0.10.24.5 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 #, c-format
124 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
125 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
126
127 msgid "No URI specified to play from."
128 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid URI \"%s\"."
132 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
133
134 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
135 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
136
137 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
138 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
139
140 msgid "Source element is invalid."
141 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
142
143 msgid ""
144 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
145 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
146 msgstr ""
147 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
148 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
149
150 msgid ""
151 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
152 "install the necessary plugins."
153 msgstr ""
154 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
155 "eklentileri kurmak zorundasınız."
156
157 msgid "This is not a media file"
158 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
159
160 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
161 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
162
163 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
164 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
165
166 #, c-format
167 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
168 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
169
170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
171 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
174 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
175
176 msgid "Custom text sink element is not usable."
177 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
178
179 msgid "No volume control found"
180 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
183 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
184
185 msgid "Can't play a text file without video."
186 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
187
188 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
189 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
190
191 #, fuzzy
192 msgid "No Temp directory specified."
193 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
197 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
198
199 #, c-format
200 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
201 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
202
203 #, c-format
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
206
207 msgid "This stream type cannot be played yet."
208 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
209
210 #, c-format
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
213
214 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
215 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
216
217 msgid "Could not create \"queue2\" element."
218 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
219
220 msgid "Could not create \"typefind\" element."
221 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
222
223 #, c-format
224 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
226
227 #, c-format
228 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
234
235 #, c-format
236 msgid "Connection to %s:%d refused."
237 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
238
239 msgid "Can't record audio fast enough"
240 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
241
242 msgid "Failed to read tag: not enough data"
243 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
244
245 msgid "track ID"
246 msgstr "iz BAŞLIĞI"
247
248 msgid "MusicBrainz track ID"
249 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
250
251 msgid "artist ID"
252 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
253
254 msgid "MusicBrainz artist ID"
255 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
256
257 msgid "album ID"
258 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
259
260 msgid "MusicBrainz album ID"
261 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
262
263 msgid "album artist ID"
264 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
265
266 msgid "MusicBrainz album artist ID"
267 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
268
269 msgid "track TRM ID"
270 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
271
272 msgid "MusicBrainz TRM ID"
273 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
274
275 msgid "This CD has no audio tracks"
276 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
277
278 msgid "ID3 tag"
279 msgstr "ID3 etiketi"
280
281 msgid "APE tag"
282 msgstr "APE etiketi"
283
284 msgid "ICY internet radio"
285 msgstr "ICY internet radyosu"
286
287 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
288 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289
290 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
291 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292
293 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
294 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
295
296 msgid "Windows Media Speech"
297 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
298
299 msgid "CYUV Lossless"
300 msgstr "CYUV Kayıpsız"
301
302 msgid "FFMpeg v1"
303 msgstr "FFMpeg v1"
304
305 msgid "Lossless MSZH"
306 msgstr "Kayıpsız MSZH"
307
308 msgid "Uncompressed Gray Image"
309 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
310
311 msgid "Run-length encoding"
312 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
313
314 msgid "Sami subtitle format"
315 msgstr "Sami altyazı kipi"
316
317 msgid "TMPlayer subtitle format"
318 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
319
320 msgid "Kate subtitle format"
321 msgstr "Kate altyazı kipi"
322
323 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
324 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
325
326 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
327 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
328
329 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
330 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
331
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
333 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
334
335 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
336 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
339 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
342 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
343
344 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
345 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
346
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
348 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
351 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
352
353 msgid "Uncompressed YUV"
354 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
355
356 #, c-format
357 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
358 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
362 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
363
364 #, c-format
365 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
366 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
367
368 msgid "Raw PCM audio"
369 msgstr "Ham PCM ses"
370
371 #, c-format
372 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
373 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
374
375 msgid "Raw floating-point audio"
376 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
377
378 msgid "Audio CD source"
379 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
380
381 msgid "DVD source"
382 msgstr "DVD kaynağı"
383
384 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
385 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
386
387 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
388 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s protocol source"
392 msgstr "%s protokol kaynağı"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s video RTP depayloader"
396 msgstr "%s video RTP depayloader"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s audio RTP depayloader"
400 msgstr "%s audio RTP depayloader"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s RTP depayloader"
404 msgstr "%s RTP depayloader"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s demuxer"
408 msgstr "%s demuxer"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s decoder"
412 msgstr "%s kod çözücü"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s video RTP payloader"
416 msgstr "%s video RTP payloader"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s audio RTP payloader"
420 msgstr "%s audio RTP payloader"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s RTP payloader"
424 msgstr "%s RTP payloader"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s muxer"
428 msgstr "%s muxer"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s encoder"
432 msgstr "%s kodlayıcı"
433
434 #, c-format
435 msgid "GStreamer element %s"
436 msgstr "GStreamer öğesi %s"
437
438 msgid "Unknown source element"
439 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
440
441 msgid "Unknown sink element"
442 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
443
444 msgid "Unknown element"
445 msgstr "Bilinmeyen öğe"
446
447 msgid "Unknown decoder element"
448 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
449
450 msgid "Unknown encoder element"
451 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
452
453 msgid "Plugin or element of unknown type"
454 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
455
456 msgid "No device specified."
457 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
458
459 #, c-format
460 msgid "Device \"%s\" does not exist."
461 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
462
463 #, c-format
464 msgid "Device \"%s\" is already being used."
465 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
466
467 #, c-format
468 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
469 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
470
471 #~ msgid "No file name specified."
472 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."