po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Additional debug info:\n"
97 "%s\n"
98 msgstr ""
99 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
100 "%s\n"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
104
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
110 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr ""
115 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
119 "proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr ""
145 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
157
158 msgid ""
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 "disabled."
161 msgstr ""
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
175
176 #, fuzzy
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
179
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Kaynak bulunamadı."
182
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
185
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
188
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
191
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
194
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
197
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
200
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
203
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
206
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
209
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
212
213 msgid "No space left on the resource."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
223 "bulunun."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
233
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Akım çözümlenemedi."
236
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Akım kodlanamadı."
239
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
242
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
245
246 #, fuzzy
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Akım yanlış biçimde."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr ""
268
269 msgid "title"
270 msgstr "başlık"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "sanatçı"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "albüm"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "album artist"
310 msgstr "sanatçı"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr ""
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr ""
320
321 msgid "date"
322 msgstr "tarih"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "iletişim"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "lisans"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "verinin lisansı"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "license uri"
436 msgstr "lisans"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "verinin lisansı"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "icra eden"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "icra eden kişi"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
454
455 msgid "duration"
456 msgstr "süre"
457
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
460
461 msgid "codec"
462 msgstr "kodek"
463
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "verinin saklandığı kodek"
466
467 msgid "video codec"
468 msgstr "video kodeki"
469
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "videonun saklandığı kodek"
472
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "ses kodeki"
475
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video kodeki"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "videonun saklandığı kodek"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "container format"
489 msgstr "iletişim bilgisi"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "verinin saklandığı kodek"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "örnekleme hızı"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "nominal örnekleme hızı"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "asgari örnekleme hızı"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "azami örnekleme hızı"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "kodlayıcı"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodlayıcı sürümü"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
530
531 msgid "serial"
532 msgstr "seri numarası"
533
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "parçanın seri numarası"
536
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "db olarak parça kazancı"
542
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
545
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "parçanın üst sınırı"
548
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
551
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "db olarak albüm kazancı"
554
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
557
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albüm üst sınırı"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
564
565 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgstr ""
567
568 msgid "language code"
569 msgstr ""
570
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
580
581 msgid "preview image"
582 msgstr ""
583
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr ""
586
587 msgid "attachment"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr ""
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr ""
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
606
607 #, fuzzy
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "konum"
610
611 msgid ""
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "produced"
614 msgstr ""
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641
642 msgid ", "
643 msgstr ", "
644
645 #, c-format
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
648
649 #, c-format
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
652
653 #, c-format
654 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
655 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
656
657 #, c-format
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
660
661 #, c-format
662 msgid "could not link %s to %s"
663 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
664
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
668
669 #, c-format
670 msgid "could not parse caps \"%s\""
671 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
672
673 msgid "link without source element"
674 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
675
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
678
679 #, c-format
680 msgid "no source element for URI \"%s\""
681 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
682
683 #, c-format
684 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
685 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
686
687 #, c-format
688 msgid "no sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
690
691 #, c-format
692 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
694
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
697
698 msgid "Internal clock error."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Internal data flow error."
702 msgstr ""
703
704 msgid "A lot of buffers are being dropped."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Internal data flow problem."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Internal data stream error."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Filter caps"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
718 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
719 msgstr ""
720
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
723
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
739
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
750
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
758
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
761
762 msgid "No Temp directory specified."
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
767 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
768
769 msgid "caps"
770 msgstr "kabiliyetler"
771
772 msgid "detected capabilities in stream"
773 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
774
775 msgid "minimum"
776 msgstr "asgari"
777
778 msgid "maximum"
779 msgstr "azami"
780
781 msgid "force caps"
782 msgstr ""
783
784 msgid "force caps without doing a typefind"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
790
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr ""
793
794 msgid "readable"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "writable"
799 msgstr "başlık"
800
801 msgid "controllable"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Blacklisted files:"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 msgid "Total count: "
809 msgstr "parça sayısı"
810
811 #, c-format
812 msgid "%d blacklisted file"
813 msgid_plural "%d blacklisted files"
814 msgstr[0] ""
815 msgstr[1] ""
816
817 #, c-format
818 msgid "%d plugin"
819 msgid_plural "%d plugins"
820 msgstr[0] ""
821 msgstr[1] ""
822
823 #, c-format
824 msgid "%d blacklist entry"
825 msgid_plural "%d blacklist entries"
826 msgstr[0] ""
827 msgstr[1] ""
828
829 #, c-format
830 msgid "%d feature"
831 msgid_plural "%d features"
832 msgstr[0] ""
833 msgstr[1] ""
834
835 #, fuzzy
836 msgid "Print all elements"
837 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
838
839 msgid "Print list of blacklisted files"
840 msgstr ""
841
842 msgid ""
843 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
844 "plugins provide.\n"
845 "                                       Useful in connection with external "
846 "automatic plugin installation mechanisms"
847 msgstr ""
848
849 msgid "List the plugin contents"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
857 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
861 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
862
863 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
864 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
868 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
872 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
876 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
877
878 #, c-format
879 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
880 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
884 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Got message #%u (%s): "
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
904 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
908 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
912 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
916 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
917
918 msgid "FOUND TAG\n"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "INFO:\n"
924 "%s\n"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
929 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
930
931 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
932 msgstr ""
933
934 msgid "buffering..."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Redistribute latency...\n"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Output tags (also known as metadata)"
954 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
955
956 msgid "Output status information and property notifications"
957 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Do not print any progress information"
961 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
962
963 msgid "Output messages"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Do not output status information of TYPE"
967 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
968
969 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
970 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
971
972 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
973 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
974
975 msgid "FILE"
976 msgstr "DOSYA"
977
978 msgid "Do not install a fault handler"
979 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
980
981 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
982 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
983
984 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
989 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
990
991 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
992 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
996 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
997
998 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
999 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1000
1001 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1006 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1007
1008 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1016 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1017
1018 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1025 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1026
1027 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Waiting for EOS...\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Execution ended after %"
1040 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1041
1042 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1050 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1051
1052 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1053 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1054
1055 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1056 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1057
1058 #~ msgid "')"
1059 #~ msgstr "')"
1060
1061 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1062 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1063
1064 #~ msgid "' is the default)"
1065 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1066
1067 #~ msgid "SCHEDULER"
1068 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1069
1070 #~ msgid "Registry to use"
1071 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1072
1073 #~ msgid "REGISTRY"
1074 #~ msgstr "KAYIT"
1075
1076 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1077 #~ msgstr ""
1078 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1079 #~ "bulunun."
1080
1081 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1084 #~ "bulunun."
1085
1086 #~ msgid "original location of file as a URI"
1087 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1088
1089 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1090 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1091
1092 #~ msgid ""
1093 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1094 #~ msgstr ""
1095 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1096 #~ "dönüştürülemedi"
1097
1098 #~ msgid "Show plugin details"
1099 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1100
1101 #~ msgid "Show scheduler details"
1102 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1103
1104 #~ msgid " iterations (sum %"
1105 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1106
1107 #~ msgid " ns, average %"
1108 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1109
1110 #~ msgid " ns, min %"
1111 #~ msgstr " ns, dak %"
1112
1113 #~ msgid " ns, max %"
1114 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1115
1116 #~ msgid " ns).\n"
1117 #~ msgstr " ns) \n"
1118
1119 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1120 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1121
1122 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1123 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"