1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
30 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar ya da çıktı olmaması için 0"
38 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
54 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
55 msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
62 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
63 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
74 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
86 msgid "Scheduler to use ('"
87 msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
90 msgid "' is the default)"
91 msgstr "' ön tanımlı olanı)"
95 msgstr "ZAMANLANDIRICI"
98 msgid "Registry to use"
99 msgstr "Kullanılacak kayıt"
105 #: gst/gstelement.c:252
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
110 #: gst/gstelement.c:254
113 "Additional debug info:\n"
116 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
123 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
124 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
125 msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
133 msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
137 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
141 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
144 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
157 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
165 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
167 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
172 msgid "Could not initialize supporting library."
173 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
175 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
179 #: gst/gsterror.c:117
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Kaynak bulunamadı."
183 #: gst/gsterror.c:118
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
187 #: gst/gsterror.c:119
188 msgid "Could not open resource for reading."
189 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
191 #: gst/gsterror.c:120
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
195 #: gst/gsterror.c:122
196 msgid "Could not open resource for reading and writing."
197 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
199 #: gst/gsterror.c:123
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
203 #: gst/gsterror.c:124
204 msgid "Could not read from resource."
205 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
207 #: gst/gsterror.c:125
208 msgid "Could not write to resource."
209 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
211 #: gst/gsterror.c:126
212 msgid "Could not perform seek on resource."
213 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
215 #: gst/gsterror.c:127
216 msgid "Could not synchronize on resource."
217 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
219 #: gst/gsterror.c:129
220 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
221 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
223 #: gst/gsterror.c:148
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
227 #: gst/gsterror.c:150
228 msgid "Could not determine type of stream."
229 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
231 #: gst/gsterror.c:152
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
235 #: gst/gsterror.c:154
236 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
237 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
239 #: gst/gsterror.c:155
240 msgid "Could not decode stream."
241 msgstr "Akım çözümlenemedi."
243 #: gst/gsterror.c:156
244 msgid "Could not encode stream."
245 msgstr "Akım kodlanamadı."
247 #: gst/gsterror.c:157
248 msgid "Could not demultiplex stream."
249 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
251 #: gst/gsterror.c:158
252 msgid "Could not multiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
255 #: gst/gsterror.c:159
256 msgid "Stream is of the wrong format."
257 msgstr "Akım yanlış biçimde."
259 #: gst/gsterror.c:207
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
264 #: gst/gsterror.c:215
266 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
298 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
299 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
319 msgstr "parça numarası"
322 msgid "track number inside a collection"
323 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
327 msgstr "parça sayısı"
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
335 msgstr "disk numarası"
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
354 msgid "original location of file as a URI"
355 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
362 msgid "short text describing the content of the data"
363 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "bu verinin sürümü"
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "verinin telif hakkı notu"
398 msgid "contact information"
399 msgstr "iletişim bilgisi"
406 msgid "license of data"
407 msgstr "verinin lisansı"
414 msgid "person(s) performing"
415 msgstr "icra eden kişi"
422 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
423 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
430 msgid "codec the data is stored in"
431 msgstr "verinin saklandığı kodek"
435 msgstr "video kodeki"
438 msgid "codec the video data is stored in"
439 msgstr "videonun saklandığı kodek"
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
451 msgstr "örnekleme hızı"
454 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
455 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr "nominal örnekleme hızı"
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
463 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
466 msgid "minimum bitrate"
467 msgstr "asgari örnekleme hızı"
470 msgid "minimum bitrate in bits/s"
471 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
474 msgid "maximum bitrate"
475 msgstr "azami örnekleme hızı"
478 msgid "maximum bitrate in bits/s"
479 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
486 msgid "encoder used to encode this stream"
487 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
490 msgid "encoder version"
491 msgstr "kodlayıcı sürümü"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
499 msgstr "seri numarası"
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "parçanın seri numarası"
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "db olarak parça kazancı"
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "parçanın üst sınırı"
522 msgid "replaygain album gain"
523 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "db olarak albüm kazancı"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "albüm üst sınırı"
541 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
543 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
544 msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
546 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
547 msgid "No file name specified for writing."
