1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Unknown option"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165 msgid "Encoding error."
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
205 msgid "No space left on the resource."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
267 msgid "title sortname"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
280 msgid "artist sortname"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
293 msgid "album sortname"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgid "album artist sortname"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
341 msgid "extended comment"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
349 msgstr "parça numarası"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
355 msgstr "parça sayısı"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
361 msgstr "disk numarası"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
415 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
426 msgid "name of the encoding person or organization"
432 msgid "contact information"
433 msgstr "iletişim bilgisi"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "verinin lisansı"
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "verinin lisansı"
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "icra eden kişi"
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "verinin saklandığı kodek"
475 msgstr "video kodeki"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "videonun saklandığı kodek"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video kodeki"
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
495 msgid "container format"
496 msgstr "iletişim bilgisi"
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "verinin saklandığı kodek"
503 msgstr "örnekleme hızı"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominal örnekleme hızı"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "asgari örnekleme hızı"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "azami örnekleme hızı"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodlayıcı sürümü"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
539 msgstr "seri numarası"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "parçanın seri numarası"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "db olarak parça kazancı"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "parçanın üst sınırı"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "db olarak albüm kazancı"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albüm üst sınırı"
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
575 msgid "language code"
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
592 msgid "preview image related to this stream"
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
602 msgid "beats per minute"
605 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
616 msgid "geo location name"
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 msgid "geo location latitude"
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
633 msgid "geo location longitude"
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
639 "negative values for western longitudes)"
642 msgid "geo location elevation"
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 msgid "geo location country"
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgid "geo location city"
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgid "geo location sublocation"
669 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 msgid "geo location horizontal error"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgid "geo location movement speed"
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
689 msgid "geo location movement direction"
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
699 msgid "geo location capture direction"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgid "episode number"
725 msgstr "disk numarası"
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgid "season number"
732 msgstr "disk numarası"
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgid "composer sortname"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 msgid "device manufacturer"
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
783 msgid "application name"
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
790 msgid "application data"
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgid "image orientation"
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
811 "Additional debug info:\n"
814 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
870 msgid "Internal clock error."
873 msgid "Internal data flow error."
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
879 msgid "Internal data flow problem."
882 msgid "Internal data stream error."
889 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
890 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
924 msgid "\"%s\" is a directory."
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
934 msgid "No Temp directory specified."
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
946 msgstr "kabiliyetler"
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
960 msgid "force caps without doing a typefind"
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
980 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
983 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
986 msgid "changeable only in NULL or READY state"
989 msgid "Blacklisted files:"
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "parça sayısı"
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgid_plural "%d features"
1021 msgid "Print all elements"
1022 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1024 msgid "Print list of blacklisted files"
1028 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1029 "plugins provide.\n"
1030 " Useful in connection with external "
1031 "automatic plugin installation mechanisms"
1034 msgid "List the plugin contents"
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1048 msgid "Index statistics"
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1076 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1093 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1094 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1096 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1099 msgid "buffering..."
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1105 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1115 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgid "Missing element: %s\n"
1120 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1129 msgid "Do not print any progress information"
1130 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1132 msgid "Output messages"
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1141 msgid "Do not install a fault handler"
1142 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1144 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1145 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1147 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1150 msgid "Gather and print index statistics"
1154 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1155 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1157 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1158 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1161 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1162 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1164 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1165 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1167 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1171 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1172 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1174 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1177 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1182 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1184 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1187 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1190 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1191 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1193 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1196 msgid "Waiting for EOS...\n"
1199 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1202 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1205 msgid "Execution ended after %"
1206 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1208 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1211 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1215 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1216 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1218 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1219 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1221 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1222 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1224 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1225 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1228 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1229 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1231 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1232 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1234 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1235 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1237 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1238 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1244 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1245 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1247 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1248 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1250 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1251 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1256 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1257 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1259 #~ msgid "' is the default)"
1260 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1262 #~ msgid "SCHEDULER"
1263 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1265 #~ msgid "Registry to use"
1266 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1271 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1273 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1276 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1278 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1281 #~ msgid "original location of file as a URI"
1282 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1284 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1285 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1288 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1290 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1291 #~ "dönüştürülemedi"
1293 #~ msgid "Show plugin details"
1294 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1296 #~ msgid "Show scheduler details"
1297 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1299 #~ msgid " iterations (sum %"
1300 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1302 #~ msgid " ns, average %"
1303 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1305 #~ msgid " ns, min %"
1306 #~ msgstr " ns, dak %"
1308 #~ msgid " ns, max %"
1309 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1314 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1315 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1317 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1318 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"