1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
90 msgid "GStreamer Options"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:276
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:278
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
116 #: gst/gsterror.c:132
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
120 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
126 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
128 #: gst/gsterror.c:137
130 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
134 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
140 #: gst/gsterror.c:140
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
145 #: gst/gsterror.c:142
147 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
150 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
158 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 #: gst/gsterror.c:148
162 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
163 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 #: gst/gsterror.c:150
167 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
169 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
174 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
176 #: gst/gsterror.c:153
177 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
180 #: gst/gsterror.c:155
182 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
198 #: gst/gsterror.c:189
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Kaynak bulunamadı."
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
247 #: gst/gsterror.c:219
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
258 #: gst/gsterror.c:226
259 msgid "Could not determine type of stream."
260 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
262 #: gst/gsterror.c:228
263 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
264 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
268 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
270 #: gst/gsterror.c:231
271 msgid "Could not decode stream."
272 msgstr "Akım çözümlenemedi."
274 #: gst/gsterror.c:232
275 msgid "Could not encode stream."
276 msgstr "Akım kodlanamadı."
278 #: gst/gsterror.c:233
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
282 #: gst/gsterror.c:234
283 msgid "Could not multiplex stream."
284 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
286 #: gst/gsterror.c:285
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
291 #: gst/gsterror.c:293
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
296 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
297 msgid "Internal data flow error."
300 #: gst/gsttaglist.c:89
304 #: gst/gsttaglist.c:89
305 msgid "commonly used title"
306 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
308 #: gst/gsttaglist.c:92
312 #: gst/gsttaglist.c:93
313 msgid "person(s) responsible for the recording"
314 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
316 #: gst/gsttaglist.c:97
320 #: gst/gsttaglist.c:98
321 msgid "album containing this data"
322 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
324 #: gst/gsttaglist.c:100
328 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
331 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
333 #: gst/gsttaglist.c:103
337 #: gst/gsttaglist.c:104
338 msgid "genre this data belongs to"
339 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
341 #: gst/gsttaglist.c:107
345 #: gst/gsttaglist.c:108
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
349 #: gst/gsttaglist.c:111
351 msgstr "parça numarası"
353 #: gst/gsttaglist.c:112
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
357 #: gst/gsttaglist.c:115
359 msgstr "parça sayısı"
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
365 #: gst/gsttaglist.c:120
367 msgstr "disk numarası"
369 #: gst/gsttaglist.c:121
370 msgid "disc number inside a collection"
371 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
373 #: gst/gsttaglist.c:124
377 #: gst/gsttaglist.c:125
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
381 #: gst/gsttaglist.c:129
385 #: gst/gsttaglist.c:130
386 msgid "original location of file as a URI"
387 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
389 #: gst/gsttaglist.c:134
393 #: gst/gsttaglist.c:135
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
397 #: gst/gsttaglist.c:138
401 #: gst/gsttaglist.c:138
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "bu verinin sürümü"
405 #: gst/gsttaglist.c:141
409 #: gst/gsttaglist.c:143
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
414 #: gst/gsttaglist.c:145
418 #: gst/gsttaglist.c:148
422 #: gst/gsttaglist.c:148
423 msgid "copyright notice of the data"
424 msgstr "verinin telif hakkı notu"
426 #: gst/gsttaglist.c:151
430 #: gst/gsttaglist.c:151
431 msgid "contact information"
432 msgstr "iletişim bilgisi"
434 #: gst/gsttaglist.c:153
438 #: gst/gsttaglist.c:153
439 msgid "license of data"
440 msgstr "verinin lisansı"
442 #: gst/gsttaglist.c:156
446 #: gst/gsttaglist.c:157
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "icra eden kişi"
450 #: gst/gsttaglist.c:160
454 #: gst/gsttaglist.c:160
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
458 #: gst/gsttaglist.c:163
462 #: gst/gsttaglist.c:164
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
466 #: gst/gsttaglist.c:167
468 msgstr "video kodeki"
470 #: gst/gsttaglist.c:167
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "videonun saklandığı kodek"
474 #: gst/gsttaglist.c:170
478 #: gst/gsttaglist.c:170
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
482 #: gst/gsttaglist.c:172
484 msgstr "örnekleme hızı"
486 #: gst/gsttaglist.c:172
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "nominal örnekleme hızı"
494 #: gst/gsttaglist.c:174
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "asgari örnekleme hızı"
502 #: gst/gsttaglist.c:176
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "azami örnekleme hızı"
510 #: gst/gsttaglist.c:178
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
514 #: gst/gsttaglist.c:181
518 #: gst/gsttaglist.c:181
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
522 #: gst/gsttaglist.c:184
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "kodlayıcı sürümü"
526 #: gst/gsttaglist.c:185
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
530 #: gst/gsttaglist.c:187
532 msgstr "seri numarası"
534 #: gst/gsttaglist.c:187
535 msgid "serial number of track"
536 msgstr "parçanın seri numarası"
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
542 #: gst/gsttaglist.c:189
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "db olarak parça kazancı"
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
550 #: gst/gsttaglist.c:191
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "parçanın üst sınırı"
554 #: gst/gsttaglist.c:193
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
558 #: gst/gsttaglist.c:193
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "db olarak albüm kazancı"
562 #: gst/gsttaglist.c:195
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
566 #: gst/gsttaglist.c:195
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "albüm üst sınırı"
570 #: gst/gsttaglist.c:197
571 msgid "language code"
574 #: gst/gsttaglist.c:198
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 #: gst/gsttaglist.c:237
582 #: gst/base/gstbasesink.c:603
583 msgid "Internal data flow problem."
