Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid ""
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
51 "auto, unix"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "YOLLAR"
65
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
72 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "EKLENTİLER"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr ""
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
98
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
104 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr ""
109 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr ""
139 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
144
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Could not configure supporting library."
168 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
169
170 msgid "Encoding error."
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Kaynak bulunamadı."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
220 "bulunun."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Akım çözümlenemedi."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Akım kodlanamadı."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
242
243 #, fuzzy
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Akım yanlış biçimde."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 msgid "title"
271 msgstr "başlık"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "sanatçı"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "albüm"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "album artist"
311 msgstr "sanatçı"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
314 msgstr ""
315
316 msgid "album artist sortname"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
320 msgstr ""
321
322 msgid "date"
323 msgstr "tarih"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "datetime"
331 msgstr "tarih"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
335 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
336
337 msgid "genre"
338 msgstr "tür"
339
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
342
343 msgid "comment"
344 msgstr "yorum"
345
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "extended comment"
351 msgstr "yorum"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
356
357 msgid "track number"
358 msgstr "parça numarası"
359
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
362
363 msgid "track count"
364 msgstr "parça sayısı"
365
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
368
369 msgid "disc number"
370 msgstr "disk numarası"
371
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
374
375 msgid "disc count"
376 msgstr "disk sayısı"
377
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
380
381 msgid "location"
382 msgstr "konum"
383
384 msgid ""
385 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 "is hosted)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "homepage"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "description"
396 msgstr "tanım"
397
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
400
401 msgid "version"
402 msgstr "sürüm"
403
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "bu verinin sürümü"
406
407 msgid "ISRC"
408 msgstr "ISRC"
409
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr ""
412 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
413
414 msgid "organization"
415 msgstr "kurum"
416
417 msgid "copyright"
418 msgstr "telif hakkı"
419
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "verinin telif hakkı notu"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "copyright uri"
425 msgstr "telif hakkı"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "URI to the copyright notice of the data"
429 msgstr "verinin telif hakkı notu"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "encoded by"
433 msgstr "kodlayıcı"
434
435 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgstr ""
437
438 msgid "contact"
439 msgstr "iletişim"
440
441 msgid "contact information"
442 msgstr "iletişim bilgisi"
443
444 msgid "license"
445 msgstr "lisans"
446
447 msgid "license of data"
448 msgstr "verinin lisansı"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "license uri"
452 msgstr "lisans"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "URI to the license of the data"
456 msgstr "verinin lisansı"
457
458 msgid "performer"
459 msgstr "icra eden"
460
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "icra eden kişi"
463
464 msgid "composer"
465 msgstr ""
466
467 #, fuzzy
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
470
471 msgid "duration"
472 msgstr "süre"
473
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
476
477 msgid "codec"
478 msgstr "kodek"
479
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "verinin saklandığı kodek"
482
483 msgid "video codec"
484 msgstr "video kodeki"
485
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "videonun saklandığı kodek"
488
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "ses kodeki"
491
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "subtitle codec"
497 msgstr "video kodeki"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "videonun saklandığı kodek"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "container format"
505 msgstr "iletişim bilgisi"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "container format the data is stored in"
509 msgstr "verinin saklandığı kodek"
510
511 msgid "bitrate"
512 msgstr "örnekleme hızı"
513
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
516
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "nominal örnekleme hızı"
519
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
522
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "asgari örnekleme hızı"
525
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
528
529 msgid "maximum bitrate"
530 msgstr "azami örnekleme hızı"
531
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
534
535 msgid "encoder"
536 msgstr "kodlayıcı"
537
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
540
541 msgid "encoder version"
542 msgstr "kodlayıcı sürümü"
543
544 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
545 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
546
547 msgid "serial"
548 msgstr "seri numarası"
549
550 msgid "serial number of track"
551 msgstr "parçanın seri numarası"
552
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
555
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "db olarak parça kazancı"
558
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
561
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "parçanın üst sınırı"
564
565 msgid "replaygain album gain"
566 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
567
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "db olarak albüm kazancı"
570
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
573
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "albüm üst sınırı"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "replaygain reference level"
579 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
580
581 msgid "reference level of track and album gain values"
582 msgstr ""
583
584 msgid "language code"
585 msgstr ""
586
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
588 msgstr ""
589
590 msgid "language name"
591 msgstr ""
592
593 msgid "freeform name of the language this stream is in"
594 msgstr ""
595
596 msgid "image"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid "image related to this stream"
601 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
602
603 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
604 msgid "preview image"
605 msgstr ""
606
607 msgid "preview image related to this stream"
608 msgstr ""
609
610 msgid "attachment"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "file attached to this stream"
615 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
616
617 msgid "beats per minute"
618 msgstr ""
619
620 msgid "number of beats per minute in audio"
621 msgstr ""
622
623 msgid "keywords"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "comma separated keywords describing the content"
628 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location name"
632 msgstr "konum"
633
634 msgid ""
635 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
636 "produced"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location latitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
645 "southern latitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location longitude"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
653 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
654 "negative values for western longitudes)"
655 msgstr ""
656
657 msgid "geo location elevation"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
662 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "konum"
668
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location city"
674 msgstr "konum"
675
676 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location sublocation"
681 msgstr "konum"
682
683 msgid ""
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
685 "the neighborhood)"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location horizontal error"
690 msgstr "konum"
691
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "geo location movement speed"
697 msgstr "konum"
698
699 msgid ""
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "geo location movement direction"
705 msgstr "konum"
706
707 msgid ""
708 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
709 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
710 "means the geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 msgid "geo location capture direction"
715 msgstr "konum"
716
717 msgid ""
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
721 msgstr ""
722
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "show name"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr ""
729
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "episode number"
740 msgstr "disk numarası"
741
742 msgid "The episode number in the season the media is part of"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "season number"
747 msgstr "disk numarası"
748
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "lyrics"
754 msgstr "lisans"
755
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
757 msgstr ""
758
759 msgid "composer sortname"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
765
766 msgid "grouping"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "user rating"
776 msgstr "süre"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782
783 msgid "device manufacturer"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
789
790 msgid "device model"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "application name"
799 msgstr "konum"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr ""
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr ""
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr ""
816
817 msgid "publisher"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "interpreted-by"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgstr ""
828
829 msgid ", "
830 msgstr ", "
831
832 #, c-format
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Additional debug info:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
850 "%s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
854 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
855
856 #, c-format
857 msgid "no bin \"%s\", skipping"
858 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
859
860 #, c-format
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
871
872 #, c-format
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
875
876 #, c-format
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
879
880 msgid "link without source element"
881 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
882
883 msgid "link without sink element"
884 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
885
886 #, c-format
887 msgid "no source element for URI \"%s\""
888 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
889
890 #, c-format
891 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
892 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
893
894 #, c-format
895 msgid "no sink element for URI \"%s\""
896 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
897
898 #, c-format
899 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
901
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
904
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Internal data flow problem."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Internal data stream error."
