Imported Upstream version 4.5.10
[platform/upstream/findutils.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
21 #, c-format
22 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 msgstr ""
24
25 #: find/find.c:205
26 #, c-format
27 msgid "cannot stat current directory"
28 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
29
30 #: find/find.c:296
31 #, c-format
32 msgid "Cannot read list of mounted devices."
33 msgstr ""
34
35 #: find/find.c:385
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
38 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
39
40 #: find/find.c:395
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
43 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
44
45 #: find/find.c:491
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid ""
48 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
49 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
50 msgstr ""
51 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
52 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
53
54 #: find/find.c:528
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
58 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
59 msgstr ""
60 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: "
61 "%ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
62
63 #: find/find.c:693
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "failed to return to parent directory"
66 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
67
68 #: find/find.c:980
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Failed to safely change directory into %s"
71 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
72
73 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
77 "already visited the directory to which it points."
78 msgstr ""
79 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
80 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
81
82 #: find/find.c:1097
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid ""
85 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
86 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
87 msgid_plural ""
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
90 msgstr[0] ""
91 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
92 "ve düğüm numarasına sahip."
93 msgstr[1] ""
94 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
95 "ve düğüm numarasına sahip."
96
97 #: find/find.c:1343
98 #, c-format
99 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
100 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
101
102 #: find/find.c:1386
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid ""
105 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
106 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
107 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
108 "results may have failed to include directories that should have been "
109 "searched."
110 msgstr ""
111 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
112 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
113 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
114 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
115
116 #: find/fstype.c:203
117 #, c-format
118 msgid "Cannot read mounted file system list"
119 msgstr ""
120
121 #: find/fstype.c:250
122 msgid "unknown"
123 msgstr "bilinmeyen"
124
125 #: find/ftsfind.c:259
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
129 msgstr ""
130 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
131 "ve düğüm numarasına sahip."
132
133 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
136 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
137
138 #: find/ftsfind.c:559
139 #, c-format
140 msgid "cannot search %s"
141 msgstr ""
142
143 #: find/ftsfind.c:599
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
146 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
147
148 #: find/parser.c:471
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
152 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
153 "use the -depth option."
154 msgstr ""
155
156 #: find/parser.c:618
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
160 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
161 "as those specified after it).  Please specify options before other "
162 "arguments.\n"
163 msgstr ""
164 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
165 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
166 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
167 "önce belirtin.\n"
168
169 #: find/parser.c:914
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
173 "latter is a POSIX-compliant feature."
174 msgstr ""
175 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
176 "seçeneğini kullanın."
177
178 #: find/parser.c:1184
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
182 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
183 msgstr ""
184 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
185 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
186
187 #: find/parser.c:1199
188 #, c-format
189 msgid "%s is not the name of an existing group"
190 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
191
192 #: find/parser.c:1205
193 #, c-format
194 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
195 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
196
197 #: find/parser.c:1227
198 msgid ""
199 "\n"
200 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
201 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
205 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
206 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
207
208 #: find/parser.c:1230
209 msgid ""
210 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
211 "given):\n"
212 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
213 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
214 msgstr ""
215 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
216 "örtüktür):\n"
217 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
218 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
219 "      İFADE1 , İFADE2\n"
220
221 #: find/parser.c:1234
222 msgid ""
223 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
224 "\n"
225 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
226 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
227 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
228 msgstr ""
229 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
230 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
231 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
232 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
233
234 #: find/parser.c:1239
235 msgid ""
236 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
237 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
238 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
239 "PATTERN\n"
240 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
241 msgstr ""
242 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
243 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
244 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
245 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
246 "N\n"
247 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
248
249 #: find/parser.c:1244
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
253 "      -readable -writable -executable\n"
254 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
255 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
256 msgstr ""
257 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
258 "      -readable -writable -executable\n"
259 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
260 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
261
262 #: find/parser.c:1249
263 msgid "      -context CONTEXT\n"
264 msgstr ""
265
266 #: find/parser.c:1251
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "\n"
270 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
271 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
272 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
273 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
274 msgstr ""
275 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
276 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
277 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
278 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
