po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr ""
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr ""
132 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde bulunun."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr ""
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
162
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
169
170 msgid ""
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
172 "disabled."
173 msgstr ""
174
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
191
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
194
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
200
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
203
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
206
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
209
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
212
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
215
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
218
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
224
225 msgid "No space left on the resource."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
231
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
235 "bulunun."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "başlık"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "sanatçı"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albüm"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tarih"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "tür"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "yorum"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "yorum"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "parça numarası"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "parça sayısı"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disk numarası"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "disk sayısı"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "konum"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "tanım"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "sürüm"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "bu verinin sürümü"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "kurum"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "telif hakkı"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "verinin telif hakkı notu"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "telif hakkı"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "verinin telif hakkı notu"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "iletişim"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "iletişim bilgisi"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "lisans"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "verinin lisansı"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisans"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "icra eden"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "icra eden kişi"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "süre"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodek"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video kodeki"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "videonun saklandığı kodek"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "ses kodeki"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "örnekleme hızı"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominal örnekleme hızı"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "asgari örnekleme hızı"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "azami örnekleme hızı"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "kodlayıcı"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodlayıcı sürümü"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "seri numarası"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "parçanın seri numarası"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "db olarak parça kazancı"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "parçanın üst sınırı"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "db olarak albüm kazancı"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "albüm üst sınırı"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr ""
550
551 msgid "language code"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr ""
556
557 msgid "image"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
563
564 msgid "preview image"
565 msgstr ""
566
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr ""
569
570 msgid "attachment"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
576
577 msgid "beats per minute"
578 msgstr ""
579
580 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgstr ""
582
583 msgid "keywords"
584 msgstr ""
585
586 #, fuzzy
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "konum"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location latitude"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgstr ""
624
625 msgid ", "
626 msgstr ", "
627
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
631
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
635
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
639
640 #, c-format
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
647
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
651
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
655
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
658
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
661
662 #, c-format
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
665
666 #, c-format
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
669
670 #, c-format
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
673
674 #, c-format
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
677
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
680
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Internal data flow problem."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Internal data stream error."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Filter caps"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
698 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
703 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
704
705 #, c-format
706 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
707 msgstr ""
708
709 msgid "No file name specified for writing."
710 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
711
712 #, c-format
713 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
714 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
715
716 #, c-format
717 msgid "Error closing file \"%s\"."
718 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
726 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
727
728 msgid "No file name specified for reading."
729 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
730
731 #, c-format
732 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
733 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Could not get info on \"%s\"."
737 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
738
739 #, c-format
740 msgid "\"%s\" is a directory."
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "File \"%s\" is a socket."
745 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
746
747 msgid "Failed after iterations as requested."
748 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
749
750 msgid "caps"
751 msgstr "kabiliyetler"
752
753 msgid "detected capabilities in stream"
754 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
755
756 msgid "minimum"
757 msgstr "asgari"
758
759 msgid "maximum"
760 msgstr "azami"
761
762 msgid "force caps"
763 msgstr ""
764
765 msgid "force caps without doing a typefind"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Stream contains no data."
770 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
771
772 msgid "Implemented Interfaces:\n"
773 msgstr ""
774
775 msgid "readable"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "writable"
780 msgstr "başlık"
781
782 msgid "controllable"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "Total count: "
787 msgstr "parça sayısı"
788
789 #, c-format
790 msgid "%d plugin"
791 msgid_plural "%d plugins"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 #, c-format
796 msgid "%d feature"
797 msgid_plural "%d features"
798 msgstr[0] ""
799 msgstr[1] ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Print all elements"
803 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
804
805 msgid ""
806 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
807 "                                       Useful in connection with external "
808 "automatic plugin installation mechanisms"
809 msgstr ""
810
811 msgid "List the plugin contents"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
819 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
823 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
824
825 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
826 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
834 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
838 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
842 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
846 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
847
848 msgid "Got Message #%"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
857 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "INFO:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "buffering..."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Redistribute latency...\n"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Output tags (also known as metadata)"
893 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
894
895 msgid "Output status information and property notifications"
896 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
897
898 msgid "Output messages"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Do not output status information of TYPE"
902 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
903
904 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
905 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
906
907 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
908 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
909
910 msgid "FILE"
911 msgstr "DOSYA"
912
913 msgid "Do not install a fault handler"
914 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
915
916 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
917 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
921 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
925 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
929 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
941 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
953 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
965 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
966
967 msgid "Execution ended after %"
968 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
969
970 #, c-format
971 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "FREEING pipeline ...\n"
980 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
981
982 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
983 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
984
985 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
986 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
987
988 #~ msgid "')"
989 #~ msgstr "')"
990
991 #~ msgid "Scheduler to use ('"
992 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
993
994 #~ msgid "' is the default)"
995 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
996
997 #~ msgid "SCHEDULER"
998 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
999
1000 #~ msgid "Registry to use"
1001 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1002
1003 #~ msgid "REGISTRY"
1004 #~ msgstr "KAYIT"
1005
1006 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1009 #~ "bulunun."
1010
1011 #~ msgid "original location of file as a URI"
1012 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1013
1014 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1015 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1016
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1021 #~ "dönüştürülemedi"
1022
1023 #~ msgid "Show plugin details"
1024 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1025
1026 #~ msgid "Show scheduler details"
1027 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1028
1029 #~ msgid " iterations (sum %"
1030 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1031
1032 #~ msgid " ns, average %"
1033 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1034
1035 #~ msgid " ns, min %"
1036 #~ msgstr " ns, dak %"
1037
1038 #~ msgid " ns, max %"
1039 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1040
1041 #~ msgid " ns).\n"
1042 #~ msgstr " ns) \n"
1043
1044 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1045 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1046
1047 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1048 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"