Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "İç veri akışı hatası."
101
102 #, c-format
103 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
104 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
105
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
108
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
111
112 #, c-format
113 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
114 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
119
120 msgid "The autovideosink element is missing."
121 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured videosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
130
131 msgid "The autovideosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
133
134 msgid "Custom text sink element is not usable."
135 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
136
137 msgid "No volume control found"
138 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
139
140 #, c-format
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
142 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
143
144 msgid "The autoaudiosink element is missing."
145 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
146
147 #, c-format
148 msgid "Configured audiosink %s is not working."
149 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
150
151 #, c-format
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
153 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
154
155 msgid "The autoaudiosink element is not working."
156 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
157
158 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
159 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
160
161 #, c-format
162 msgid "No decoder available for type '%s'."
163 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
164
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
167
168 #, c-format
169 msgid "Invalid URI \"%s\"."
170 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
171
172 msgid "This stream type cannot be played yet."
173 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
174
175 #, c-format
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
178
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
181
182 #, c-format
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
185
186 #, c-format
187 msgid "Connection to %s:%d refused."
188 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
189
190 msgid "Can't record audio fast enough"
191 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
192
193 msgid "Failed to read tag: not enough data"
194 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
195
196 msgid "track ID"
197 msgstr "iz BAŞLIĞI"
198
199 msgid "MusicBrainz track ID"
200 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
201
202 msgid "artist ID"
203 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
204
205 msgid "MusicBrainz artist ID"
206 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
207
208 msgid "album ID"
209 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
210
211 msgid "MusicBrainz album ID"
212 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
213
214 msgid "album artist ID"
215 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
216
217 msgid "MusicBrainz album artist ID"
218 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
219
220 msgid "track TRM ID"
221 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
222
223 msgid "MusicBrainz TRM ID"
224 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
225
226 msgid "capturing shutter speed"
227 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
228
229 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
230 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
231
232 msgid "capturing focal ratio"
233 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
234
235 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
236 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
237
238 msgid "capturing focal length"
239 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
240
241 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
242 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
243
244 msgid "capturing digital zoom ratio"
245 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
246
247 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
248 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
249
250 msgid "capturing iso speed"
251 msgstr "iso hızını yakalıyor"
252
253 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
254 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
255
256 msgid "capturing exposure program"
257 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
258
259 msgid "The exposure program used when capturing an image"
260 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
261
262 msgid "capturing exposure mode"
263 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
264
265 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
266 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
267
268 msgid "capturing exposure compensation"
269 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
270
271 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
272 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
273
274 msgid "capturing scene capture type"
275 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
276
277 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
278 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
279
280 msgid "capturing gain adjustment"
281 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
282
283 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
284 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
285
286 msgid "capturing white balance"
287 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
288
289 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
290 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
291
292 msgid "capturing contrast"
293 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
294
295 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
296 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
297
298 msgid "capturing saturation"
299 msgstr "canlılık yakalanıyor"
300
301 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
303
304 msgid "capturing sharpness"
305 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
306
307 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
309
310 msgid "capturing flash fired"
311 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
312
313 msgid "If the flash fired while capturing an image"
314 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
315
316 msgid "capturing flash mode"
317 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
318
319 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
320 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
321
322 msgid "capturing metering mode"
323 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
324
325 msgid ""
326 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
327 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
328
329 msgid "capturing source"
330 msgstr "kaynak yakalanıyor"
331
332 msgid "The source or type of device used for the capture"
333 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
334
335 msgid "image horizontal ppi"
336 msgstr "yatay resim ppi değeri"
337
338 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
339 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
340
341 msgid "image vertical ppi"
342 msgstr "resim dikey ppi değeri"
343
344 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
345 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
346
347 msgid "This CD has no audio tracks"
348 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
349
350 msgid "ID3 tag"
351 msgstr "ID3 etiketi"
352
353 msgid "APE tag"
354 msgstr "APE etiketi"
355
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "ICY internet radyosu"
358
359 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
360 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361
362 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
363 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
364
365 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
366 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
367
368 msgid "Windows Media Speech"
369 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
370
371 msgid "CYUV Lossless"
372 msgstr "CYUV Kayıpsız"
373
374 msgid "FFMpeg v1"
375 msgstr "FFMpeg v1"
376
377 msgid "Lossless MSZH"
378 msgstr "Kayıpsız MSZH"
379
380 msgid "Uncompressed Gray Image"
381 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
382
383 msgid "Run-length encoding"
384 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
385
386 msgid "Sami subtitle format"
387 msgstr "Sami altyazı kipi"
388
389 msgid "TMPlayer subtitle format"
390 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
391
392 msgid "Kate subtitle format"
393 msgstr "Kate altyazı kipi"
394
395 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
396 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
397
398 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
399 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
400
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
402 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
403
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
405 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
406
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
409
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
411 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
412
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
415
416 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
417 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
418
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
420 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
421
422 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
423 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
424
425 msgid "Uncompressed YUV"
426 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
427
428 #, c-format
429 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
430 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
434 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
435
436 #, c-format
437 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
438 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
439
440 msgid "Raw PCM audio"
441 msgstr "Ham PCM ses"
442
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
445 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
446
447 msgid "Raw floating-point audio"
448 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
449
450 msgid "Audio CD source"
451 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
452
453 msgid "DVD source"
454 msgstr "DVD kaynağı"
455
456 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
457 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
458
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s protocol source"
464 msgstr "%s protokol kaynağı"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s video RTP depayloader"
468 msgstr "%s video RTP depayloader"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s audio RTP depayloader"
472 msgstr "%s audio RTP depayloader"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s RTP depayloader"
476 msgstr "%s RTP depayloader"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s demuxer"
480 msgstr "%s demuxer"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s decoder"
484 msgstr "%s kod çözücü"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s video RTP payloader"
488 msgstr "%s video RTP payloader"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s audio RTP payloader"
492 msgstr "%s audio RTP payloader"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr "%s RTP payloader"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s muxer"
500 msgstr "%s muxer"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s encoder"
504 msgstr "%s kodlayıcı"
505
506 #, c-format
507 msgid "GStreamer element %s"
508 msgstr "GStreamer öğesi %s"
509
510 msgid "Unknown source element"
511 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
512
513 msgid "Unknown sink element"
514 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
515
516 msgid "Unknown element"
517 msgstr "Bilinmeyen öğe"
518
519 msgid "Unknown decoder element"
520 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
521
522 msgid "Unknown encoder element"
523 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
524
525 msgid "Plugin or element of unknown type"
526 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
527
528 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
529 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
530
531 #~ msgid "No filename given"
532 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
533
534 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
535 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
536
537 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
538 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
539
540 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
541 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
542
543 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
544 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
545
546 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
547 #~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
548
549 #~ msgid ""
550 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
551 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
552 #~ "recognized."
553 #~ msgstr ""
554 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
555 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
556
557 #~ msgid ""
558 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
559 #~ "to install the necessary plugins."
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
562 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
563
564 #~ msgid "This is not a media file"
565 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
566
567 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
568 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
569
570 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
571 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
572
573 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
574 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
575
576 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
577 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
578
579 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
581
582 #~ msgid "No device specified."
583 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
584
585 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
586 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
587
588 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
589 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
590
591 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
592 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
593
594 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
595 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
596
597 #~ msgid "No Temp directory specified."
598 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
599
600 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
601 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
602
603 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
604 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
605
606 #~ msgid "Internal data flow error."
607 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
608
609 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
610 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
611
612 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
613 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
614
615 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
616 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
617
618 #~ msgid "No file name specified."
619 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."