279
280 #: find/parser.c:1257
281 msgid ""
282 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
283 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
284 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
285 msgstr ""
286 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
287 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
288 "adresine raporlayınız.\n"
289 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
290
291 #: find/parser.c:1312
292 #, c-format
293 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
294 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
295
296 #: find/parser.c:1326
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
300 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
301 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
302 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
303 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
304 msgstr ""
305 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
306 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
307 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
308 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
309 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
310
311 #: find/parser.c:1452
312 #, c-format
313 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
314 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
315
316 #: find/parser.c:1617
317 #, c-format
318 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
319 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
320
321 #: find/parser.c:1638
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "The %s test needs an argument"
324 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
325
326 #: find/parser.c:1675
327 #, c-format
328 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
329 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
330
331 #: find/parser.c:1692
332 #, c-format
333 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
334 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
335
336 #: find/parser.c:1900
337 #, c-format
338 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
339 msgstr ""
340
341 #: find/parser.c:1956
342 #, c-format
343 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
344 msgstr ""
345
346 #: find/parser.c:2039
347 #, c-format
348 msgid "invalid mode %s"
349 msgstr "geçersiz kip %s"
350
351 #: find/parser.c:2058
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
355 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
356 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
357 msgstr ""
358 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
359 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
360 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
361
362 #: find/parser.c:2274
363 #, c-format
364 msgid "invalid null argument to -size"
365 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
366
367 #: find/parser.c:2324
368 #, c-format
369 msgid "invalid -size type `%c'"
370 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
371
372 #: find/parser.c:2334
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
375 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
376
377 #: find/parser.c:2516
378 msgid ""
379 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
380 "'literal' or 'safe'"
381 msgstr ""
382 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
383 "bir argüman alır"
384
385 #: find/parser.c:2630
386 #, c-format
387 msgid "Invalid argument %s to -used"
388 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
389
390 #: find/parser.c:2671
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "%s is not the name of a known user"
393 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
394
395 #: find/parser.c:2678
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "The argument to -user should not be empty"
398 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
399
400 #: find/parser.c:2703
401 #, c-format
402 msgid "Features enabled: "
403 msgstr "Etkin özellikler:"
404
405 #: find/parser.c:2780
406 #, c-format
407 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
408 msgstr ""
409
410 #: find/parser.c:2844
411 #, c-format
412 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
413 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
414
415 #: find/parser.c:2893
416 #, c-format
417 msgid "Unknown argument to -type: %c"
418 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
419
420 #: find/parser.c:3015
421 #, c-format
422 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
423 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
424
425 #: find/parser.c:3032
426 #, c-format
427 msgid "error: %s at end of format string"
428 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
429
430 #: find/parser.c:3071
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
433 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
434
435 #: find/parser.c:3225
436 #, c-format
437 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
438 msgstr ""
439 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
440
441 #: find/parser.c:3260
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
445 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
446 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
447 "trailing colons)"
448 msgstr ""
449 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
450 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
451 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
452 "işaretlerini kaldırın)"
453
454 #: find/parser.c:3272
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
459 "entry from $PATH"
460 msgstr ""
461 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
462 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
463 "kaldırın"
464
465 #: find/parser.c:3379
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
470 msgstr ""
471 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
472 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
473
474 #: find/parser.c:3405
475 #, c-format
476 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
478
479 #: find/parser.c:3415
480 #, c-format
481 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
482 msgstr ""
483
484 #: find/parser.c:3435
485 #, c-format
486 msgid "The environment is too large for exec()."
487 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
488
489 #: find/parser.c:3603
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
492 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
493
494 #: find/parser.c:3627
495 #, c-format
496 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
497 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
498
499 #: find/parser.c:3786
500 msgid "standard error"
501 msgstr "standart hata"
502
503 #: find/parser.c:3791
504 msgid "standard output"
505 msgstr "standart çıktı"
506
507 #: find/pred.c:432
508 #, c-format
509 msgid "cannot delete %s"
510 msgstr ""
511
512 #: find/pred.c:580
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
515 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
516
517 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
518 #, c-format
519 msgid "getfilecon failed: %s"
520 msgstr ""
521
522 #: find/pred.c:1507
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
525 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
526
527 #: find/pred.c:1571
528 #, c-format
529 msgid "< %s ... %s > ? "
530 msgstr "< %s ... %s > ? "
531
532 #: find/pred.c:2032
533 #, c-format
534 msgid "Cannot close standard input"
535 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
536
537 #: find/pred.c:2061
538 #, c-format
539 msgid "Failed to change directory"
540 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
541
542 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
543 #, c-format
544 msgid "cannot fork"
545 msgstr "ayrılamaz"
546
547 #: find/pred.c:2123
548 #, c-format
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
551
552 #: find/pred.c:2132
553 #, c-format
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
556
557 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
558 #, c-format
559 msgid "invalid expression"
560 msgstr "ifade geçersiz"
561
562 #: find/tree.c:135
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
566 "it."
