po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr ""
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 msgid ""
130 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
131 "proper error message with the reason for the failure."
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr ""
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
162
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
169
170 msgid ""
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
172 "disabled."
173 msgstr ""
174
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
191
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
194
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
200
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
203
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
206
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
209
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
212
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
215
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
218
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
224
225 msgid "No space left on the resource."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
231
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
235 "bulunun."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "başlık"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "sanatçı"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albüm"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tarih"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "tür"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "yorum"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "yorum"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "parça numarası"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "parça sayısı"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disk numarası"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "disk sayısı"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "konum"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "tanım"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "sürüm"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "bu verinin sürümü"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "kurum"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "telif hakkı"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "verinin telif hakkı notu"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "telif hakkı"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "verinin telif hakkı notu"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "iletişim"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "iletişim bilgisi"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "lisans"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "verinin lisansı"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisans"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "icra eden"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "icra eden kişi"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "süre"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodek"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video kodeki"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "videonun saklandığı kodek"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "ses kodeki"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "video kodeki"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "videonun saklandığı kodek"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format"
488 msgstr "iletişim bilgisi"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "verinin saklandığı kodek"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "örnekleme hızı"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominal örnekleme hızı"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "asgari örnekleme hızı"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "azami örnekleme hızı"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodlayıcı"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodlayıcı sürümü"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "seri numarası"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "parçanın seri numarası"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "db olarak parça kazancı"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "parçanın üst sınırı"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "db olarak albüm kazancı"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albüm üst sınırı"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
563
564 msgid "reference level of track and album gain values"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code"
568 msgstr ""
569
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
579
580 msgid "preview image"
581 msgstr ""
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr ""
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr ""
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr ""
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "konum"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
630 "negative values for western longitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 msgstr ""
640
641 msgid ", "
642 msgstr ", "
643
644 #, c-format
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
647
648 #, c-format
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
651
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
655
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
659
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
667
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
671
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
674
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
677
678 #, c-format
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
681
682 #, c-format
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
685
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
689
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
693
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
696
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr ""
702
703 msgid "A lot of buffers are being dropped."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Filter caps"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 msgstr ""
719
720 msgid "No file name specified for writing."
721 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
725 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
726
727 #, c-format
728 msgid "Error closing file \"%s\"."
729 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
733 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
734
735 #, c-format
736 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
737 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
738
739 msgid "No file name specified for reading."
740 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
741
742 #, c-format
743 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
744 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Could not get info on \"%s\"."
748 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
749
750 #, c-format
751 msgid "\"%s\" is a directory."
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "File \"%s\" is a socket."
756 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
757
758 msgid "Failed after iterations as requested."
759 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
760
761 msgid "caps"
762 msgstr "kabiliyetler"
763
764 msgid "detected capabilities in stream"
765 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
766
767 msgid "minimum"
768 msgstr "asgari"
769
770 msgid "maximum"
771 msgstr "azami"
772
773 msgid "force caps"
774 msgstr ""
775
776 msgid "force caps without doing a typefind"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
782
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr ""
785
786 msgid "readable"
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "writable"
791 msgstr "başlık"
792
793 msgid "controllable"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "parça sayısı"
799
800 #, c-format
801 msgid "%d plugin"
802 msgid_plural "%d plugins"
803 msgstr[0] ""
804 msgstr[1] ""
805
806 #, c-format
807 msgid "%d feature"
808 msgid_plural "%d features"
809 msgstr[0] ""
810 msgstr[1] ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Print all elements"
814 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
815
816 msgid ""
817 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
818 "                                       Useful in connection with external "
819 "automatic plugin installation mechanisms"
820 msgstr ""
821
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
835
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
845 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
902 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
903
904 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "buffering..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Redistribute latency...\n"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Output tags (also known as metadata)"
927 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
928
929 msgid "Output status information and property notifications"
930 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Do not print any progress information"
934 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
935
936 msgid "Output messages"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Do not output status information of TYPE"
940 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
941
942 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
943 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
944
945 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
946 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
947
948 msgid "FILE"
949 msgstr "DOSYA"
950
951 msgid "Do not install a fault handler"
952 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
953
954 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
955 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
956
957 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
962 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
963
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
965 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
969 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
970
971 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
972 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
973
974 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
979 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
980
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
989 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr ""
996
997 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
998 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
999
1000 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Waiting for EOS...\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Execution ended after %"
1013 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1014
1015 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1023 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1027 #~ msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
1028
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "Error while seeking in file \"%d\"."
1031 #~ msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
1032
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1037 #~ "bulunun."
1038
1039 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1040 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1041
1042 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1043 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1044
1045 #~ msgid "')"
1046 #~ msgstr "')"
1047
1048 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1049 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1050
1051 #~ msgid "' is the default)"
1052 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1053
1054 #~ msgid "SCHEDULER"
1055 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1056
1057 #~ msgid "Registry to use"
1058 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1059
1060 #~ msgid "REGISTRY"
1061 #~ msgstr "KAYIT"
1062
1063 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1066 #~ "bulunun."
1067
1068 #~ msgid "original location of file as a URI"
1069 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1070
1071 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1072 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1073
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1078 #~ "dönüştürülemedi"
1079
1080 #~ msgid "Show plugin details"
1081 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1082
1083 #~ msgid "Show scheduler details"
1084 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1085
1086 #~ msgid " iterations (sum %"
1087 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1088
1089 #~ msgid " ns, average %"
1090 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1091
1092 #~ msgid " ns, min %"
1093 #~ msgstr " ns, dak %"
1094
1095 #~ msgid " ns, max %"
1096 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1097
1098 #~ msgid " ns).\n"
1099 #~ msgstr " ns) \n"
1100
1101 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1102 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1103
1104 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1105 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"