912 msgstr ""
913
914 msgid "Internal data flow error."
915 msgstr ""
916
917 msgid "Internal clock error."
918 msgstr ""
919
920 msgid "Failed to map buffer."
921 msgstr ""
922
923 msgid "Filter caps"
924 msgstr ""
925
926 msgid ""
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
929 msgstr ""
930
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
937
938 #, c-format
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
945
946 #, c-format
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
949
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
952
953 #, c-format
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
960
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
968
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
971
972 msgid "No Temp directory specified."
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
982
983 msgid "caps"
984 msgstr "kabiliyetler"
985
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
988
989 msgid "minimum"
990 msgstr "asgari"
991
992 msgid "force caps"
993 msgstr ""
994
995 msgid "force caps without doing a typefind"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1001
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "readable"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "writable"
1010 msgstr "başlık"
1011
1012 msgid "controllable"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Blacklisted files:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Total count: "
1029 msgstr "parça sayısı"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%d blacklisted file"
1033 msgid_plural "%d blacklisted files"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d plugin"
1039 msgid_plural "%d plugins"
1040 msgstr[0] ""
1041 msgstr[1] ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "%d blacklist entry"
1045 msgid_plural "%d blacklist entries"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%d feature"
1051 msgid_plural "%d features"
1052 msgstr[0] ""
1053 msgstr[1] ""
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Print all elements"
1057 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1058
1059 msgid "Print list of blacklisted files"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1064 "plugins provide.\n"
1065 "                                       Useful in connection with external "
1066 "automatic plugin installation mechanisms"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "List the plugin contents"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1077 "at least the version specified"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1090
1091 msgid "Index statistics"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1125
1126 msgid "FOUND TAG\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1136
1137 msgid "FOUND TOC\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "INFO:\n"
1143 "%s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1148 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1149
1150 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "buffering..."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Redistribute latency...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Missing element: %s\n"
1181 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1185 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1186
1187 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1188 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1189
1190 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Output status information and property notifications"
1194 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Do not print any progress information"
1198 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1199
1200 msgid "Output messages"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Do not output status information of TYPE"
1204 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1205
1206 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1207 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1208
1209 msgid "Do not install a fault handler"
1210 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1211
1212 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Gather and print index statistics"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1220 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1221
1222 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1223 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1227 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1228
1229 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1230 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1238
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1248
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1257
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1278
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1287 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1288
1289 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1290 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1291
1292 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1293 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1294
1295 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1296 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1297
1298 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1299 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1303 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1304
1305 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1306 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1307
1308 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1309 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1310
1311 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1312 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1313
1314 #~ msgid "FILE"
1315 #~ msgstr "DOSYA"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1319 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1320
1321 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1322 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1323
1324 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1325 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1326
1327 #~ msgid "')"
1328 #~ msgstr "')"
1329
1330 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1331 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1332
1333 #~ msgid "' is the default)"
1334 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1335
1336 #~ msgid "SCHEDULER"
1337 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1338
1339 #~ msgid "Registry to use"
1340 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1341
1342 #~ msgid "REGISTRY"
1343 #~ msgstr "KAYIT"
1344
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1348 #~ "bulunun."
1349
1350 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1353 #~ "bulunun."
1354
1355 #~ msgid "original location of file as a URI"
1356 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1357
1358 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1359 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1360
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1365 #~ "dönüştürülemedi"
1366
1367 #~ msgid "Show plugin details"
1368 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1369
1370 #~ msgid "Show scheduler details"
1371 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1372
1373 #~ msgid " iterations (sum %"
1374 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1375
1376 #~ msgid " ns, average %"
1377 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1378
1379 #~ msgid " ns, min %"
1380 #~ msgstr " ns, dak %"
1381
1382 #~ msgid " ns, max %"
1383 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1384
1385 #~ msgid " ns).\n"
1386 #~ msgstr " ns) \n"
1387
1388 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1389 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1390
1391 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1392 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"