1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "GStreamer Options"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:276
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:278
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
120 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
125 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
126 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
132 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
138 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
147 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
157 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
158 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
162 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
163 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
167 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
169 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
173 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
174 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
177 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
178 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
180 #: gst/gsterror.c:102
181 msgid "Could not initialize supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
184 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
188 #: gst/gsterror.c:118
190 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
191 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
193 #: gst/gsterror.c:122
194 msgid "Resource not found."
195 msgstr "Kaynak bulunamadı."
197 #: gst/gsterror.c:123
198 msgid "Resource busy or not available."
199 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
201 #: gst/gsterror.c:124
202 msgid "Could not open resource for reading."
203 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
205 #: gst/gsterror.c:125
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
209 #: gst/gsterror.c:127
210 msgid "Could not open resource for reading and writing."
211 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
213 #: gst/gsterror.c:128
214 msgid "Could not close resource."
215 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
217 #: gst/gsterror.c:129
218 msgid "Could not read from resource."
219 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
221 #: gst/gsterror.c:130
222 msgid "Could not write to resource."
223 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
225 #: gst/gsterror.c:131
226 msgid "Could not perform seek on resource."
227 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
229 #: gst/gsterror.c:132
230 msgid "Could not synchronize on resource."
231 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
233 #: gst/gsterror.c:134
234 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
235 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
237 #: gst/gsterror.c:148
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
242 #: gst/gsterror.c:153
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
248 #: gst/gsterror.c:155
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
252 #: gst/gsterror.c:157
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Akım çözümlenemedi."
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Akım kodlanamadı."
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
276 #: gst/gsterror.c:214
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
281 #: gst/gsterror.c:222
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
286 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
287 msgid "Internal data flow error."
290 #: gst/gsttaglist.c:89
294 #: gst/gsttaglist.c:89
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
298 #: gst/gsttaglist.c:92
302 #: gst/gsttaglist.c:93
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306 #: gst/gsttaglist.c:97
310 #: gst/gsttaglist.c:98
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
314 #: gst/gsttaglist.c:100
318 #: gst/gsttaglist.c:100
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
323 #: gst/gsttaglist.c:103
327 #: gst/gsttaglist.c:104
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
331 #: gst/gsttaglist.c:107
335 #: gst/gsttaglist.c:108
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339 #: gst/gsttaglist.c:111
341 msgstr "parça numarası"
343 #: gst/gsttaglist.c:112
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
347 #: gst/gsttaglist.c:115
349 msgstr "parça sayısı"
351 #: gst/gsttaglist.c:116
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
355 #: gst/gsttaglist.c:120
357 msgstr "disk numarası"
359 #: gst/gsttaglist.c:121
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
363 #: gst/gsttaglist.c:124
367 #: gst/gsttaglist.c:125
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371 #: gst/gsttaglist.c:129
375 #: gst/gsttaglist.c:130
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
379 #: gst/gsttaglist.c:134
383 #: gst/gsttaglist.c:135
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
387 #: gst/gsttaglist.c:138
391 #: gst/gsttaglist.c:138
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "bu verinin sürümü"
395 #: gst/gsttaglist.c:141
399 #: gst/gsttaglist.c:143
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404 #: gst/gsttaglist.c:145
408 #: gst/gsttaglist.c:148
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "verinin telif hakkı notu"
416 #: gst/gsttaglist.c:151
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "contact information"
422 msgstr "iletişim bilgisi"
424 #: gst/gsttaglist.c:153
428 #: gst/gsttaglist.c:153
429 msgid "license of data"
430 msgstr "verinin lisansı"
432 #: gst/gsttaglist.c:156
436 #: gst/gsttaglist.c:157
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "icra eden kişi"
440 #: gst/gsttaglist.c:160
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
448 #: gst/gsttaglist.c:163
452 #: gst/gsttaglist.c:164
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "verinin saklandığı kodek"
456 #: gst/gsttaglist.c:167
458 msgstr "video kodeki"
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "videonun saklandığı kodek"
464 #: gst/gsttaglist.c:170
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
472 #: gst/gsttaglist.c:172
474 msgstr "örnekleme hızı"
476 #: gst/gsttaglist.c:172
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
480 #: gst/gsttaglist.c:174
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nominal örnekleme hızı"
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
488 #: gst/gsttaglist.c:176
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "asgari örnekleme hızı"
492 #: gst/gsttaglist.c:176
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "azami örnekleme hızı"
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
504 #: gst/gsttaglist.c:181
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "kodlayıcı sürümü"
516 #: gst/gsttaglist.c:185
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
520 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgstr "seri numarası"
524 #: gst/gsttaglist.c:187
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "parçanın seri numarası"
528 #: gst/gsttaglist.c:189
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
532 #: gst/gsttaglist.c:189
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "db olarak parça kazancı"
536 #: gst/gsttaglist.c:191
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
540 #: gst/gsttaglist.c:191
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "parçanın üst sınırı"
544 #: gst/gsttaglist.c:193
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
548 #: gst/gsttaglist.c:193
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "db olarak albüm kazancı"
552 #: gst/gsttaglist.c:195
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albüm üst sınırı"
560 #: gst/gsttaglist.c:197
561 msgid "language code"
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 #: gst/gsttaglist.c:237
572 #: gst/base/gstbasesink.c:667
573 msgid "Internal data flow problem."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
577 msgid "No file name specified for writing."