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
587 msgid "No file name specified for writing."
588 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
590 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
592 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
593 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
595 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
597 msgid "Error closing file \"%s\"."
598 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
602 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
606 msgid "No file name specified for reading."
607 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
611 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
612 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
616 msgid "could not get info on \"%s\"."
617 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
621 msgid "\"%s\" is a directory."
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
626 msgid "File \"%s\" is a socket."
627 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
629 #: gst/elements/gstidentity.c:316
630 msgid "Failed after iterations as requested."
631 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
633 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
635 msgstr "kabiliyetler"
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
638 msgid "detected capabilities in stream"
639 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
649 #: gst/parse/grammar.y:206
651 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
652 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
654 #: gst/parse/grammar.y:212
656 msgid "no bin \"%s\", skipping"
657 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
659 #: gst/parse/grammar.y:294
661 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
662 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
664 #: gst/parse/grammar.y:309
666 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
667 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
669 #: gst/parse/grammar.y:532
671 msgid "could not link %s to %s"
672 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
674 #: gst/parse/grammar.y:578
676 msgid "no element \"%s\""
677 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
679 #: gst/parse/grammar.y:629
681 msgid "could not parse caps \"%s\""
682 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
684 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
685 #: gst/parse/grammar.y:773
686 msgid "link without source element"
687 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
689 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
690 msgid "link without sink element"
691 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
693 #: gst/parse/grammar.y:733
695 msgid "no source element for URI \"%s\""
696 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
698 #: gst/parse/grammar.y:743
700 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
701 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
703 #: gst/parse/grammar.y:751
705 msgid "no sink element for URI \"%s\""
706 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
708 #: gst/parse/grammar.y:755
710 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
711 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
713 #: gst/parse/grammar.y:767
714 msgid "empty pipeline not allowed"
715 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
717 #: tools/gst-inspect.c:1098
719 msgid "Print all elements"
720 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
722 #: tools/gst-launch.c:82
723 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
724 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
726 #: tools/gst-launch.c:91
728 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
729 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
731 #: tools/gst-launch.c:97
733 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
734 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:104
738 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
739 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
741 #: tools/gst-launch.c:115
743 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
744 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
746 #: tools/gst-launch.c:126
748 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
749 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
751 #: tools/gst-launch.c:380
753 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
754 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
756 #: tools/gst-launch.c:407
758 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
759 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
761 #: tools/gst-launch.c:417
763 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
766 #: tools/gst-launch.c:463
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 #: tools/gst-launch.c:494
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
775 #: tools/gst-launch.c:496
776 msgid "Output status information and property notifications"
777 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
779 #: tools/gst-launch.c:498
780 msgid "Output messages"
783 #: tools/gst-launch.c:500
784 msgid "Do not output status information of TYPE"
785 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
787 #: tools/gst-launch.c:500
788 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
789 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
791 #: tools/gst-launch.c:503
792 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
793 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
795 #: tools/gst-launch.c:503
799 #: tools/gst-launch.c:506
800 msgid "Do not install a fault handler"
801 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
803 #: tools/gst-launch.c:508
804 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
805 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
807 #: tools/gst-launch.c:586
809 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
810 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:590
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
815 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:594
819 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
820 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
822 #: tools/gst-launch.c:620
824 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
825 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
829 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
830 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
832 #: tools/gst-launch.c:631
834 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
835 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:636
839 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
840 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:639
844 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
845 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
847 #: tools/gst-launch.c:643
849 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
850 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:650
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
855 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:655
859 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
860 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
862 #: tools/gst-launch.c:658
864 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
865 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
867 #: tools/gst-launch.c:669
868 msgid "Execution ended after %"
869 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
871 #: tools/gst-launch.c:669
876 #: tools/gst-launch.c:676
878 msgid "READY pipeline ...\n"
879 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
881 #: tools/gst-launch.c:681
883 msgid "NULL pipeline ...\n"
884 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
886 #: tools/gst-launch.c:686
888 msgid "FREEING pipeline ...\n"
889 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
891 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
892 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
895 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
896 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
898 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
899 #~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
901 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
902 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
904 #~ msgid "Registry to use"
905 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
911 #~ msgid "Error loading %s\n"
912 #~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
915 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
918 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
919 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
921 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
922 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
924 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
925 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
927 #~ msgid " iterations (sum %"
928 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
930 #~ msgid " ns, average %"
931 #~ msgstr " ns, ortalama %"
933 #~ msgid " ns, min %"
934 #~ msgstr " ns, dak %"
936 #~ msgid " ns, max %"
937 #~ msgstr " ns, en fazla %"
942 #~ msgid "' is the default)"
943 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
946 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
948 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
951 #~ msgid "Show plugin details"
952 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
954 #~ msgid "Show scheduler details"
955 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"