Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
175
176 #, c-format
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
179
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
186
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
189
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
192
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
199
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
209
210 msgid "Can't play a text file without video."
211 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
212
213 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
214 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
215
216 msgid "No Temp directory specified."
217 msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
221 msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
226
227 msgid "Internal data flow error."
228 msgstr "İç veri akışı hatası."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
240
241 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
242 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
243
244 msgid "Could not create \"queue2\" element."
245 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
246
247 msgid "Could not create \"typefind\" element."
248 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
253
254 #, c-format
255 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
261
262 #, c-format
263 msgid "Connection to %s:%d refused."
264 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
265
266 msgid "Can't record audio fast enough"
267 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
268
269 msgid "Failed to read tag: not enough data"
270 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
271
272 msgid "track ID"
273 msgstr "iz BAŞLIĞI"
274
275 msgid "MusicBrainz track ID"
276 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
277
278 msgid "artist ID"
279 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
280
281 msgid "MusicBrainz artist ID"
282 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
283
284 msgid "album ID"
285 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
286
287 msgid "MusicBrainz album ID"
288 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
289
290 msgid "album artist ID"
291 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
292
293 msgid "MusicBrainz album artist ID"
294 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
295
296 msgid "track TRM ID"
297 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
298
299 msgid "MusicBrainz TRM ID"
300 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
301
302 msgid "This CD has no audio tracks"
303 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
304
305 msgid "ID3 tag"
306 msgstr "ID3 etiketi"
307
308 msgid "APE tag"
309 msgstr "APE etiketi"
310
311 msgid "ICY internet radio"
312 msgstr "ICY internet radyosu"
313
314 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
315 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
316
317 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
318 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
319
320 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
321 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
322
323 msgid "Windows Media Speech"
324 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
325
326 msgid "CYUV Lossless"
327 msgstr "CYUV Kayıpsız"
328
329 msgid "FFMpeg v1"
330 msgstr "FFMpeg v1"
331
332 msgid "Lossless MSZH"
333 msgstr "Kayıpsız MSZH"
334
335 msgid "Uncompressed Gray Image"
336 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
337
338 msgid "Run-length encoding"
339 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
340
341 msgid "Sami subtitle format"
342 msgstr "Sami altyazı kipi"
343
344 msgid "TMPlayer subtitle format"
345 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
346
347 msgid "Kate subtitle format"
348 msgstr "Kate altyazı kipi"
349
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
351 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
352
353 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
354 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
357 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
360 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
361
362 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
363 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
364
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
366 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
369 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
370
371 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
372 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
373
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
375 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
376
377 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
378 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
379
380 msgid "Uncompressed YUV"
381 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
382
383 #, c-format
384 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
385 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
386
387 #, c-format
388 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
389 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
390
391 #, c-format
392 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
393 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
394
395 msgid "Raw PCM audio"
396 msgstr "Ham PCM ses"
397
398 #, c-format
399 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
400 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
401
402 msgid "Raw floating-point audio"
403 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
404
405 msgid "Audio CD source"
406 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
407
408 msgid "DVD source"
409 msgstr "DVD kaynağı"
410
411 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
412 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
413
414 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
415 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s protocol source"
419 msgstr "%s protokol kaynağı"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s video RTP depayloader"
423 msgstr "%s video RTP depayloader"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s audio RTP depayloader"
427 msgstr "%s audio RTP depayloader"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s RTP depayloader"
431 msgstr "%s RTP depayloader"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s demuxer"
435 msgstr "%s demuxer"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s decoder"
439 msgstr "%s kod çözücü"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s video RTP payloader"
443 msgstr "%s video RTP payloader"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s audio RTP payloader"
447 msgstr "%s audio RTP payloader"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s RTP payloader"
451 msgstr "%s RTP payloader"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s muxer"
455 msgstr "%s muxer"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s encoder"
459 msgstr "%s kodlayıcı"
460
461 #, c-format
462 msgid "GStreamer element %s"
463 msgstr "GStreamer öğesi %s"
464
465 msgid "Unknown source element"
466 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
467
468 msgid "Unknown sink element"
469 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
470
471 msgid "Unknown element"
472 msgstr "Bilinmeyen öğe"
473
474 msgid "Unknown decoder element"
475 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
476
477 msgid "Unknown encoder element"
478 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
479
480 msgid "Plugin or element of unknown type"
481 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
482
483 msgid "No device specified."
484 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
485
486 #, c-format
487 msgid "Device \"%s\" does not exist."
488 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
489
490 #, c-format
491 msgid "Device \"%s\" is already being used."
492 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
493
494 #, c-format
495 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
496 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
497
498 #~ msgid "No file name specified."
499 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."