1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
32 "ya da çıktı olmaması için 0"
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
42 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
73 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
81 msgid "Disable updating the registry"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgid "GStreamer Options"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
94 msgid "Unknown option"
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
105 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
171 msgid "Encoding error."
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Kaynak bulunamadı."
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
211 msgid "No space left on the resource."
215 msgid "Not authorized to access resource."
216 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Akım çözümlenemedi."
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Akım kodlanamadı."
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Akım yanlış biçimde."
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
281 msgid "title sortname"
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
294 msgid "artist sortname"
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
307 msgid "album sortname"
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
321 msgid "album artist sortname"
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
339 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
355 msgid "extended comment"
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
363 msgstr "parça numarası"
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
369 msgstr "parça sayısı"
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
375 msgstr "disk numarası"
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
390 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
397 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "bu verinin sürümü"
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
417 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "verinin telif hakkı notu"
429 msgid "copyright uri"
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "verinin telif hakkı notu"
440 msgid "name of the encoding person or organization"
446 msgid "contact information"
447 msgstr "iletişim bilgisi"
452 msgid "license of data"
453 msgstr "verinin lisansı"
460 msgid "URI to the license of the data"
461 msgstr "verinin lisansı"
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "icra eden kişi"
473 msgid "person(s) who composed the recording"
474 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
485 msgid "codec the data is stored in"
486 msgstr "verinin saklandığı kodek"
489 msgstr "video kodeki"
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
497 msgid "codec the audio data is stored in"
498 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "video kodeki"
505 msgid "codec the subtitle data is stored in"
506 msgstr "videonun saklandığı kodek"
509 msgid "container format"
510 msgstr "iletişim bilgisi"
513 msgid "container format the data is stored in"
514 msgstr "verinin saklandığı kodek"
517 msgstr "örnekleme hızı"
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
522 msgid "nominal bitrate"
523 msgstr "nominal örnekleme hızı"
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "asgari örnekleme hızı"
531 msgid "minimum bitrate in bits/s"
532 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "azami örnekleme hızı"
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "kodlayıcı sürümü"
549 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
550 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
553 msgstr "seri numarası"
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "parçanın seri numarası"
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
561 msgid "track gain in db"
562 msgstr "db olarak parça kazancı"
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "parçanın üst sınırı"
570 msgid "replaygain album gain"
571 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "db olarak albüm kazancı"
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "albüm üst sınırı"
583 msgid "replaygain reference level"
584 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
586 msgid "reference level of track and album gain values"
589 msgid "language code"
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
595 msgid "language name"
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
608 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
609 msgid "preview image"
612 msgid "preview image related to this stream"
619 msgid "file attached to this stream"
620 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
622 msgid "beats per minute"
625 msgid "number of beats per minute in audio"
632 msgid "comma separated keywords describing the content"
633 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
636 msgid "geo location name"
640 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
644 msgid "geo location latitude"
648 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
649 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
650 "southern latitudes)"
653 msgid "geo location longitude"
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
659 "negative values for western longitudes)"
662 msgid "geo location elevation"
666 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
667 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
671 msgid "geo location country"
674 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
678 msgid "geo location city"
681 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
685 msgid "geo location sublocation"
689 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
694 msgid "geo location horizontal error"
697 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
701 msgid "geo location movement speed"
705 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
709 msgid "geo location movement direction"
713 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
714 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
715 "means the geographic north, and increases clockwise"
719 msgid "geo location capture direction"
723 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
724 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
725 "geographic north, and increases clockwise"
728 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
732 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
735 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
736 msgid "show sortname"
740 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
744 msgid "episode number"
745 msgstr "disk numarası"
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
751 msgid "season number"
752 msgstr "disk numarası"
754 msgid "The season number of the show the media is part of"
761 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
764 msgid "composer sortname"
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
788 msgid "device manufacturer"
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
803 msgid "application name"
807 msgid "Application used to create the media"
808 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
810 msgid "application data"
813 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
816 msgid "image orientation"
819 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
825 msgid "Name of the label or publisher"
828 msgid "interpreted-by"
831 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
834 msgid "midi-base-note"
837 msgid "Midi note number of the audio track."
