po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
32 "ya da çıktı olmaması için 0"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "SEVİYE"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
42 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LİSTE"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "YOLLAR"
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
73 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "EKLENTİLER"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr ""
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
99
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr ""
104 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
105 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr ""
110 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr ""
140 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
152
153 msgid ""
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "disabled."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
160
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
163
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
170
171 msgid "Encoding error."
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Kaynak bulunamadı."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Not authorized to access resource."
216 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
221
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr ""
224 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
225 "bulunun."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Akım çözümlenemedi."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Akım kodlanamadı."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
247
248 #, fuzzy
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Akım yanlış biçimde."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgstr ""
274
275 msgid "title"
276 msgstr "başlık"
277
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
280
281 msgid "title sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
287
288 msgid "artist"
289 msgstr "sanatçı"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
293
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
300
301 msgid "album"
302 msgstr "albüm"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "album artist"
316 msgstr "sanatçı"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr ""
326
327 msgid "date"
328 msgstr "tarih"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "datetime"
336 msgstr "tarih"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
341
342 msgid "genre"
343 msgstr "tür"
344
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
347
348 msgid "comment"
349 msgstr "yorum"
350
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "extended comment"
356 msgstr "yorum"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
361
362 msgid "track number"
363 msgstr "parça numarası"
364
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
367
368 msgid "track count"
369 msgstr "parça sayısı"
370
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
373
374 msgid "disc number"
375 msgstr "disk numarası"
376
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
379
380 msgid "disc count"
381 msgstr "disk sayısı"
382
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
385
386 msgid "location"
387 msgstr "konum"
388
389 msgid ""
390 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
391 "is hosted)"
392 msgstr ""
393
394 msgid "homepage"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgstr ""
399
400 msgid "description"
401 msgstr "tanım"
402
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
405
406 msgid "version"
407 msgstr "sürüm"
408
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "bu verinin sürümü"
411
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "kurum"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "telif hakkı"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "verinin telif hakkı notu"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "copyright uri"
430 msgstr "telif hakkı"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "verinin telif hakkı notu"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "encoded by"
438 msgstr "kodlayıcı"
439
440 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgstr ""
442
443 msgid "contact"
444 msgstr "iletişim"
445
446 msgid "contact information"
447 msgstr "iletişim bilgisi"
448
449 msgid "license"
450 msgstr "lisans"
451
452 msgid "license of data"
453 msgstr "verinin lisansı"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "license uri"
457 msgstr "lisans"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "URI to the license of the data"
461 msgstr "verinin lisansı"
462
463 msgid "performer"
464 msgstr "icra eden"
465
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "icra eden kişi"
468
469 msgid "composer"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy
473 msgid "person(s) who composed the recording"
474 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
475
476 msgid "duration"
477 msgstr "süre"
478
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
481
482 msgid "codec"
483 msgstr "kodek"
484
485 msgid "codec the data is stored in"
486 msgstr "verinin saklandığı kodek"
487
488 msgid "video codec"
489 msgstr "video kodeki"
490
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
493
494 msgid "audio codec"
495 msgstr "ses kodeki"
496
497 msgid "codec the audio data is stored in"
498 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "video kodeki"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "codec the subtitle data is stored in"
506 msgstr "videonun saklandığı kodek"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format"
510 msgstr "iletişim bilgisi"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "container format the data is stored in"
514 msgstr "verinin saklandığı kodek"
515
516 msgid "bitrate"
517 msgstr "örnekleme hızı"
518
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
521
522 msgid "nominal bitrate"
523 msgstr "nominal örnekleme hızı"
524
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
527
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "asgari örnekleme hızı"
530
531 msgid "minimum bitrate in bits/s"
532 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
533
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "azami örnekleme hızı"
536
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
539
540 msgid "encoder"
541 msgstr "kodlayıcı"
542
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
545
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "kodlayıcı sürümü"
548
549 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
550 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
551
552 msgid "serial"
553 msgstr "seri numarası"
554
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "parçanın seri numarası"
557
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
560
561 msgid "track gain in db"
562 msgstr "db olarak parça kazancı"
563
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
566
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "parçanın üst sınırı"
569
570 msgid "replaygain album gain"
571 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
572
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "db olarak albüm kazancı"
575
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
578
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "albüm üst sınırı"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "replaygain reference level"