567 msgstr ""
568 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
569 "işleci kullanmalısınız"
570
571 #: find/tree.c:146
572 #, c-format
573 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
574 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
575
576 #: find/tree.c:156
577 #, c-format
578 msgid "expected an expression after '%s'"
579 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
580
581 #: find/tree.c:161
582 #, c-format
583 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
584 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
585
586 #: find/tree.c:184
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
590 "need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr ""
592 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
593 "dayanağa ihtiyacınız var"
594
595 #: find/tree.c:192
596 #, c-format
597 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
598 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
599
600 #: find/tree.c:198
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
604 "one."
605 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
606
607 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
608 #, c-format
609 msgid "oops -- invalid expression type!"
610 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
611
612 #: find/tree.c:276
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
615 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
616
617 #: find/tree.c:1114
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
621 "predicate %s; please report this as a bug"
622 msgstr ""
623
624 #: find/tree.c:1288
625 #, c-format
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
628
629 #: find/tree.c:1297
630 #, c-format
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
633
634 #: find/tree.c:1317
635 #, c-format
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
638
639 #: find/tree.c:1322
640 #, c-format
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
643
644 #: find/tree.c:1330
645 #, c-format
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "`%s'de argüman eksik"
648
649 #: find/tree.c:1406
650 #, c-format
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "çok fazla ')' var"
653
654 #: find/tree.c:1412
655 #, c-format
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
658
659 #: find/tree.c:1414
660 #, c-format
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "umulmayan ek dayanak"
663
664 #: find/tree.c:1547
665 #, c-format
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
668
669 #: find/util.c:171
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
673
674 #: find/util.c:173
675 #, c-format
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
678
679 #: find/util.c:451
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "failed to save initial working directory"
682 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
683
684 #: find/util.c:468
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "failed to restore initial working directory"
687 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
688
689 #: find/util.c:816
690 #, c-format
691 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
692 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
693
694 #: find/util.c:823
695 #, c-format
696 msgid "Empty argument to the -D option."
697 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
698
699 #: find/util.c:839
700 #, c-format
701 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
702 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
703
704 #: find/util.c:849 find/util.c:860
705 #, c-format
706 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
707 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
708
709 #: find/util.c:865 find/util.c:870
710 #, c-format
711 msgid "Invalid optimisation level %s"
712 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
713
714 #: find/util.c:878
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
718 "consider using GNU locate."
719 msgstr ""
720 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
721 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
722
723 #: find/util.c:1022
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
727 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
728 msgstr ""
729 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
730 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
731
732 #: lib/buildcmd.c:171
733 #, c-format
734 msgid "command too long"
735 msgstr ""
736
737 #: lib/buildcmd.c:311
738 #, c-format
739 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
740 msgstr ""
741
742 #: lib/buildcmd.c:381
743 #, c-format
744 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
745 msgstr ""
746
747 #: lib/buildcmd.c:387
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "argument list too long"
750 msgstr "argüman satırı çok uzun"
751
752 #: lib/buildcmd.c:640
753 #, c-format
754 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
755 msgstr ""
756
757 #: lib/findutils-version.c:60
758 msgid "Eric B. Decker"
759 msgstr ""
760
761 #: lib/findutils-version.c:61
762 msgid "James Youngman"
763 msgstr ""
764
765 #: lib/findutils-version.c:62
766 msgid "Kevin Dalley"
767 msgstr ""
768
769 #: lib/findutils-version.c:64
770 #, c-format
771 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
772 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
773
774 #: lib/safe-atoi.c:76
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
777 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
778
779 #: lib/safe-atoi.c:82
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Expected an integer: %s"
782 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
783
784 #: lib/regextype.c:107
785 #, c-format
786 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
787 msgstr ""
788
789 #: locate/code.c:127
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Usage: %s [--version | --help]\n"
793 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
794 msgstr ""
795 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
796 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
797
798 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
799 #: xargs/xargs.c:1519
800 msgid ""
801 "\n"
802 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
806 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
807
808 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
809 #, c-format
810 msgid "write error"
811 msgstr "yazma hatası"
812
813 #: locate/frcode.c:157
814 #, c-format
815 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
816 msgstr ""
817
818 #: locate/frcode.c:177
819 #, c-format
820 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
821 msgstr ""
822
823 #: locate/frcode.c:185
824 #, c-format
825 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
826 msgstr ""
827
828 #: locate/frcode.c:193
829 #, c-format
830 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
831 msgstr ""
832
833 #: locate/frcode.c:251
834 #, c-format
835 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
836 msgstr ""
837
838 #: locate/frcode.c:289
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Failed to write to standard output"
841 msgstr "standart çıktı"
842
843 #: locate/locate.c:146
844 msgid "days"
845 msgstr "gün"
846
847 #: locate/locate.c:193
