1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "GStreamer Options"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:279
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:281
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
116 #: gst/gsterror.c:131
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
120 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
126 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
128 #: gst/gsterror.c:136
130 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
134 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
140 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
145 #: gst/gsterror.c:141
147 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
150 #: gst/gsterror.c:143
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 #: gst/gsterror.c:145
157 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
158 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 #: gst/gsterror.c:147
162 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
163 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 #: gst/gsterror.c:149
167 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
169 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
171 #: gst/gsterror.c:150
173 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
174 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
176 #: gst/gsterror.c:152
177 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
180 #: gst/gsterror.c:154
182 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
183 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
185 #: gst/gsterror.c:168
186 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
187 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
189 #: gst/gsterror.c:172
190 msgid "Could not initialize supporting library."
191 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
193 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
194 msgid "Could not close supporting library."
195 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
197 #: gst/gsterror.c:188
199 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
200 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
202 #: gst/gsterror.c:192
203 msgid "Resource not found."
204 msgstr "Kaynak bulunamadı."
206 #: gst/gsterror.c:193
207 msgid "Resource busy or not available."
208 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
210 #: gst/gsterror.c:194
211 msgid "Could not open resource for reading."
212 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
214 #: gst/gsterror.c:195
215 msgid "Could not open resource for writing."
216 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
218 #: gst/gsterror.c:197
219 msgid "Could not open resource for reading and writing."
220 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
222 #: gst/gsterror.c:198
223 msgid "Could not close resource."
224 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
226 #: gst/gsterror.c:199
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
230 #: gst/gsterror.c:200
231 msgid "Could not write to resource."
232 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
234 #: gst/gsterror.c:201
235 msgid "Could not perform seek on resource."
236 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
238 #: gst/gsterror.c:202
239 msgid "Could not synchronize on resource."
240 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
242 #: gst/gsterror.c:204
243 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
244 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
246 #: gst/gsterror.c:205
247 msgid "No space left on the resource."
250 #: gst/gsterror.c:219
252 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
253 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
255 #: gst/gsterror.c:224
256 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Akım çözümlenemedi."
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Akım kodlanamadı."
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
289 #: gst/gsterror.c:235
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Akım yanlış biçimde."
294 #: gst/gsterror.c:286
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
304 #: gst/gsttaglist.c:93
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
312 #: gst/gsttaglist.c:96
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
320 #: gst/gsttaglist.c:101
324 #: gst/gsttaglist.c:102
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
328 #: gst/gsttaglist.c:104
332 #: gst/gsttaglist.c:104
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
337 #: gst/gsttaglist.c:107
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
355 msgstr "parça numarası"
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
363 msgstr "parça sayısı"
365 #: gst/gsttaglist.c:120
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
369 #: gst/gsttaglist.c:124
371 msgstr "disk numarası"
373 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
377 #: gst/gsttaglist.c:128
381 #: gst/gsttaglist.c:129
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
385 #: gst/gsttaglist.c:133
389 #: gst/gsttaglist.c:134
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
393 #: gst/gsttaglist.c:138
397 #: gst/gsttaglist.c:139
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
401 #: gst/gsttaglist.c:142
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "bu verinin sürümü"
409 #: gst/gsttaglist.c:145
413 #: gst/gsttaglist.c:147
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
418 #: gst/gsttaglist.c:149
422 #: gst/gsttaglist.c:152
426 #: gst/gsttaglist.c:152
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "verinin telif hakkı notu"
430 #: gst/gsttaglist.c:155
434 #: gst/gsttaglist.c:155
435 msgid "contact information"
436 msgstr "iletişim bilgisi"
438 #: gst/gsttaglist.c:157
442 #: gst/gsttaglist.c:157
443 msgid "license of data"
444 msgstr "verinin lisansı"
446 #: gst/gsttaglist.c:160
450 #: gst/gsttaglist.c:161
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "icra eden kişi"
454 #: gst/gsttaglist.c:164
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
462 #: gst/gsttaglist.c:167
466 #: gst/gsttaglist.c:168
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "verinin saklandığı kodek"
470 #: gst/gsttaglist.c:171
472 msgstr "video kodeki"
474 #: gst/gsttaglist.c:171
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "videonun saklandığı kodek"
478 #: gst/gsttaglist.c:174
482 #: gst/gsttaglist.c:174
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
486 #: gst/gsttaglist.c:176
488 msgstr "örnekleme hızı"
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
494 #: gst/gsttaglist.c:178
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nominal örnekleme hızı"
498 #: gst/gsttaglist.c:178
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
502 #: gst/gsttaglist.c:180
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "asgari örnekleme hızı"
506 #: gst/gsttaglist.c:180
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
510 #: gst/gsttaglist.c:182
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "azami örnekleme hızı"
514 #: gst/gsttaglist.c:182
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
518 #: gst/gsttaglist.c:185
522 #: gst/gsttaglist.c:185
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
526 #: gst/gsttaglist.c:188
527 msgid "encoder version"
528 msgstr "kodlayıcı sürümü"
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
534 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgstr "seri numarası"
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "parçanın seri numarası"
542 #: gst/gsttaglist.c:193
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "db olarak parça kazancı"
550 #: gst/gsttaglist.c:195
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "parçanın üst sınırı"
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "db olarak albüm kazancı"
566 #: gst/gsttaglist.c:199
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
570 #: gst/gsttaglist.c:199
571 msgid "peak of the album"
572 msgstr "albüm üst sınırı"
574 #: gst/gsttaglist.c:201
575 msgid "language code"
578 #: gst/gsttaglist.c:202
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 #: gst/gsttaglist.c:204
586 #: gst/gsttaglist.c:204
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
591 #: gst/gsttaglist.c:206
592 msgid "preview image"
595 #: gst/gsttaglist.c:206
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
600 #: gst/gsttaglist.c:245
604 #: gst/parse/grammar.y:206
606 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
607 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
609 #: gst/parse/grammar.y:212
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
614 #: gst/parse/grammar.y:294
616 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
617 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
619 #: gst/parse/grammar.y:309
621 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
622 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
624 #: gst/parse/grammar.y:532
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
629 #: gst/parse/grammar.y:578
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
634 #: gst/parse/grammar.y:624
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
639 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
640 #: gst/parse/grammar.y:768
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
644 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
648 #: gst/parse/grammar.y:728
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
653 #: gst/parse/grammar.y:738
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
658 #: gst/parse/grammar.y:746
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
663 #: gst/parse/grammar.y:750
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
668 #: gst/parse/grammar.y:762
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
673 msgid "Internal data flow error."