584 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
585
586 msgid "reference level of track and album gain values"
587 msgstr ""
588
589 msgid "language code"
590 msgstr ""
591
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
593 msgstr ""
594
595 msgid "language name"
596 msgstr ""
597
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
599 msgstr ""
600
601 msgid "image"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
607
608 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
609 msgid "preview image"
610 msgstr ""
611
612 msgid "preview image related to this stream"
613 msgstr ""
614
615 msgid "attachment"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "file attached to this stream"
620 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
621
622 msgid "beats per minute"
623 msgstr ""
624
625 msgid "number of beats per minute in audio"
626 msgstr ""
627
628 msgid "keywords"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "comma separated keywords describing the content"
633 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location name"
637 msgstr "konum"
638
639 msgid ""
640 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
641 "produced"
642 msgstr ""
643
644 msgid "geo location latitude"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
649 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
650 "southern latitudes)"
651 msgstr ""
652
653 msgid "geo location longitude"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
659 "negative values for western longitudes)"
660 msgstr ""
661
662 msgid "geo location elevation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
667 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location country"
672 msgstr "konum"
673
674 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location city"
679 msgstr "konum"
680
681 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location sublocation"
686 msgstr "konum"
687
688 msgid ""
689 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 "the neighborhood)"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "geo location horizontal error"
695 msgstr "konum"
696
697 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "geo location movement speed"
702 msgstr "konum"
703
704 msgid ""
705 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location movement direction"
710 msgstr "konum"
711
712 msgid ""
713 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
714 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
715 "means the geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "geo location capture direction"
720 msgstr "konum"
721
722 msgid ""
723 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
724 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
725 "geographic north, and increases clockwise"
726 msgstr ""
727
728 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
729 msgid "show name"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
733 msgstr ""
734
735 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
736 msgid "show sortname"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "episode number"
745 msgstr "disk numarası"
746
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "season number"
752 msgstr "disk numarası"
753
754 msgid "The season number of the show the media is part of"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "lyrics"
759 msgstr "lisans"
760
761 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
762 msgstr ""
763
764 msgid "composer sortname"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
770
771 msgid "grouping"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "user rating"
781 msgstr "süre"
782
783 msgid ""
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785 "this media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
794
795 msgid "device model"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "application name"
804 msgstr "konum"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "Application used to create the media"
808 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
809
810 msgid "application data"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
814 msgstr ""
815
816 msgid "image orientation"
817 msgstr ""
818
819 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820 msgstr ""
821
822 msgid "publisher"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Name of the label or publisher"
826 msgstr ""
827
828 msgid "interpreted-by"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
832 msgstr ""
833
834 msgid "midi-base-note"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Midi note number of the audio track."
838 msgstr ""
839
840 msgid ", "
841 msgstr ", "
842
843 #, c-format
844 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "URI scheme '%s' not supported"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Additional debug info:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
861 "%s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
873 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
874
875 #, c-format
876 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
877 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s"
881 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
882
883 #, c-format
884 msgid "no element \"%s\""
885 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
886
887 #, c-format
888 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "could not parse caps \"%s\""
897 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
898
899 #, c-format
900 msgid "no sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
902
903 #, c-format
904 msgid "no source element for URI \"%s\""
905 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
906
907 msgid "syntax error"
908 msgstr ""
909
910 msgid "bin"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
915 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
919 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
920
921 msgid "empty pipeline not allowed"
922 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
923
924 msgid "A lot of buffers are being dropped."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Internal data flow problem."
928 msgstr ""
929
930 msgid "Internal data stream error."
931 msgstr ""
932
933 msgid "Internal data flow error."
934 msgstr ""
935
936 msgid "Internal clock error."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Failed to map buffer."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Filter caps"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948 msgstr ""
949
950 msgid "No file name specified for writing."
951 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
952
953 #, c-format
954 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
955 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
956
957 #, c-format
958 msgid "Error closing file \"%s\"."
959 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
963 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
964
965 #, c-format
966 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
967 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
968
969 msgid "No file name specified for reading."
970 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Could not get info on \"%s\"."
978 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
979
980 #, c-format
981 msgid "\"%s\" is a directory."