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
850 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
851
852 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
853 #, c-format
854 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
855 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
856
857 #: locate/locate.c:468
858 #, c-format
859 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
860 msgstr ""
861 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
862 "içeriyor"
863
864 #: locate/locate.c:603
865 #, c-format
866 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
867 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
868
869 #: locate/locate.c:893
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Locate database size: %s byte\n"
872 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
873 msgstr[0] "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
874 msgstr[1] "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
875
876 #: locate/locate.c:900
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Matching Filenames: %s\n"
879 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
880
881 #: locate/locate.c:901
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "All Filenames: %s\n"
884 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
885
886 #: locate/locate.c:907
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
890 "Of those file names,\n"
891 "\n"
892 "\t%s contain whitespace, \n"
893 "\t%s contain newline characters, \n"
894 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: locate/locate.c:921
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
901 "compression ratio.\n"
902 msgstr ""
903 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
904 "hesaplayamayız.\n"
905
906 #: locate/locate.c:934
907 #, c-format
908 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
909 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
910
911 #: locate/locate.c:941
912 #, c-format
913 msgid "Compression ratio is undefined\n"
914 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
915
916 #: locate/locate.c:996
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
920 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
921 msgstr ""
922 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
923 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
924
925 #: locate/locate.c:1109
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
929 "now."
930 msgstr ""
931 "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
932 "sorunları olabilir."
933
934 #: locate/locate.c:1123
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
938 msgstr ""
939 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
940
941 #: locate/locate.c:1140
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
945 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
946 "generated for this database.\n"
947 msgstr ""
948 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
949 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
950 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
951
952 #: locate/locate.c:1151
953 #, c-format
954 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
955 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
956
957 #: locate/locate.c:1189
958 #, c-format
959 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
960 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
961
962 #: locate/locate.c:1341
963 #, c-format
964 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
965 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
966
967 #: locate/locate.c:1362
968 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
969 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
970
971 #: locate/locate.c:1364
972 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
973 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
974
975 #: locate/locate.c:1377
976 #, c-format
977 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
978 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
979
980 #: locate/locate.c:1400
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
984 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
985 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
986 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
987 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
988 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
989 "      pattern...\n"
990 msgstr ""
991 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
992 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
993 "wholename]\n"
994 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
995 "null]\n"
996 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
997 "mmap ]\n"
998 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
999 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1000 "       KALIP...\n"
1001
1002 #: locate/locate.c:1463
1003 msgid "failed to drop group privileges"
1004 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1005
1006 #: locate/locate.c:1481
1007 msgid "failed to drop setuid privileges"
1008 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1009
1010 #: locate/locate.c:1495
1011 msgid "Failed to fully drop privileges"
1012 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1013
1014 #: locate/locate.c:1513
1015 msgid "failed to drop setgid privileges"
1016 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1017
1018 #: locate/locate.c:1783
1019 #, c-format
1020 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1021 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1022
1023 #: locate/locate.c:1845
1024 #, c-format
1025 msgid "time system call failed"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: locate/locate.c:1856
1029 #, c-format
1030 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1031 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1032
1033 #: locate/word_io.c:96
1034 #, c-format
1035 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: locate/word_io.c:143
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "unexpected EOF in %s"
1041 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
1042
1043 #: locate/word_io.c:146
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "error reading a word from %s"
1046 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
1047
1048 #: xargs/xargs.c:258
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1051 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1052
1053 #: xargs/xargs.c:276
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1057 "values must not exceed %lx."
1058 msgstr ""
1059 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1060 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1061
1062 #: xargs/xargs.c:282
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1066 "values must not exceed %lo."
1067 msgstr ""
1068 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1069 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1070
1071 #: xargs/xargs.c:291
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1075 "characters %s not recognised."
1076 msgstr ""
1077 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1078 "karakterleri tanınmıyor."
1079
1080 #: xargs/xargs.c:336
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1084 "single character or an escape sequence starting with \\."