548 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
550 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
552 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
553 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
555 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
557 msgid "Error closing file \"%s\"."
558 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
560 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
563 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
564 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
566 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
567 msgid "No file name specified for reading."
568 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
570 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
572 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
573 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
575 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
577 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
578 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
580 #: gst/elements/gstidentity.c:176
581 msgid "Failed after iterations as requested."
582 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
584 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
586 msgstr "kabiliyetler"
588 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
589 msgid "detected capabilities in stream"
590 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
592 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
596 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
600 #: gst/parse/grammar.y:170
602 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
603 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
605 #: gst/parse/grammar.y:175
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
610 #: gst/parse/grammar.y:319
612 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
613 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
615 #: gst/parse/grammar.y:332
617 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
618 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
620 #: gst/parse/grammar.y:337
622 msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
623 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi"
625 #: gst/parse/grammar.y:525
627 msgid "could not link %s to %s"
628 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
630 #: gst/parse/grammar.y:570
632 msgid "no element \"%s\""
633 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
635 #: gst/parse/grammar.y:621
637 msgid "could not parse caps \"%s\""
638 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
640 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
641 #: gst/parse/grammar.y:771
642 msgid "link without source element"
643 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
645 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
646 msgid "link without sink element"
647 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
649 #: gst/parse/grammar.y:731
651 msgid "no source element for URI \"%s\""
652 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
654 #: gst/parse/grammar.y:741
656 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
657 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
659 #: gst/parse/grammar.y:749
661 msgid "no sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
664 #: gst/parse/grammar.y:753
666 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
669 #: gst/parse/grammar.y:765
670 msgid "empty pipeline not allowed"
671 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
673 #: tools/gst-inspect.c:928
674 msgid "Show plugin details"
675 msgstr "Eklenti detaylarını göster"
677 #: tools/gst-inspect.c:931
678 msgid "Show scheduler details"
679 msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
681 #: tools/gst-launch.c:79
682 msgid "Execution ended after %"
683 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
685 #: tools/gst-launch.c:79
686 msgid " iterations (sum %"
687 msgstr " tekrarlar (toplam %"
689 #: tools/gst-launch.c:80
690 msgid " ns, average %"
691 msgstr " ns, ortalama %"
693 #: tools/gst-launch.c:80
697 #: tools/gst-launch.c:81
699 msgstr " ns, en fazla %"
701 #: tools/gst-launch.c:81
705 #: tools/gst-launch.c:102
706 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
707 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
709 #: tools/gst-launch.c:110
711 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
712 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
714 #: tools/gst-launch.c:116
716 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
717 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
719 #: tools/gst-launch.c:123
720 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
721 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
723 #: tools/gst-launch.c:134
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:145
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
733 #: tools/gst-launch.c:280
735 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
736 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
738 #: tools/gst-launch.c:358
739 msgid "Output tags (also known as metadata)"
740 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
742 #: tools/gst-launch.c:360
743 msgid "Output status information and property notifications"
744 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
746 #: tools/gst-launch.c:362
747 msgid "Do not output status information of TYPE"
748 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
750 #: tools/gst-launch.c:362
751 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
752 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
754 #: tools/gst-launch.c:365
755 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
756 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
758 #: tools/gst-launch.c:365
762 #: tools/gst-launch.c:368
763 msgid "Do not install a fault handler"
764 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
766 #: tools/gst-launch.c:370
767 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
768 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
770 #: tools/gst-launch.c:372
771 msgid "Number of times to iterate pipeline"
772 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
774 #: tools/gst-launch.c:438
776 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
777 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
779 #: tools/gst-launch.c:442
780 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
781 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
783 #: tools/gst-launch.c:446
785 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
786 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
788 #: tools/gst-launch.c:447
789 msgid " Trying to run anyway.\n"
790 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
792 #: tools/gst-launch.c:475
793 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
794 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:482
797 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
798 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
800 #: tools/gst-launch.c:485
801 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
802 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"