1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgid "Unknown option"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
225 msgid "No space left on the resource."
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
287 msgid "title sortname"
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
300 msgid "artist sortname"
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
313 msgid "album sortname"
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
340 msgid "extended comment"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
348 msgstr "parça numarası"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
354 msgstr "parça sayısı"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
360 msgstr "disk numarası"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "bu verinin sürümü"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "verinin telif hakkı notu"
414 msgid "copyright uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "verinin telif hakkı notu"
424 msgid "contact information"
425 msgstr "iletişim bilgisi"
430 msgid "license of data"
431 msgstr "verinin lisansı"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "verinin lisansı"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "icra eden kişi"
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
467 msgstr "video kodeki"
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "videonun saklandığı kodek"
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
479 msgstr "örnekleme hızı"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominal örnekleme hızı"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "asgari örnekleme hızı"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "azami örnekleme hızı"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodlayıcı sürümü"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
515 msgstr "seri numarası"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "parçanın seri numarası"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "db olarak parça kazancı"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "parçanın üst sınırı"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "db olarak albüm kazancı"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "albüm üst sınırı"
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
564 msgid "preview image"
567 msgid "preview image related to this stream"
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
577 msgid "beats per minute"
580 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
591 msgid "geo location name"
595 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
599 msgid "geo location latitude"
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
608 msgid "geo location longitude"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
617 msgid "geo location elevation"
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
681 msgid "Internal clock error."
684 msgid "Internal data flow error."
687 msgid "Internal data flow problem."
690 msgid "Internal data stream error."
697 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
698 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
702 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
703 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
706 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
709 msgid "No file name specified for writing."
710 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
713 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
714 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
717 msgid "Error closing file \"%s\"."
718 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
725 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
726 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
728 msgid "No file name specified for reading."
729 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
732 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
733 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
736 msgid "Could not get info on \"%s\"."
737 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
740 msgid "\"%s\" is a directory."
744 msgid "File \"%s\" is a socket."
745 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
747 msgid "Failed after iterations as requested."
748 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
751 msgstr "kabiliyetler"
753 msgid "detected capabilities in stream"
754 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
765 msgid "force caps without doing a typefind"
769 msgid "Stream contains no data."
770 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
772 msgid "Implemented Interfaces:\n"
786 msgid "Total count: "
787 msgstr "parça sayısı"
791 msgid_plural "%d plugins"
797 msgid_plural "%d features"
802 msgid "Print all elements"
803 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
806 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
807 " Useful in connection with external "
808 "automatic plugin installation mechanisms"
811 msgid "List the plugin contents"
814 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
818 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
819 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
822 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
823 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
825 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
826 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
833 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
834 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
837 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
838 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
841 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
842 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
845 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
846 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
848 msgid "Got Message #%"
852 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
856 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
857 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
870 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
877 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
881 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
885 msgid "Redistribute latency...\n"
889 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
892 msgid "Output tags (also known as metadata)"
893 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
895 msgid "Output status information and property notifications"
896 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
898 msgid "Output messages"
901 msgid "Do not output status information of TYPE"
902 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
904 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
905 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
907 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
908 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
913 msgid "Do not install a fault handler"
914 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
916 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
917 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
920 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
921 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
925 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
928 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
929 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
936 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
940 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
941 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
948 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
953 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
956 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
960 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
965 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
967 msgid "Execution ended after %"
968 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
971 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
975 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
979 msgid "FREEING pipeline ...\n"
980 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
982 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
983 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
985 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
986 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
991 #~ msgid "Scheduler to use ('"
992 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
994 #~ msgid "' is the default)"
995 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
998 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1000 #~ msgid "Registry to use"
1001 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1006 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1008 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1011 #~ msgid "original location of file as a URI"
1012 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1014 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1015 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1018 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1020 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1021 #~ "dönüştürülemedi"
1023 #~ msgid "Show plugin details"
1024 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1026 #~ msgid "Show scheduler details"
1027 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1029 #~ msgid " iterations (sum %"
1030 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1032 #~ msgid " ns, average %"
1033 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1035 #~ msgid " ns, min %"
1036 #~ msgstr " ns, dak %"
1038 #~ msgid " ns, max %"
1039 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1044 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1045 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1047 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1048 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"