1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "Disable updating the registry"
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgid "GStreamer Options"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgid "Unknown option"
125 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
133 "Additional debug info:\n"
136 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
149 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
155 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
163 #: gst/gsterror.c:147
165 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
166 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
168 #: gst/gsterror.c:149
170 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
171 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
173 #: gst/gsterror.c:151
175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
176 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
178 #: gst/gsterror.c:153
180 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
181 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
183 #: gst/gsterror.c:155
185 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
186 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
188 #: gst/gsterror.c:157
190 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
194 #: gst/gsterror.c:158
196 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
197 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
199 #: gst/gsterror.c:160
200 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
203 #: gst/gsterror.c:162
205 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
206 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
208 #: gst/gsterror.c:164
210 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
214 #: gst/gsterror.c:179
215 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
216 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
218 #: gst/gsterror.c:183
219 msgid "Could not initialize supporting library."
220 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
222 #: gst/gsterror.c:184
223 msgid "Could not close supporting library."
224 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
226 #: gst/gsterror.c:185
228 msgid "Could not configure supporting library."
229 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
231 #: gst/gsterror.c:199
233 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
234 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
236 #: gst/gsterror.c:203
237 msgid "Resource not found."
238 msgstr "Kaynak bulunamadı."
240 #: gst/gsterror.c:204
241 msgid "Resource busy or not available."
242 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
244 #: gst/gsterror.c:205
245 msgid "Could not open resource for reading."
246 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
248 #: gst/gsterror.c:206
249 msgid "Could not open resource for writing."
250 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
252 #: gst/gsterror.c:208
253 msgid "Could not open resource for reading and writing."
254 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
256 #: gst/gsterror.c:209
257 msgid "Could not close resource."
258 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
260 #: gst/gsterror.c:210
261 msgid "Could not read from resource."
262 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
264 #: gst/gsterror.c:211
265 msgid "Could not write to resource."
266 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
268 #: gst/gsterror.c:212
269 msgid "Could not perform seek on resource."
270 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
272 #: gst/gsterror.c:213
273 msgid "Could not synchronize on resource."
274 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
276 #: gst/gsterror.c:215
277 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
278 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
280 #: gst/gsterror.c:216
281 msgid "No space left on the resource."
284 #: gst/gsterror.c:230
286 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
287 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
289 #: gst/gsterror.c:235
290 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
292 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
295 #: gst/gsterror.c:237
296 msgid "Could not determine type of stream."
297 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
299 #: gst/gsterror.c:239
300 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
305 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
307 #: gst/gsterror.c:242
308 msgid "Could not decode stream."
309 msgstr "Akım çözümlenemedi."
311 #: gst/gsterror.c:243
312 msgid "Could not encode stream."
313 msgstr "Akım kodlanamadı."
315 #: gst/gsterror.c:244
316 msgid "Could not demultiplex stream."
317 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
319 #: gst/gsterror.c:245
320 msgid "Could not multiplex stream."
321 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
323 #: gst/gsterror.c:246
325 msgid "The stream is in the wrong format."
326 msgstr "Akım yanlış biçimde."
328 #: gst/gsterror.c:248
329 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
332 #: gst/gsterror.c:250
334 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
338 #: gst/gsterror.c:302
340 msgid "No error message for domain %s."
