po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Dosya adı verilmedi"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "İç veri akışı hatası."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
183
184 #, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
207
208 #, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
218
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "iz BAŞLIĞI"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
284
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
287
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
290
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
293
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
296
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
299
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
302
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
305
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
308
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "iso hızını yakalıyor"
311
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
314
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
317
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
320
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
323
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "canlılık yakalanıyor"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "kaynak yakalanıyor"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "yatay resim ppi değeri"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "resim dikey ppi değeri"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3 etiketi"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE etiketi"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY internet radyosu"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV Kayıpsız"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Kayıpsız MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Sami altyazı kipi"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Kate altyazı kipi"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Ham PCM ses"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "DVD kaynağı"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s protokol kaynağı"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s video RTP depayloader"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s audio RTP depayloader"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP depayloader"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s demuxer"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s kod çözücü"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s video RTP payloader"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s audio RTP payloader"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP payloader"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s muxer"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s kodlayıcı"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer öğesi %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Bilinmeyen öğe"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
603
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
605 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
606
607 #~ msgid "No Temp directory specified."
608 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
609
610 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
612
613 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
615
616 #~ msgid "Internal data flow error."
617 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
618
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
621
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
624
625 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
626 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
627
628 #~ msgid "No file name specified."
629 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."