676 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
677 msgid "Internal data flow problem."
680 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
681 msgid "Internal data stream error."
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
690 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
691 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
696 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
698 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
700 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
701 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
709 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
710 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
714 msgid "could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
717 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
719 msgid "\"%s\" is a directory."
722 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
727 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
731 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
733 msgstr "kabiliyetler"
735 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
747 #: tools/gst-inspect.c:251
748 msgid "Implemented Interfaces:\n"
751 #: tools/gst-inspect.c:293
755 #: tools/gst-inspect.c:298
760 #: tools/gst-inspect.c:303
764 #: tools/gst-inspect.c:923
766 msgid "Total count: "
767 msgstr "parça sayısı"
769 #: tools/gst-inspect.c:924
772 msgid_plural "%d plugins"
776 #: tools/gst-inspect.c:926
779 msgid_plural "%d features"
783 #: tools/gst-inspect.c:1107
785 msgid "Print all elements"
786 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
788 #: tools/gst-inspect.c:1173
790 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
791 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
793 #: tools/gst-inspect.c:1178
795 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
796 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
798 #: tools/gst-launch.c:79
799 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
800 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
802 #: tools/gst-launch.c:88
804 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
805 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:94
809 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
810 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:101
814 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
815 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
817 #: tools/gst-launch.c:112
819 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
820 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
822 #: tools/gst-launch.c:123
824 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
825 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:392
829 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
830 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
832 #: tools/gst-launch.c:419
834 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
835 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
837 #: tools/gst-launch.c:429
839 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
840 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
842 #: tools/gst-launch.c:481
844 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:512
848 msgid "Output tags (also known as metadata)"
849 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
851 #: tools/gst-launch.c:514
852 msgid "Output status information and property notifications"
853 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
855 #: tools/gst-launch.c:516
856 msgid "Output messages"
859 #: tools/gst-launch.c:518
860 msgid "Do not output status information of TYPE"
861 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
863 #: tools/gst-launch.c:518
864 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
865 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
867 #: tools/gst-launch.c:521
868 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
869 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
871 #: tools/gst-launch.c:521
875 #: tools/gst-launch.c:524
876 msgid "Do not install a fault handler"
877 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
879 #: tools/gst-launch.c:526
880 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
881 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
883 #: tools/gst-launch.c:607
885 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
886 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
888 #: tools/gst-launch.c:611
890 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
891 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
893 #: tools/gst-launch.c:615
895 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
896 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
898 #: tools/gst-launch.c:641
900 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
901 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
903 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
905 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
908 #: tools/gst-launch.c:652
910 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
911 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
913 #: tools/gst-launch.c:657
915 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
918 #: tools/gst-launch.c:660
920 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
923 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
925 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
926 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
928 #: tools/gst-launch.c:669
930 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
933 #: tools/gst-launch.c:681
935 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
938 #: tools/gst-launch.c:684
940 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
941 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:695
944 msgid "Execution ended after %"
945 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
947 #: tools/gst-launch.c:695
952 #: tools/gst-launch.c:702
954 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
957 #: tools/gst-launch.c:707
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
962 #: tools/gst-launch.c:712
964 msgid "FREEING pipeline ...\n"
965 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
967 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
968 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
970 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
971 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
976 #~ msgid "Scheduler to use ('"
977 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
979 #~ msgid "' is the default)"
980 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
983 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
985 #~ msgid "Registry to use"
986 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
991 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
993 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
996 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
997 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1000 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1002 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1003 #~ "dönüştürülemedi"
1005 #~ msgid "Show plugin details"
1006 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1008 #~ msgid "Show scheduler details"
1009 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1011 #~ msgid " iterations (sum %"
1012 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1014 #~ msgid " ns, average %"
1015 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1017 #~ msgid " ns, min %"
1018 #~ msgstr " ns, dak %"
1020 #~ msgid " ns, max %"
1021 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1023 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1024 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1026 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1027 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"