as metadata)"
774 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
776 #: tools/gst-launch.c:496
777 msgid "Output status information and property notifications"
778 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
780 #: tools/gst-launch.c:498
781 msgid "Output messages"
784 #: tools/gst-launch.c:500
785 msgid "Do not output status information of TYPE"
786 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
788 #: tools/gst-launch.c:500
789 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
790 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
792 #: tools/gst-launch.c:503
793 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
794 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
796 #: tools/gst-launch.c:503
800 #: tools/gst-launch.c:506
801 msgid "Do not install a fault handler"
802 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
804 #: tools/gst-launch.c:508
805 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
806 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
808 #: tools/gst-launch.c:586
810 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
811 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:590
815 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
816 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
818 #: tools/gst-launch.c:594
820 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
821 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
823 #: tools/gst-launch.c:620
825 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
826 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
828 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
830 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
831 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:631
835 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
836 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
838 #: tools/gst-launch.c:636
840 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
841 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:639
845 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
848 #: tools/gst-launch.c:643
850 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:650
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
856 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:655
860 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:658
865 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
866 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
868 #: tools/gst-launch.c:669
869 msgid "Execution ended after %"
870 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
872 #: tools/gst-launch.c:669
877 #: tools/gst-launch.c:676
879 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
880 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
882 #: tools/gst-launch.c:681
884 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
885 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
887 #: tools/gst-launch.c:686
889 msgid "FREEING pipeline ...\n"
890 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
893 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
894 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
897 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
898 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
901 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
902 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
904 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
905 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
908 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
909 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
912 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
913 #~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
915 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
916 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
919 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
920 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
922 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
923 #~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
925 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
926 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
928 #~ msgid "Registry to use"
929 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
935 #~ msgid "Error loading %s\n"
936 #~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
939 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
942 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
943 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
945 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
946 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
948 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
949 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
951 #~ msgid " iterations (sum %"
952 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
954 #~ msgid " ns, average %"
955 #~ msgstr " ns, ortalama %"
957 #~ msgid " ns, min %"
958 #~ msgstr " ns, dak %"
960 #~ msgid " ns, max %"
961 #~ msgstr " ns, en fazla %"
966 #~ msgid "' is the default)"
967 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
970 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
972 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
975 #~ msgid "Show plugin details"
976 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
978 #~ msgid "Show scheduler details"
979 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"