341 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
343 #: gst/gsterror.c:310
345 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
346 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
348 #: gst/gstpipeline.c:527
349 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
352 #: gst/gsttaglist.c:99
356 #: gst/gsttaglist.c:99
357 msgid "commonly used title"
358 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
360 #: gst/gsttaglist.c:102
361 msgid "title sortname"
364 #: gst/gsttaglist.c:102
366 msgid "commonly used title for sorting purposes"
367 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
369 #: gst/gsttaglist.c:105
373 #: gst/gsttaglist.c:106
374 msgid "person(s) responsible for the recording"
375 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
377 #: gst/gsttaglist.c:110
378 msgid "artist sortname"
381 #: gst/gsttaglist.c:111
383 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
384 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
386 #: gst/gsttaglist.c:114
390 #: gst/gsttaglist.c:115
391 msgid "album containing this data"
392 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
394 #: gst/gsttaglist.c:118
395 msgid "album sortname"
398 #: gst/gsttaglist.c:119
400 msgid "album containing this data for sorting purposes"
401 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
403 #: gst/gsttaglist.c:121
407 #: gst/gsttaglist.c:121
409 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
410 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
412 #: gst/gsttaglist.c:124
416 #: gst/gsttaglist.c:125
417 msgid "genre this data belongs to"
418 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
420 #: gst/gsttaglist.c:128
424 #: gst/gsttaglist.c:129
425 msgid "free text commenting the data"
426 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
428 #: gst/gsttaglist.c:132
430 msgid "extended comment"
433 #: gst/gsttaglist.c:133
435 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
436 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
438 #: gst/gsttaglist.c:137
440 msgstr "parça numarası"
442 #: gst/gsttaglist.c:138
443 msgid "track number inside a collection"
444 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
446 #: gst/gsttaglist.c:141
448 msgstr "parça sayısı"
450 #: gst/gsttaglist.c:142
451 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
452 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
454 #: gst/gsttaglist.c:146
456 msgstr "disk numarası"
458 #: gst/gsttaglist.c:147
459 msgid "disc number inside a collection"
460 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
462 #: gst/gsttaglist.c:150
466 #: gst/gsttaglist.c:151
467 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
468 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
470 #: gst/gsttaglist.c:155
474 #: gst/gsttaglist.c:157
476 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
480 #: gst/gsttaglist.c:160
484 #: gst/gsttaglist.c:160
485 msgid "short text describing the content of the data"
486 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
488 #: gst/gsttaglist.c:163
492 #: gst/gsttaglist.c:163
493 msgid "version of this data"
494 msgstr "bu verinin sürümü"
496 #: gst/gsttaglist.c:164
500 #: gst/gsttaglist.c:166
501 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
503 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
505 #: gst/gsttaglist.c:168
509 #: gst/gsttaglist.c:171
513 #: gst/gsttaglist.c:171
514 msgid "copyright notice of the data"
515 msgstr "verinin telif hakkı notu"
517 #: gst/gsttaglist.c:173
519 msgid "copyright uri"
522 #: gst/gsttaglist.c:174
524 msgid "URI to the copyright notice of the data"
525 msgstr "verinin telif hakkı notu"
527 #: gst/gsttaglist.c:177
531 #: gst/gsttaglist.c:177
532 msgid "contact information"
533 msgstr "iletişim bilgisi"
535 #: gst/gsttaglist.c:179
539 #: gst/gsttaglist.c:179
540 msgid "license of data"
541 msgstr "verinin lisansı"
543 #: gst/gsttaglist.c:181
548 #: gst/gsttaglist.c:182
550 msgid "URI to the license of the data"
551 msgstr "verinin lisansı"
553 #: gst/gsttaglist.c:185
557 #: gst/gsttaglist.c:186
558 msgid "person(s) performing"
559 msgstr "icra eden kişi"
561 #: gst/gsttaglist.c:189
565 #: gst/gsttaglist.c:190
567 msgid "person(s) who composed the recording"
568 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
570 #: gst/gsttaglist.c:194
574 #: gst/gsttaglist.c:194
575 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
576 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
578 #: gst/gsttaglist.c:197
582 #: gst/gsttaglist.c:198
583 msgid "codec the data is stored in"
584 msgstr "verinin saklandığı kodek"
586 #: gst/gsttaglist.c:201
588 msgstr "video kodeki"
590 #: gst/gsttaglist.c:201
591 msgid "codec the video data is stored in"
592 msgstr "videonun saklandığı kodek"
594 #: gst/gsttaglist.c:204
598 #: gst/gsttaglist.c:204
599 msgid "codec the audio data is stored in"
600 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
602 #: gst/gsttaglist.c:206
604 msgstr "örnekleme hızı"
606 #: gst/gsttaglist.c:206
607 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
608 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
610 #: gst/gsttaglist.c:208
611 msgid "nominal bitrate"
612 msgstr "nominal örnekleme hızı"
614 #: gst/gsttaglist.c:208
615 msgid "nominal bitrate in bits/s"
616 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
618 #: gst/gsttaglist.c:210
619 msgid "minimum bitrate"
620 msgstr "asgari örnekleme hızı"
622 #: gst/gsttaglist.c:210
623 msgid "minimum bitrate in bits/s"
624 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
626 #: gst/gsttaglist.c:212
627 msgid "maximum bitrate"
628 msgstr "azami örnekleme hızı"
630 #: gst/gsttaglist.c:212
631 msgid "maximum bitrate in bits/s"
632 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
634 #: gst/gsttaglist.c:215
638 #: gst/gsttaglist.c:215
639 msgid "encoder used to encode this stream"
640 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
642 #: gst/gsttaglist.c:218
643 msgid "encoder version"
644 msgstr "kodlayıcı sürümü"
646 #: gst/gsttaglist.c:219
647 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
648 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
650 #: gst/gsttaglist.c:221
652 msgstr "seri numarası"
