1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87 msgid "Unknown option"
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
96 "Additional debug info:\n"
99 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
110 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
118 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
119 "proper error message with the reason for the failure."
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Kaynak bulunamadı."
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
213 msgid "No space left on the resource."
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
222 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Akım çözümlenemedi."
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Akım kodlanamadı."
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Akım yanlış biçimde."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
275 msgid "title sortname"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
288 msgid "artist sortname"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
301 msgid "album sortname"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgid "album artist sortname"
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
341 msgid "extended comment"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
349 msgstr "parça numarası"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
355 msgstr "parça sayısı"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
361 msgstr "disk numarası"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
415 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "verinin lisansı"
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "verinin lisansı"
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "icra eden kişi"
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "verinin saklandığı kodek"
468 msgstr "video kodeki"
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "videonun saklandığı kodek"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video kodeki"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "videonun saklandığı kodek"
488 msgid "container format"
489 msgstr "iletişim bilgisi"
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "verinin saklandığı kodek"
496 msgstr "örnekleme hızı"
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "nominal örnekleme hızı"
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "asgari örnekleme hızı"
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "azami örnekleme hızı"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodlayıcı sürümü"
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
532 msgstr "seri numarası"
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "parçanın seri numarası"
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "db olarak parça kazancı"
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "parçanın üst sınırı"
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "db olarak albüm kazancı"
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albüm üst sınırı"
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
565 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgid "language code"
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
581 msgid "preview image"
584 msgid "preview image related to this stream"
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
594 msgid "beats per minute"
597 msgid "number of beats per minute in audio"
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
608 msgid "geo location name"
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 msgid "geo location latitude"
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
625 msgid "geo location longitude"
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
631 "negative values for western longitudes)"
634 msgid "geo location elevation"
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
654 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
655 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
662 msgid "could not link %s to %s"
663 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
670 msgid "could not parse caps \"%s\""
671 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
673 msgid "link without source element"
674 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
680 msgid "no source element for URI \"%s\""
681 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
684 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
685 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
688 msgid "no sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
692 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
698 msgid "Internal clock error."
701 msgid "Internal data flow error."
704 msgid "A lot of buffers are being dropped."
707 msgid "Internal data flow problem."
710 msgid "Internal data stream error."
717 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
718 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
752 msgid "\"%s\" is a directory."
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
762 msgid "No Temp directory specified."
766 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
767 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
770 msgstr "kabiliyetler"
772 msgid "detected capabilities in stream"
773 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
784 msgid "force caps without doing a typefind"
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
804 msgid "Blacklisted files:"
808 msgid "Total count: "
809 msgstr "parça sayısı"
812 msgid "%d blacklisted file"
813 msgid_plural "%d blacklisted files"
819 msgid_plural "%d plugins"
824 msgid "%d blacklist entry"
825 msgid_plural "%d blacklist entries"
831 msgid_plural "%d features"
836 msgid "Print all elements"
837 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
839 msgid "Print list of blacklisted files"
843 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
845 " Useful in connection with external "
846 "automatic plugin installation mechanisms"
849 msgid "List the plugin contents"
852 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
856 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
857 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
860 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
861 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
863 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
864 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
867 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
868 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
871 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
872 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
875 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
876 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
879 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
880 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
883 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
884 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
887 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
891 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
895 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
899 msgid "Got message #%u (%s): "
903 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
904 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
907 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
908 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
911 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
912 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
915 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
916 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
928 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
929 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
931 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
937 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
940 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
943 msgid "Redistribute latency...\n"
947 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
950 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
953 msgid "Output tags (also known as metadata)"
954 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
956 msgid "Output status information and property notifications"
957 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
960 msgid "Do not print any progress information"
961 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
963 msgid "Output messages"
966 msgid "Do not output status information of TYPE"
967 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
969 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
970 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
972 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
973 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
978 msgid "Do not install a fault handler"
979 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
981 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
982 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
984 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
988 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
989 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
991 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
992 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
995 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
996 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
998 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
999 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1001 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1005 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1006 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1008 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1011 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1016 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1018 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1021 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1024 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1025 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1027 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1030 msgid "Waiting for EOS...\n"
1033 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1036 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1039 msgid "Execution ended after %"
1040 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1042 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1045 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1049 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1050 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1052 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1053 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1055 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1056 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1061 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1062 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1064 #~ msgid "' is the default)"
1065 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1067 #~ msgid "SCHEDULER"
1068 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1070 #~ msgid "Registry to use"
1071 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1076 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1078 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1081 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1083 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1086 #~ msgid "original location of file as a URI"
1087 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1089 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1090 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1093 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1095 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1096 #~ "dönüştürülemedi"
1098 #~ msgid "Show plugin details"
1099 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1101 #~ msgid "Show scheduler details"
1102 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1104 #~ msgid " iterations (sum %"
1105 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1107 #~ msgid " ns, average %"
1108 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1110 #~ msgid " ns, min %"
1111 #~ msgstr " ns, dak %"
1113 #~ msgid " ns, max %"
1114 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1119 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1120 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1122 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1123 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"