po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
175
176 #, c-format
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
179
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Configured videosink %s is not working."
185 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
186
187 #, c-format
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
189 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
190
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
193
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
196
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
199
200 #, c-format
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
203
204 msgid "The autoaudiosink element is missing."
205 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Configured audiosink %s is not working."
209 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "iz BAŞLIĞI"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
284
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
287
288 msgid "ID3 tag"
289 msgstr "ID3 etiketi"
290
291 msgid "APE tag"
292 msgstr "APE etiketi"
293
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "ICY internet radyosu"
296
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
308
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV Kayıpsız"
311
312 msgid "FFMpeg v1"
313 msgstr "FFMpeg v1"
314
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Kayıpsız MSZH"
317
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
320
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
323
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Sami altyazı kipi"
326
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
329
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Kate altyazı kipi"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
365
366 #, c-format
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
369
370 #, c-format
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
377
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Ham PCM ses"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
384
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
387
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
390
391 msgid "DVD source"
392 msgstr "DVD kaynağı"
393
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
396
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "%s protokol kaynağı"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "%s video RTP depayloader"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "%s audio RTP depayloader"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s RTP depayloader"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "%s demuxer"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s decoder"
422 msgstr "%s kod çözücü"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "%s video RTP payloader"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "%s audio RTP payloader"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s RTP payloader"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s muxer"
438 msgstr "%s muxer"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s encoder"
442 msgstr "%s kodlayıcı"
443
444 #, c-format
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "GStreamer öğesi %s"
447
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
450
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
453
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Bilinmeyen öğe"
456
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
459
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
462
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
465
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
472
473 #, c-format
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
476
477 #, c-format
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
480
481 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
482 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
483
484 #~ msgid "No Temp directory specified."
485 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
486
487 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
488 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
489
490 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
491 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
492
493 #~ msgid "Internal data flow error."
494 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
495
496 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
497 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
498
499 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
500 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
501
502 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
503 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
504
505 #~ msgid "No file name specified."
506 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."