Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid ""
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
51 "auto, unix"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr ""
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "YOLLAR"
65
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
72 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "EKLENTİLER"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr ""
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
98
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
104 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr ""
109 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr ""
139 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
144
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Could not configure supporting library."
168 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
169
170 msgid "Encoding error."
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Kaynak bulunamadı."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
220 "bulunun."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Akım çözümlenemedi."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Akım kodlanamadı."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
242
243 #, fuzzy
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Akım yanlış biçimde."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 msgid "title"
271 msgstr "başlık"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "sanatçı"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "albüm"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "album artist"
311 msgstr "sanatçı"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
314 msgstr ""
315
316 msgid "album artist sortname"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
320 msgstr ""
321
322 msgid "date"
323 msgstr "tarih"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "datetime"
331 msgstr "tarih"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
335 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
336
337 msgid "genre"
338 msgstr "tür"
339
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
342
343 msgid "comment"
344 msgstr "yorum"
345
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "extended comment"
351 msgstr "yorum"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
356
357 msgid "track number"
358 msgstr "parça numarası"
359
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
362
363 msgid "track count"
364 msgstr "parça sayısı"
365
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
368
369 msgid "disc number"
370 msgstr "disk numarası"
371
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
374
375 msgid "disc count"
376 msgstr "disk sayısı"
377
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
380
381 msgid "location"
382 msgstr "konum"
383
384 msgid ""
385 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 "is hosted)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "homepage"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "description"
396 msgstr "tanım"
397
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
400
401 msgid "version"
402 msgstr "sürüm"
403
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "bu verinin sürümü"
406
407 msgid "ISRC"
408 msgstr "ISRC"
409
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr ""
412 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
413
414 msgid "organization"
415 msgstr "kurum"
416
417 msgid "copyright"
418 msgstr "telif hakkı"
419
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "verinin telif hakkı notu"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "copyright uri"
425 msgstr "telif hakkı"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "URI to the copyright notice of the data"
429 msgstr "verinin telif hakkı notu"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "encoded by"
433 msgstr "kodlayıcı"
434
435 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgstr ""
437
438 msgid "contact"
439 msgstr "iletişim"
440
441 msgid "contact information"
442 msgstr "iletişim bilgisi"
443
444 msgid "license"
445 msgstr "lisans"
446
447 msgid "license of data"
448 msgstr "verinin lisansı"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "license uri"
452 msgstr "lisans"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "URI to the license of the data"
456 msgstr "verinin lisansı"
457
458 msgid "performer"
459 msgstr "icra eden"
460
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "icra eden kişi"
463
464 msgid "composer"
465 msgstr ""
466
467 #, fuzzy
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
470
471 msgid "duration"
472 msgstr "süre"
473
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
476
477 msgid "codec"
478 msgstr "kodek"
479
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "verinin saklandığı kodek"
482
483 msgid "video codec"
484 msgstr "video kodeki"
485
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "videonun saklandığı kodek"
488
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "ses kodeki"
491
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "subtitle codec"
497 msgstr "video kodeki"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "videonun saklandığı kodek"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "container format"
505 msgstr "iletişim bilgisi"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "container format the data is stored in"
509 msgstr "verinin saklandığı kodek"
510
511 msgid "bitrate"
512 msgstr "örnekleme hızı"
513
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
516
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "nominal örnekleme hızı"
519
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
522
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "asgari örnekleme hızı"
525
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
528
529 msgid "maximum bitrate"
530 msgstr "azami örnekleme hızı"
531
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
534
535 msgid "encoder"
536 msgstr "kodlayıcı"
537
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
540
541 msgid "encoder version"
542 msgstr "kodlayıcı sürümü"
543
544 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
545 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
546
547 msgid "serial"
548 msgstr "seri numarası"
549
550 msgid "serial number of track"
551 msgstr "parçanın seri numarası"
552
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
555
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "db olarak parça kazancı"
558
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
561
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "parçanın üst sınırı"
564
565 msgid "replaygain album gain"
566 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
567
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "db olarak albüm kazancı"
570
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
573
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "albüm üst sınırı"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "replaygain reference level"
579 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
