1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
72 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
80 msgid "Disable updating the registry"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgid "GStreamer Options"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
93 msgid "Unknown option"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
104 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgid "GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
167 msgid "Could not configure supporting library."
168 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
170 msgid "Encoding error."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Kaynak bulunamadı."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
210 msgid "No space left on the resource."
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Akım çözümlenemedi."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Akım kodlanamadı."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Akım yanlış biçimde."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
276 msgid "title sortname"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
289 msgid "artist sortname"
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
302 msgid "album sortname"
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
316 msgid "album artist sortname"
319 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
334 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
335 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
350 msgid "extended comment"
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
358 msgstr "parça numarası"
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
364 msgstr "parça sayısı"
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
370 msgstr "disk numarası"
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
385 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
392 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "bu verinin sürümü"
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "verinin telif hakkı notu"
424 msgid "copyright uri"
428 msgid "URI to the copyright notice of the data"
429 msgstr "verinin telif hakkı notu"
435 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgid "contact information"
442 msgstr "iletişim bilgisi"
447 msgid "license of data"
448 msgstr "verinin lisansı"
455 msgid "URI to the license of the data"
456 msgstr "verinin lisansı"
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "icra eden kişi"
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "verinin saklandığı kodek"
484 msgstr "video kodeki"
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "videonun saklandığı kodek"
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
496 msgid "subtitle codec"
497 msgstr "video kodeki"
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "videonun saklandığı kodek"
504 msgid "container format"
505 msgstr "iletişim bilgisi"
508 msgid "container format the data is stored in"
509 msgstr "verinin saklandığı kodek"
512 msgstr "örnekleme hızı"
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "nominal örnekleme hızı"
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "asgari örnekleme hızı"
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
529 msgid "maximum bitrate"
530 msgstr "azami örnekleme hızı"
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
541 msgid "encoder version"
542 msgstr "kodlayıcı sürümü"
544 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
545 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
548 msgstr "seri numarası"
550 msgid "serial number of track"
551 msgstr "parçanın seri numarası"
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "db olarak parça kazancı"
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "parçanın üst sınırı"
565 msgid "replaygain album gain"
566 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "db olarak albüm kazancı"
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "albüm üst sınırı"
578 msgid "replaygain reference level"
579 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
581 msgid "reference level of track and album gain values"
584 msgid "language code"
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
590 msgid "language name"
593 msgid "freeform name of the language this stream is in"
600 msgid "image related to this stream"
601 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
603 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
604 msgid "preview image"
607 msgid "preview image related to this stream"
614 msgid "file attached to this stream"
615 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
617 msgid "beats per minute"
620 msgid "number of beats per minute in audio"
627 msgid "comma separated keywords describing the content"
628 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
631 msgid "geo location name"
635 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
639 msgid "geo location latitude"
643 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
645 "southern latitudes)"
648 msgid "geo location longitude"
652 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
653 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
654 "negative values for western longitudes)"
657 msgid "geo location elevation"
661 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
662 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
666 msgid "geo location country"
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
673 msgid "geo location city"
676 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
680 msgid "geo location sublocation"
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
689 msgid "geo location horizontal error"
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
696 msgid "geo location movement speed"
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
704 msgid "geo location movement direction"
708 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
709 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
710 "means the geographic north, and increases clockwise"
714 msgid "geo location capture direction"
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
739 msgid "episode number"
740 msgstr "disk numarası"
742 msgid "The episode number in the season the media is part of"
746 msgid "season number"
747 msgstr "disk numarası"
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
759 msgid "composer sortname"
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
783 msgid "device manufacturer"
787 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
798 msgid "application name"
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
805 msgid "application data"
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
811 msgid "image orientation"
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820 msgid "Name of the label or publisher"
823 msgid "interpreted-by"
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
846 "Additional debug info:\n"
849 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
853 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
854 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
857 msgid "no bin \"%s\", skipping"
858 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
880 msgid "link without source element"
881 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
883 msgid "link without sink element"
884 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
887 msgid "no source element for URI \"%s\""
888 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
891 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
892 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
895 msgid "no sink element for URI \"%s\""
896 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
899 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
908 msgid "Internal data flow problem."
911 msgid "Internal data stream error."
914 msgid "Internal data flow error."
917 msgid "Internal clock error."
920 msgid "Failed to map buffer."
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
962 msgid "\"%s\" is a directory."
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
972 msgid "No Temp directory specified."
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
984 msgstr "kabiliyetler"
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
995 msgid "force caps without doing a typefind"
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1012 msgid "controllable"
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1024 msgid "Blacklisted files:"
1028 msgid "Total count: "
1029 msgstr "parça sayısı"
1032 msgid "%d blacklisted file"
1033 msgid_plural "%d blacklisted files"
1039 msgid_plural "%d plugins"
1044 msgid "%d blacklist entry"
1045 msgid_plural "%d blacklist entries"
1051 msgid_plural "%d features"
1056 msgid "Print all elements"
1057 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1059 msgid "Print list of blacklisted files"
1063 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1064 "plugins provide.\n"
1065 " Useful in connection with external "
1066 "automatic plugin installation mechanisms"
1069 msgid "List the plugin contents"
1072 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1076 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1077 "at least the version specified"
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1091 msgid "Index statistics"
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1115 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1119 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1123 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1130 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1134 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1147 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1148 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1150 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1153 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1156 msgid "buffering..."
1159 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1162 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgid "Redistribute latency...\n"
1169 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1172 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1176 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1180 msgid "Missing element: %s\n"
1181 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1184 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1185 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1187 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1188 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1190 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1193 msgid "Output status information and property notifications"
1194 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1197 msgid "Do not print any progress information"
1198 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1200 msgid "Output messages"
1203 msgid "Do not output status information of TYPE"
1204 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1206 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1207 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1209 msgid "Do not install a fault handler"
1210 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1212 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1215 msgid "Gather and print index statistics"
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1220 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1222 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1223 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1226 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1227 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1229 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1230 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1232 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1286 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1287 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1289 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1290 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1292 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1293 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1295 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1296 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1298 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1299 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1302 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1303 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1305 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1306 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1308 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1309 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1311 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1312 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1318 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1319 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1321 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1322 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1324 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1325 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1330 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1331 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1333 #~ msgid "' is the default)"
1334 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1336 #~ msgid "SCHEDULER"
1337 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1339 #~ msgid "Registry to use"
1340 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1347 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1350 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1352 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1355 #~ msgid "original location of file as a URI"
1356 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1358 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1359 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1362 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1364 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1365 #~ "dönüştürülemedi"
1367 #~ msgid "Show plugin details"
1368 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1370 #~ msgid "Show scheduler details"
1371 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1373 #~ msgid " iterations (sum %"
1374 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1376 #~ msgid " ns, average %"
1377 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1379 #~ msgid " ns, min %"
1380 #~ msgstr " ns, dak %"
1382 #~ msgid " ns, max %"
1383 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1388 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1389 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1391 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1392 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"