po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Dosya adı verilmedi"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "İç veri akışı hatası."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
183
184 #, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
207
208 #, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
218
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "iz BAŞLIĞI"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
284
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing scene capture type"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing gain adjustment"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing white balance"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "capturing contrast"
346 msgstr ""
347
348 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
349 msgstr ""
350
351 msgid "capturing saturation"
352 msgstr ""
353
354 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
355 msgstr ""
356
357 msgid "capturing flash fired"
358 msgstr ""
359
360 msgid "If the flash fired while capturing and image"
361 msgstr ""
362
363 msgid "capturing flash mode"
364 msgstr ""
365
366 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
367 msgstr ""
368
369 msgid "image horizontal ppi"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
373 msgstr ""
374
375 msgid "image vertical ppi"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
379 msgstr ""
380
381 msgid "This CD has no audio tracks"
382 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
383
384 msgid "ID3 tag"
385 msgstr "ID3 etiketi"
386
387 msgid "APE tag"
388 msgstr "APE etiketi"
389
390 msgid "ICY internet radio"
391 msgstr "ICY internet radyosu"
392
393 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
394 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
395
396 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
397 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
398
399 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
400 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
401
402 msgid "Windows Media Speech"
403 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
404
405 msgid "CYUV Lossless"
406 msgstr "CYUV Kayıpsız"
407
408 msgid "FFMpeg v1"
409 msgstr "FFMpeg v1"
410
411 msgid "Lossless MSZH"
412 msgstr "Kayıpsız MSZH"
413
414 msgid "Uncompressed Gray Image"
415 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
416
417 msgid "Run-length encoding"
418 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
419
420 msgid "Sami subtitle format"
421 msgstr "Sami altyazı kipi"
422
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
425
426 msgid "Kate subtitle format"
427 msgstr "Kate altyazı kipi"
428
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
430 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
431
432 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
433 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
434
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
436 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
437
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
439 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
440
441 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
442 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
443
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
445 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
446
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
448 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
449
450 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
451 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
452
453 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
454 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
455
456 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
457 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
458
459 msgid "Uncompressed YUV"
460 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
461
462 #, c-format
463 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
464 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
468 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
469
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
472 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
473
474 msgid "Raw PCM audio"
475 msgstr "Ham PCM ses"
476
477 #, c-format
478 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
479 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
480
481 msgid "Raw floating-point audio"
482 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
483
484 msgid "Audio CD source"
485 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
486
487 msgid "DVD source"
488 msgstr "DVD kaynağı"
489
490 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
491 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
492
493 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
494 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s protocol source"
498 msgstr "%s protokol kaynağı"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "%s video RTP depayloader"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s audio RTP depayloader"
506 msgstr "%s audio RTP depayloader"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s RTP depayloader"
510 msgstr "%s RTP depayloader"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s demuxer"
514 msgstr "%s demuxer"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s decoder"
518 msgstr "%s kod çözücü"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s video RTP payloader"
522 msgstr "%s video RTP payloader"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s audio RTP payloader"
526 msgstr "%s audio RTP payloader"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s RTP payloader"
530 msgstr "%s RTP payloader"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s muxer"
534 msgstr "%s muxer"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s encoder"
538 msgstr "%s kodlayıcı"
539
540 #, c-format
541 msgid "GStreamer element %s"
542 msgstr "GStreamer öğesi %s"
543
544 msgid "Unknown source element"
545 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
546
547 msgid "Unknown sink element"
548 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
549
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Bilinmeyen öğe"
552
553 msgid "Unknown decoder element"
554 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
555
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
558
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
561
562 msgid "No device specified."
563 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
564
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
568
569 #, c-format
570 msgid "Device \"%s\" is already being used."
571 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
575 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
576
577 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
578 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
579
580 #~ msgid "No Temp directory specified."
581 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
582
583 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
585
586 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
587 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
588
589 #~ msgid "Internal data flow error."
590 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
591
592 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
593 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
594
595 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
596 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
597
598 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
599 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
600
601 #~ msgid "No file name specified."
602 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."