580
581 msgid "reference level of track and album gain values"
582 msgstr ""
583
584 msgid "language code"
585 msgstr ""
586
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
588 msgstr ""
589
590 msgid "language name"
591 msgstr ""
592
593 msgid "freeform name of the language this stream is in"
594 msgstr ""
595
596 msgid "image"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid "image related to this stream"
601 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
602
603 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
604 msgid "preview image"
605 msgstr ""
606
607 msgid "preview image related to this stream"
608 msgstr ""
609
610 msgid "attachment"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "file attached to this stream"
615 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
616
617 msgid "beats per minute"
618 msgstr ""
619
620 msgid "number of beats per minute in audio"
621 msgstr ""
622
623 msgid "keywords"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "comma separated keywords describing the content"
628 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location name"
632 msgstr "konum"
633
634 msgid ""
635 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
636 "produced"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location latitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
645 "southern latitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location longitude"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
653 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
654 "negative values for western longitudes)"
655 msgstr ""
656
657 msgid "geo location elevation"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
662 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "konum"
668
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location city"
674 msgstr "konum"
675
676 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location sublocation"
681 msgstr "konum"
682
683 msgid ""
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
685 "the neighborhood)"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location horizontal error"
690 msgstr "konum"
691
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "geo location movement speed"
697 msgstr "konum"
698
699 msgid ""
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "geo location movement direction"
705 msgstr "konum"
706
707 msgid ""
708 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
709 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
710 "means the geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 msgid "geo location capture direction"
715 msgstr "konum"
716
717 msgid ""
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
721 msgstr ""
722
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "show name"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr ""
729
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "episode number"
740 msgstr "disk numarası"
741
742 msgid "The episode number in the season the media is part of"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "season number"
747 msgstr "disk numarası"
748
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "lyrics"
754 msgstr "lisans"
755
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
757 msgstr ""
758
759 msgid "composer sortname"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
765
766 msgid "grouping"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "user rating"
776 msgstr "süre"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782
783 msgid "device manufacturer"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
789
790 msgid "device model"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "application name"
799 msgstr "konum"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr ""
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr ""
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr ""
816
817 msgid ", "
818 msgstr ", "
819
820 #, c-format
821 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "URI scheme '%s' not supported"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
830 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Additional debug info:\n"
835 "%s\n"
836 msgstr ""
837 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
838 "%s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
842 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
843
844 #, c-format
845 msgid "no bin \"%s\", skipping"
846 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
847
848 #, c-format
849 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
850 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
851
852 #, c-format
853 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
854 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
855
856 #, c-format
857 msgid "could not link %s to %s"
858 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
859
860 #, c-format
861 msgid "no element \"%s\""
862 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not parse caps \"%s\""
866 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
867
868 msgid "link without source element"
869 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
870
871 msgid "link without sink element"
872 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
873
874 #, c-format
875 msgid "no source element for URI \"%s\""
876 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
877
878 #, c-format
879 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
880 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
881
882 #, c-format
883 msgid "no sink element for URI \"%s\""
884 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
885
886 #, c-format
887 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
889
890 msgid "empty pipeline not allowed"
891 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
892
893 msgid "A lot of buffers are being dropped."
894 msgstr ""
895
896 msgid "Internal data flow problem."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Internal data stream error."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Internal data flow error."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Internal clock error."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Failed to map buffer."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Filter caps"
912 msgstr ""
913
914 msgid ""
915 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
916 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
917 msgstr ""
918
919 msgid "No file name specified for writing."
920 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
921
922 #, c-format
923 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
924 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error closing file \"%s\"."
928 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
932 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
933
934 #, c-format
935 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
936 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
937
938 msgid "No file name specified for reading."
