1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
210 msgid "Can't play a text file without video."
211 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
213 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
214 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
216 msgid "No Temp directory specified."
217 msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
220 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
221 msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
224 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
227 msgid "Internal data flow error."
228 msgstr "İç veri akışı hatası."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
241 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
242 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
244 msgid "Could not create \"queue2\" element."
245 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
247 msgid "Could not create \"typefind\" element."
248 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
251 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
255 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
259 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
263 msgid "Connection to %s:%d refused."
264 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
266 msgid "Can't record audio fast enough"
267 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
269 msgid "Failed to read tag: not enough data"
270 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
275 msgid "MusicBrainz track ID"
276 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
279 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
281 msgid "MusicBrainz artist ID"
282 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
285 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
287 msgid "MusicBrainz album ID"
288 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
290 msgid "album artist ID"
291 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
293 msgid "MusicBrainz album artist ID"
294 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
297 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
299 msgid "MusicBrainz TRM ID"
300 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
302 msgid "This CD has no audio tracks"
303 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
311 msgid "ICY internet radio"
312 msgstr "ICY internet radyosu"
314 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
315 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
317 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
318 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
320 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
321 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
323 msgid "Windows Media Speech"
324 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
326 msgid "CYUV Lossless"
327 msgstr "CYUV Kayıpsız"
332 msgid "Lossless MSZH"
333 msgstr "Kayıpsız MSZH"
335 msgid "Uncompressed Gray Image"
336 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
338 msgid "Run-length encoding"
339 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
341 msgid "Sami subtitle format"
342 msgstr "Sami altyazı kipi"
344 msgid "TMPlayer subtitle format"
345 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
347 msgid "Kate subtitle format"
348 msgstr "Kate altyazı kipi"
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
351 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
353 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
354 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
357 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
360 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
362 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
363 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
366 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
369 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
371 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
372 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
375 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
377 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
378 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
380 msgid "Uncompressed YUV"
381 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
384 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
385 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
388 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
389 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
392 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
393 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
395 msgid "Raw PCM audio"
399 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
400 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
402 msgid "Raw floating-point audio"
403 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
405 msgid "Audio CD source"
406 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
411 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
412 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
414 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
415 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
418 msgid "%s protocol source"
419 msgstr "%s protokol kaynağı"
422 msgid "%s video RTP depayloader"
423 msgstr "%s video RTP depayloader"
426 msgid "%s audio RTP depayloader"
427 msgstr "%s audio RTP depayloader"
430 msgid "%s RTP depayloader"
431 msgstr "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s kod çözücü"
442 msgid "%s video RTP payloader"
443 msgstr "%s video RTP payloader"
446 msgid "%s audio RTP payloader"
447 msgstr "%s audio RTP payloader"
450 msgid "%s RTP payloader"
451 msgstr "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s kodlayıcı"
462 msgid "GStreamer element %s"
463 msgstr "GStreamer öğesi %s"
465 msgid "Unknown source element"
466 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
468 msgid "Unknown sink element"
469 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
471 msgid "Unknown element"
472 msgstr "Bilinmeyen öğe"
474 msgid "Unknown decoder element"
475 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
477 msgid "Unknown encoder element"
478 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
480 msgid "Plugin or element of unknown type"
481 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
483 msgid "No device specified."
484 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
487 msgid "Device \"%s\" does not exist."
488 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
491 msgid "Device \"%s\" is already being used."
492 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
495 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
496 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
498 #~ msgid "No file name specified."
499 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."