654 #: gst/gsttaglist.c:221
655 msgid "serial number of track"
656 msgstr "parçanın seri numarası"
658 #: gst/gsttaglist.c:223
659 msgid "replaygain track gain"
660 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
662 #: gst/gsttaglist.c:223
663 msgid "track gain in db"
664 msgstr "db olarak parça kazancı"
666 #: gst/gsttaglist.c:225
667 msgid "replaygain track peak"
668 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
670 #: gst/gsttaglist.c:225
671 msgid "peak of the track"
672 msgstr "parçanın üst sınırı"
674 #: gst/gsttaglist.c:227
675 msgid "replaygain album gain"
676 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
678 #: gst/gsttaglist.c:227
679 msgid "album gain in db"
680 msgstr "db olarak albüm kazancı"
682 #: gst/gsttaglist.c:229
683 msgid "replaygain album peak"
684 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
686 #: gst/gsttaglist.c:229
687 msgid "peak of the album"
688 msgstr "albüm üst sınırı"
690 #: gst/gsttaglist.c:231
692 msgid "replaygain reference level"
693 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
695 #: gst/gsttaglist.c:232
696 msgid "reference level of track and album gain values"
699 #: gst/gsttaglist.c:234
700 msgid "language code"
703 #: gst/gsttaglist.c:235
704 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
707 #: gst/gsttaglist.c:237
711 #: gst/gsttaglist.c:237
713 msgid "image related to this stream"
714 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
716 #: gst/gsttaglist.c:239
717 msgid "preview image"
720 #: gst/gsttaglist.c:239
721 msgid "preview image related to this stream"
724 #: gst/gsttaglist.c:241
728 #: gst/gsttaglist.c:241
730 msgid "file attached to this stream"
731 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
733 #: gst/gsttaglist.c:244
734 msgid "beats per minute"
737 #: gst/gsttaglist.c:244
738 msgid "number of beats per minute in audio"
741 #: gst/gsttaglist.c:246
745 #: gst/gsttaglist.c:246
747 msgid "comma separated keywords describing the content"
748 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
750 #: gst/gsttaglist.c:249
752 msgid "geo location name"
755 #: gst/gsttaglist.c:251
757 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
761 #: gst/gsttaglist.c:254
762 msgid "geo location latitude"
765 #: gst/gsttaglist.c:256
767 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
768 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
769 "southern latitudes)"
772 #: gst/gsttaglist.c:259
773 msgid "geo location longitude"
776 #: gst/gsttaglist.c:261
778 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
779 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
780 "negative values for western longitudes)"
783 #: gst/gsttaglist.c:264
784 msgid "geo location elevation"
787 #: gst/gsttaglist.c:266
789 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
790 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
793 #: gst/gsttaglist.c:307
797 #: gst/parse/grammar.y:230
799 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
800 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
802 #: gst/parse/grammar.y:240
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
807 #: gst/parse/grammar.y:366
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
812 #: gst/parse/grammar.y:381
814 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
815 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
817 #: gst/parse/grammar.y:523
819 msgid "could not link %s to %s"
820 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
822 #: gst/parse/grammar.y:571
824 msgid "no element \"%s\""
825 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
827 #: gst/parse/grammar.y:623
829 msgid "could not parse caps \"%s\""
830 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
832 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
833 #: gst/parse/grammar.y:772
834 msgid "link without source element"
835 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
837 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
838 msgid "link without sink element"
839 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
841 #: gst/parse/grammar.y:727
843 msgid "no source element for URI \"%s\""
844 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
846 #: gst/parse/grammar.y:737
848 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
849 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
851 #: gst/parse/grammar.y:745
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
856 #: gst/parse/grammar.y:752
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
861 #: gst/parse/grammar.y:766
862 msgid "empty pipeline not allowed"
863 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
865 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
866 msgid "Internal clock error."
869 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
870 msgid "Internal data flow error."
873 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
874 msgid "Internal data flow problem."
877 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
878 msgid "Internal data stream error."
881 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
885 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
893 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
894 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
896 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
898 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
901 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
902 msgid "No file name specified for writing."
903 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
905 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
907 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
908 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
910 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
912 msgid "Error closing file \"%s\"."
913 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
915 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
917 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
918 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
920 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
925 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
926 msgid "No file name specified for reading."