844 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
848 msgid "URI scheme '%s' not supported"
852 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
857 "Additional debug info:\n"
860 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
864 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
868 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
872 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
873 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
876 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
877 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
880 msgid "could not link %s to %s"
881 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
884 msgid "no element \"%s\""
885 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
888 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
892 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
896 msgid "could not parse caps \"%s\""
897 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
900 msgid "no sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
904 msgid "no source element for URI \"%s\""
905 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
914 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
915 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
918 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
919 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
921 msgid "empty pipeline not allowed"
922 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
924 msgid "A lot of buffers are being dropped."
927 msgid "Internal data flow problem."
930 msgid "Internal data stream error."
933 msgid "Internal data flow error."
936 msgid "Internal clock error."
939 msgid "Failed to map buffer."
946 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
950 msgid "No file name specified for writing."
951 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
954 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
955 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
958 msgid "Error closing file \"%s\"."
959 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
962 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
963 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
966 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
967 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
969 msgid "No file name specified for reading."
970 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
973 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
977 msgid "Could not get info on \"%s\"."
978 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
981 msgid "\"%s\" is a directory."
985 msgid "File \"%s\" is a socket."
986 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
988 msgid "Failed after iterations as requested."
989 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
991 msgid "No Temp directory specified."
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
999 msgid "Error while writing to download file."
1000 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
1003 msgstr "kabiliyetler"
1005 msgid "detected capabilities in stream"
1006 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
1014 msgid "force caps without doing a typefind"
1018 msgid "Stream contains no data."
1019 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
1021 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1031 msgid "controllable"
1034 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1037 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1040 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1043 msgid "Blacklisted files:"
1047 msgid "Total count: "
1048 msgstr "parça sayısı"
1051 msgid "%d blacklisted file"
1052 msgid_plural "%d blacklisted files"
1058 msgid_plural "%d plugins"
1063 msgid "%d blacklist entry"
1064 msgid_plural "%d blacklist entries"
1070 msgid_plural "%d features"
1075 msgid "Print all elements"
1076 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1078 msgid "Print list of blacklisted files"
1082 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1083 "plugins provide.\n"
1084 " Useful in connection with external "
1085 "automatic plugin installation mechanisms"
1088 msgid "List the plugin contents"
1091 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1095 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1096 "at least the version specified"
1099 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1110 msgid "Index statistics"
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1134 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1138 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1142 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1149 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1153 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1166 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1167 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1169 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1172 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1175 msgid "buffering..."
1178 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1181 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgid "Redistribute latency...\n"
1188 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1191 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1195 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1199 msgid "Missing element: %s\n"
1200 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1203 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1204 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1206 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1207 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1209 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1212 msgid "Output status information and property notifications"
1213 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1216 msgid "Do not print any progress information"
1217 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1219 msgid "Output messages"
1222 msgid "Do not output status information of TYPE"
1223 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1225 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1226 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1228 msgid "Do not install a fault handler"
1229 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1231 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1234 msgid "Gather and print index statistics"
1238 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1239 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1241 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1242 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1245 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1246 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1248 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1249 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1251 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1255 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1256 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1258 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1261 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1265 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1266 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1268 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1271 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1274 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1275 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1277 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1280 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1283 msgid "Waiting for EOS...\n"
1286 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1289 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1292 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1295 msgid "Execution ended after %"
1296 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1298 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1301 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1305 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1306 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1308 #~ msgid "link without source element"
1309 #~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
1311 #~ msgid "link without sink element"
1312 #~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
1314 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1315 #~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
1317 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1318 #~ msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
1320 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1321 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1323 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1324 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1326 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1327 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1329 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1330 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1333 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1334 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1336 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1337 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1339 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1340 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1342 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1343 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1349 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1350 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1352 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1353 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1355 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1356 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1361 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1362 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1364 #~ msgid "' is the default)"
1365 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1367 #~ msgid "SCHEDULER"
1368 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1370 #~ msgid "Registry to use"
1371 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1376 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1378 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1381 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1383 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1386 #~ msgid "original location of file as a URI"
1387 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1389 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1390 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1393 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1395 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1396 #~ "dönüştürülemedi"
1398 #~ msgid "Show plugin details"
1399 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1401 #~ msgid "Show scheduler details"
1402 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1404 #~ msgid " iterations (sum %"
1405 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1407 #~ msgid " ns, average %"
1408 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1410 #~ msgid " ns, min %"
1411 #~ msgstr " ns, dak %"
1413 #~ msgid " ns, max %"
1414 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1419 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1420 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1422 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1423 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"