939 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
943 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
948
949 #, c-format
950 msgid "\"%s\" is a directory."
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
956
957 msgid "Failed after iterations as requested."
958 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
959
960 msgid "No Temp directory specified."
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
965 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
970
971 msgid "caps"
972 msgstr "kabiliyetler"
973
974 msgid "detected capabilities in stream"
975 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
976
977 msgid "minimum"
978 msgstr "asgari"
979
980 msgid "force caps"
981 msgstr ""
982
983 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgstr ""
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Stream contains no data."
988 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
989
990 msgid "Implemented Interfaces:\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "readable"
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "writable"
998 msgstr "başlık"
999
1000 msgid "controllable"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Blacklisted files:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Total count: "
1017 msgstr "parça sayısı"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d blacklisted file"
1021 msgid_plural "%d blacklisted files"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d plugin"
1027 msgid_plural "%d plugins"
1028 msgstr[0] ""
1029 msgstr[1] ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%d blacklist entry"
1033 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d feature"
1039 msgid_plural "%d features"
1040 msgstr[0] ""
1041 msgstr[1] ""
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Print all elements"
1045 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1046
1047 msgid "Print list of blacklisted files"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1052 "plugins provide.\n"
1053 "                                       Useful in connection with external "
1054 "automatic plugin installation mechanisms"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "List the plugin contents"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1065 "at least the version specified"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1073 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1077 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1078
1079 msgid "Index statistics"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u (%s): "
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1100 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1104 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1108 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1112 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1113
1114 msgid "FOUND TAG\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1119 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1123 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1124
1125 msgid "FOUND TOC\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "INFO:\n"
1131 "%s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1136 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1137
1138 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "buffering..."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Redistribute latency...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Missing element: %s\n"
1169 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1173 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1174
1175 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1176 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1177
1178 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Output status information and property notifications"
1182 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Do not print any progress information"
1186 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1187
1188 msgid "Output messages"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Do not output status information of TYPE"
1192 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1193
1194 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1195 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1196
1197 msgid "Do not install a fault handler"
1198 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1199
1200 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Gather and print index statistics"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1208 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1209
1210 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1211 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1215 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1216
1217 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1218 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1219
1220 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1225 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1226
1227 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1235 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1236
1237 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1244 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1245
1246 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Waiting for EOS...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Execution ended after %"
1265 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1266
1267 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1275 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1276
1277 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1278 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1279
1280 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1281 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1282
1283 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1284 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1285
1286 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1287 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1291 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1292
1293 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1294 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1295
1296 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1297 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1298
1299 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1300 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1301
1302 #~ msgid "FILE"
1303 #~ msgstr "DOSYA"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1307 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1308
1309 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1310 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1311
1312 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1313 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1314
1315 #~ msgid "')"
1316 #~ msgstr "')"
1317
1318 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1319 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1320
1321 #~ msgid "' is the default)"
1322 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1323
1324 #~ msgid "SCHEDULER"
1325 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1326
1327 #~ msgid "Registry to use"
1328 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1329
1330 #~ msgid "REGISTRY"
1331 #~ msgstr "KAYIT"
1332
1333 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1336 #~ "bulunun."
1337
1338 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1341 #~ "bulunun."
1342
1343 #~ msgid "original location of file as a URI"
1344 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1345
1346 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1347 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1348
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1353 #~ "dönüştürülemedi"
1354
1355 #~ msgid "Show plugin details"
1356 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1357
1358 #~ msgid "Show scheduler details"
1359 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1360
1361 #~ msgid " iterations (sum %"
1362 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1363
1364 #~ msgid " ns, average %"
1365 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1366
1367 #~ msgid " ns, min %"
1368 #~ msgstr " ns, dak %"
1369
1370 #~ msgid " ns, max %"
1371 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1372
1373 #~ msgid " ns).\n"
1374 #~ msgstr " ns) \n"
1375
1376 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1377 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1378
1379 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1380 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"