927 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
929 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
934 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
936 msgid "Could not get info on \"%s\"."
937 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
939 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
941 msgid "\"%s\" is a directory."
944 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
949 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
950 msgid "Failed after iterations as requested."
951 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
953 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
955 msgstr "kabiliyetler"
957 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
958 msgid "detected capabilities in stream"
959 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
961 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
965 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
969 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
973 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
974 msgid "force caps without doing a typefind"
977 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
978 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
980 msgid "Stream contains no data."
981 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
983 #: tools/gst-inspect.c:244
984 msgid "Implemented Interfaces:\n"
987 #: tools/gst-inspect.c:293
991 #: tools/gst-inspect.c:300
996 #: tools/gst-inspect.c:307
1000 #: tools/gst-inspect.c:1015
1002 msgid "Total count: "
1003 msgstr "parça sayısı"
1005 #: tools/gst-inspect.c:1016
1008 msgid_plural "%d plugins"
1012 #: tools/gst-inspect.c:1018
1015 msgid_plural "%d features"
1019 #: tools/gst-inspect.c:1324
1021 msgid "Print all elements"
1022 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1024 #: tools/gst-inspect.c:1326
1026 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1027 " Useful in connection with external "
1028 "automatic plugin installation mechanisms"
1031 #: tools/gst-inspect.c:1406
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1036 #: tools/gst-inspect.c:1411
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1041 #: tools/gst-launch.c:80
1042 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1043 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1045 #: tools/gst-launch.c:89
1047 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1048 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1050 #: tools/gst-launch.c:95
1052 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1053 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1055 #: tools/gst-launch.c:102
1057 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1058 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1060 #: tools/gst-launch.c:113
1062 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1063 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1065 #: tools/gst-launch.c:124
1067 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1068 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1070 #: tools/gst-launch.c:394
1072 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1073 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1075 #: tools/gst-launch.c:420
1077 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1078 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1080 #: tools/gst-launch.c:428
1082 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1083 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1085 #: tools/gst-launch.c:441
1092 #: tools/gst-launch.c:458
1094 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1095 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:506
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:521
1104 msgid "buffering... %d \r"
1107 #: tools/gst-launch.c:533
1109 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:541
1114 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:556
1119 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 #: tools/gst-launch.c:591
1123 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1124 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1126 #: tools/gst-launch.c:593
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1130 #: tools/gst-launch.c:595
1131 msgid "Output messages"
1134 #: tools/gst-launch.c:597
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1138 #: tools/gst-launch.c:597
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1142 #: tools/gst-launch.c:600
1143 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1144 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1146 #: tools/gst-launch.c:600
1150 #: tools/gst-launch.c:603
1151 msgid "Do not install a fault handler"
1152 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1154 #: tools/gst-launch.c:605
1155 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1156 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1158 #: tools/gst-launch.c:673
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1163 #: tools/gst-launch.c:677
1165 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1166 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1168 #: tools/gst-launch.c:681
1170 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1171 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1173 #: tools/gst-launch.c:708
1175 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1176 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1178 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1180 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1183 #: tools/gst-launch.c:719
1185 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1186 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1188 #: tools/gst-launch.c:724
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1193 #: tools/gst-launch.c:728
1195 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1198 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1201 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1203 #: tools/gst-launch.c:737
1205 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1208 #: tools/gst-launch.c:749
1210 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1213 #: tools/gst-launch.c:755
1215 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1216 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1218 #: tools/gst-launch.c:778
1219 msgid "Execution ended after %"
1220 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1222 #: tools/gst-launch.c:788
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 #: tools/gst-launch.c:793
1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1232 #: tools/gst-launch.c:798
1234 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1235 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1237 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1238 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1240 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1241 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1246 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1247 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1249 #~ msgid "' is the default)"
1250 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1252 #~ msgid "SCHEDULER"
1253 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1255 #~ msgid "Registry to use"
1256 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1261 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1263 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1266 #~ msgid "original location of file as a URI"
1267 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1269 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1270 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1273 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1275 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1276 #~ "dönüştürülemedi"
1278 #~ msgid "Show plugin details"
1279 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1281 #~ msgid "Show scheduler details"
1282 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1284 #~ msgid " iterations (sum %"
1285 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1287 #~ msgid " ns, average %"
1288 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1290 #~ msgid " ns, min %"
1291 #~ msgstr " ns, dak %"
1293 #~ msgid " ns, max %"
1294 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1299 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1300 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1302 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1303 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"