578 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
582 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
583 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
587 msgid "Error closing file \"%s\"."
588 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
590 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
592 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
593 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
596 msgid "No file name specified for reading."
597 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
601 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
602 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
606 msgid "could not get info on \"%s\"."
607 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
611 msgid "\"%s\" is a directory."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
616 msgid "File \"%s\" is a socket."
617 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
619 #: gst/elements/gstidentity.c:316
620 msgid "Failed after iterations as requested."
621 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
625 msgstr "kabiliyetler"
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
639 #: gst/parse/grammar.y:206
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
644 #: gst/parse/grammar.y:212
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
649 #: gst/parse/grammar.y:294
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
654 #: gst/parse/grammar.y:309
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
659 #: gst/parse/grammar.y:532
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
664 #: gst/parse/grammar.y:578
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
669 #: gst/parse/grammar.y:629
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
674 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
675 #: gst/parse/grammar.y:773
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
679 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
683 #: gst/parse/grammar.y:733
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
688 #: gst/parse/grammar.y:743
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
693 #: gst/parse/grammar.y:751
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
698 #: gst/parse/grammar.y:755
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
703 #: gst/parse/grammar.y:767
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
707 #: tools/gst-inspect.c:1101
709 msgid "Print all elements"
710 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
712 #: tools/gst-launch.c:82
713 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
714 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
716 #: tools/gst-launch.c:91
718 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
719 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
721 #: tools/gst-launch.c:97
723 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
724 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
726 #: tools/gst-launch.c:104
728 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
729 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
731 #: tools/gst-launch.c:115
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:126
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:380
743 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
744 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
746 #: tools/gst-launch.c:407
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
751 #: tools/gst-launch.c:417
753 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
756 #: tools/gst-launch.c:463
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:494
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
765 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
769 #: tools/gst-launch.c:498
770 msgid "Output messages"
773 #: tools/gst-launch.c:500
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
781 #: tools/gst-launch.c:503
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
785 #: tools/gst-launch.c:503
789 #: tools/gst-launch.c:506
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
793 #: tools/gst-launch.c:508
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
797 #: tools/gst-launch.c:586
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:590
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:594
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
812 #: tools/gst-launch.c:620
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
822 #: tools/gst-launch.c:631
824 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
825 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:636
829 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
830 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
832 #: tools/gst-launch.c:639
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
837 #: tools/gst-launch.c:643
839 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
840 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:650
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:655
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:658
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:669
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
861 #: tools/gst-launch.c:669
866 #: tools/gst-launch.c:676
868 msgid "READY pipeline ...\n"
869 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
871 #: tools/gst-launch.c:681
873 msgid "NULL pipeline ...\n"
874 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:686
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
881 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
882 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
885 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
886 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
888 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
889 #~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
891 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
892 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
894 #~ msgid "Registry to use"
895 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
901 #~ msgid "Error loading %s\n"
902 #~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
905 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
908 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
909 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
911 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
913 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
916 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
917 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
919 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
920 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
922 #~ msgid " iterations (sum %"
923 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
925 #~ msgid " ns, average %"
926 #~ msgstr " ns, ortalama %"
928 #~ msgid " ns, min %"
929 #~ msgstr " ns, dak %"
931 #~ msgid " ns, max %"
932 #~ msgstr " ns, en fazla %"
937 #~ msgid "' is the default)"
938 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
941 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
943 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
946 #~ msgid "Show plugin details"
947 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
949 #~ msgid "Show scheduler details"
950 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"