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "File \"%s\" is a socket."
986 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
987
988 msgid "Failed after iterations as requested."
989 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
990
991 msgid "No Temp directory specified."
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Error while writing to download file."
1000 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
1001
1002 msgid "caps"
1003 msgstr "kabiliyetler"
1004
1005 msgid "detected capabilities in stream"
1006 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
1007
1008 msgid "minimum"
1009 msgstr "asgari"
1010
1011 msgid "force caps"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "force caps without doing a typefind"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Stream contains no data."
1019 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1020
1021 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "readable"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "writable"
1029 msgstr "başlık"
1030
1031 msgid "controllable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Blacklisted files:"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Total count: "
1048 msgstr "parça sayısı"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%d blacklisted file"
1052 msgid_plural "%d blacklisted files"
1053 msgstr[0] ""
1054 msgstr[1] ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%d plugin"
1058 msgid_plural "%d plugins"
1059 msgstr[0] ""
1060 msgstr[1] ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%d blacklist entry"
1064 msgid_plural "%d blacklist entries"
1065 msgstr[0] ""
1066 msgstr[1] ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "%d feature"
1070 msgid_plural "%d features"
1071 msgstr[0] ""
1072 msgstr[1] ""
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Print all elements"
1076 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1077
1078 msgid "Print list of blacklisted files"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1083 "plugins provide.\n"
1084 "                                       Useful in connection with external "
1085 "automatic plugin installation mechanisms"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "List the plugin contents"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1096 "at least the version specified"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1109
1110 msgid "Index statistics"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1144
1145 msgid "FOUND TAG\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1155
1156 msgid "FOUND TOC\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "INFO:\n"
1162 "%s\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1167 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1168
1169 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "buffering..."
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Redistribute latency...\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Missing element: %s\n"
1200 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1204 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1205
1206 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1207 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1208
1209 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Output status information and property notifications"
1213 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Do not print any progress information"
1217 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1218
1219 msgid "Output messages"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Do not output status information of TYPE"
1223 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1224
1225 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1226 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1227
1228 msgid "Do not install a fault handler"
1229 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1230
1231 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Gather and print index statistics"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1239 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1240
1241 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1242 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1246 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1247
1248 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1249 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1250
1251 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1256 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1257
1258 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1266 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1267
1268 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1275 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1276
1277 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Waiting for EOS...\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Execution ended after %"
1296 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1297
1298 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1306 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1307
1308 #~ msgid "link without source element"
1309 #~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
1310
1311 #~ msgid "link without sink element"
1312 #~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
1313
1314 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1315 #~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
1316
1317 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1318 #~ msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
1319
1320 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1321 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1322
1323 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1324 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1325
1326 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1327 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1328
1329 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1330 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1334 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1335
1336 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1337 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1338
1339 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1340 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1341
1342 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1343 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1344
1345 #~ msgid "FILE"
1346 #~ msgstr "DOSYA"
1347
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1350 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1351
1352 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1353 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1354
1355 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1356 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1357
1358 #~ msgid "')"
1359 #~ msgstr "')"
1360
1361 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1362 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1363
1364 #~ msgid "' is the default)"
1365 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1366
1367 #~ msgid "SCHEDULER"
1368 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1369
1370 #~ msgid "Registry to use"
1371 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1372
1373 #~ msgid "REGISTRY"
1374 #~ msgstr "KAYIT"
1375
1376 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1379 #~ "bulunun."
1380
1381 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1384 #~ "bulunun."
1385
1386 #~ msgid "original location of file as a URI"
1387 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1388
1389 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1390 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1391
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1396 #~ "dönüştürülemedi"
1397
1398 #~ msgid "Show plugin details"
1399 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1400
1401 #~ msgid "Show scheduler details"
1402 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1403
1404 #~ msgid " iterations (sum %"
1405 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1406
1407 #~ msgid " ns, average %"
1408 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1409
1410 #~ msgid " ns, min %"
1411 #~ msgstr " ns, dak %"
1412
1413 #~ msgid " ns, max %"
1414 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1415
1416 #~ msgid " ns).\n"
1417 #~ msgstr " ns) \n"
1418
1419 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1420 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1421
1422 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1423 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"