1085 msgstr ""
1086 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1087 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1088
1089 #: xargs/xargs.c:353
1090 #, c-format
1091 msgid "environment is too large for exec"
1092 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1093
1094 #: xargs/xargs.c:561
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1097 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1098
1099 #: xargs/xargs.c:629
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: xargs/xargs.c:635
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: xargs/xargs.c:651
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot open input file %s"
1112 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1113
1114 #: xargs/xargs.c:669
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1117 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1118
1119 #: xargs/xargs.c:672
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1122 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1123
1124 #: xargs/xargs.c:675
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid ""
1127 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1128 "%<PRIuMAX>\n"
1129 msgstr ""
1130 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1131 "%lu\n"
1132
1133 #: xargs/xargs.c:678
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1136 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1137
1138 #: xargs/xargs.c:681
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1141 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1142
1143 #: xargs/xargs.c:687
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1148 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1149 "of-file keystroke.\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1153 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1154 "tuşlayınız.\n"
1155
1156 #: xargs/xargs.c:695
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1160 "then press the interrupt keystroke.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1163 "tuşlarına basınız.\n"
1164
1165 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1169 "the -0 option"
1170 msgstr ""
1171 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1172 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1173
1174 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1175 msgid "double"
1176 msgstr "çift"
1177
1178 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1179 msgid "single"
1180 msgstr "tek"
1181
1182 #: xargs/xargs.c:936
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1186 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1187 msgstr ""
1188 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1189 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1190
1191 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1192 #, c-format
1193 msgid "argument line too long"
1194 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1195
1196 #: xargs/xargs.c:1031
1197 #, c-format
1198 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: xargs/xargs.c:1115
1202 #, c-format
1203 msgid "could not create pipe before fork"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: xargs/xargs.c:1184
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1210 "report it)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: xargs/xargs.c:1237
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: xargs/xargs.c:1329
1220 #, c-format
1221 msgid "error waiting for child process"
1222 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1223
1224 #: xargs/xargs.c:1362
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: xargs/xargs.c:1381
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1232 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1233
1234 #: xargs/xargs.c:1384
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: stopped by signal %d"
1237 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1238
1239 #: xargs/xargs.c:1387
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: terminated by signal %d"
1242 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1243
1244 #: xargs/xargs.c:1469
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1247 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1248
1249 #: xargs/xargs.c:1476
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1252 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1253
1254 #: xargs/xargs.c:1490
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1257 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1258
1259 #: xargs/xargs.c:1508
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1263 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1264 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1265 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1266 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1267 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1268 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1269 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1270 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1271 msgstr ""
1272 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1273 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1274 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1275 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1276 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1277 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1278 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1279 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1280 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1281 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1282
1283 #~ msgid "cannot get current directory"
1284 #~ msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
1285
1286 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1287 #~ msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
1288
1289 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1290 #~ msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
1291
1292 #~ msgid "Valid arguments are:"
1293 #~ msgstr "Geçerli argümanlar:"
1294
1295 #~ msgid "Unknown system error"
1296 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1300 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1304 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1308 #~ msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1312 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1316 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1320 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1324 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1328 #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
1329
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1332 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
1333
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1336 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1337
1338 #~ msgid "`"
1339 #~ msgstr "“"
1340
1341 #~ msgid "'"
1342 #~ msgstr "”"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Invalid regular expression"
1346 #~ msgstr "ifade geçersiz"
1347
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Invalid range end"
1350 #~ msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1354 #~ msgstr "ifade geçersiz"
1355
1356 #~ msgid "^[yY]"
1357 #~ msgstr "^[eE]"
1358
1359 #~ msgid "^[nN]"
1360 #~ msgstr "^[hH]"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1364 #~ msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1368 #~ msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1372 #~ msgstr "argüman satırı çok uzun"
1373
1374 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1375 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
1376
1377 #~ msgid "block size"
1378 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1379
1380 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1381 #~ msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1382
1383 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1384 #~ msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1385
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1388 #~ "instead."
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1391 #~ "iwholename kullanın."
1392
1393 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1394 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1395
1396 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1397 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1398
1399 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1400 #~ msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
1401
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "\n"
1404 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "\t%s boşluk içeriyor, "
1408
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "\n"
1411 #~ "\t%s contain newline characters, "
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "\n"
1414 #~ "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
1415
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "\n"
1418 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "\n"
1421 #~ "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
1422
1423 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1424 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1425
1426 #~ msgid "argument to --limit"
1427 #~ msgstr "--limit argümanı"
1428
1429 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1430 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"