Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "İç veri akışı hatası."
101
102 #, c-format
103 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
104 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
105
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
108
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
111
112 #, c-format
113 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
114 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
119
120 msgid "The autovideosink element is missing."
121 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured videosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
130
131 msgid "The autovideosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
133
134 msgid "Custom text sink element is not usable."
135 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
136
137 msgid "No volume control found"
138 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
139
140 #, c-format
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
142 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
143
144 msgid "The autoaudiosink element is missing."
145 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
146
147 #, c-format
148 msgid "Configured audiosink %s is not working."
149 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
150
151 #, c-format
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
153 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
154
155 msgid "The autoaudiosink element is not working."
156 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
157
158 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
159 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
160
161 #, c-format
162 msgid "No decoder available for type '%s'."
163 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
164
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
167
168 #, c-format
169 msgid "Invalid URI \"%s\"."
170 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
171
172 msgid "This stream type cannot be played yet."
173 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
174
175 #, c-format
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
178
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
181
182 #, c-format
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
185
186 #, c-format
187 msgid "Connection to %s:%d refused."
188 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
189
190 msgid "This CD has no audio tracks"
191 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
192
193 msgid "Can't record audio fast enough"
194 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
195
196 msgid "Failed to read tag: not enough data"
197 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
198
199 msgid "track ID"
200 msgstr "iz BAŞLIĞI"
201
202 msgid "MusicBrainz track ID"
203 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
204
205 msgid "artist ID"
206 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
207
208 msgid "MusicBrainz artist ID"
209 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
210
211 msgid "album ID"
212 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
213
214 msgid "MusicBrainz album ID"
215 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
216
217 msgid "album artist ID"
218 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
219
220 msgid "MusicBrainz album artist ID"
221 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
222
223 msgid "track TRM ID"
224 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
225
226 msgid "MusicBrainz TRM ID"
227 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
228
229 msgid "capturing shutter speed"
230 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
231
232 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
233 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
234
235 msgid "capturing focal ratio"
236 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
237
238 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
239 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
240
241 msgid "capturing focal length"
242 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
243
244 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
245 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
246
247 msgid "capturing digital zoom ratio"
248 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
249
250 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
251 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
252
253 msgid "capturing iso speed"
254 msgstr "iso hızını yakalıyor"
255
256 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
257 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
258
259 msgid "capturing exposure program"
260 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
261
262 msgid "The exposure program used when capturing an image"
263 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
264
265 msgid "capturing exposure mode"
266 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
267
268 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
269 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
270
271 msgid "capturing exposure compensation"
272 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
273
274 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
275 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
276
277 msgid "capturing scene capture type"
278 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
279
280 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
281 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
282
283 msgid "capturing gain adjustment"
284 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
285
286 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
287 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
288
289 msgid "capturing white balance"
290 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
291
292 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
293 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
294
295 msgid "capturing contrast"
296 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
297
298 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
299 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
300
301 msgid "capturing saturation"
302 msgstr "canlılık yakalanıyor"
303
304 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
306
307 msgid "capturing sharpness"
308 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
309
310 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
312
313 msgid "capturing flash fired"
314 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
315
316 msgid "If the flash fired while capturing an image"
317 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
318
319 msgid "capturing flash mode"
320 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
321
322 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
323 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
324
325 msgid "capturing metering mode"
326 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
327
328 msgid ""
329 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
330 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
331
332 msgid "capturing source"
333 msgstr "kaynak yakalanıyor"
334
335 msgid "The source or type of device used for the capture"
336 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
337
338 msgid "image horizontal ppi"
339 msgstr "yatay resim ppi değeri"
340
341 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
342 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
343
344 msgid "image vertical ppi"
345 msgstr "resim dikey ppi değeri"
346
347 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
348 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
349
350 msgid "ID3v2 frame"
351 msgstr ""
352
353 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
354 msgstr ""
355
356 msgid "ID3 tag"
357 msgstr "ID3 etiketi"
358
359 msgid "APE tag"
360 msgstr "APE etiketi"
361
362 msgid "ICY internet radio"
363 msgstr "ICY internet radyosu"
364
365 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370
371 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
372 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
373
374 msgid "Windows Media Speech"
375 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
376
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV Kayıpsız"
379
380 msgid "FFMpeg v1"
381 msgstr "FFMpeg v1"
382
383 msgid "Lossless MSZH"
384 msgstr "Kayıpsız MSZH"
385
386 msgid "Run-length encoding"
387 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
388
389 msgid "Sami subtitle format"
390 msgstr "Sami altyazı kipi"
391
392 msgid "TMPlayer subtitle format"
393 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
394
395 msgid "Kate subtitle format"
396 msgstr "Kate altyazı kipi"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "Uncompressed video"
400 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed gray"
404 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
408 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
412 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
416 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Uncompressed audio"
420 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Raw %d-bit %s audio"
424 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
425
426 msgid "Audio CD source"
427 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
428
429 msgid "DVD source"
430 msgstr "DVD kaynağı"
431
432 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
433 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
434
435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
436 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s protocol source"
440 msgstr "%s protokol kaynağı"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s video RTP depayloader"
444 msgstr "%s video RTP depayloader"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr "%s audio RTP depayloader"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s RTP depayloader"
452 msgstr "%s RTP depayloader"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s demuxer"
456 msgstr "%s demuxer"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s decoder"
460 msgstr "%s kod çözücü"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s video RTP payloader"
464 msgstr "%s video RTP payloader"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s audio RTP payloader"
468 msgstr "%s audio RTP payloader"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s RTP payloader"
472 msgstr "%s RTP payloader"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s muxer"
476 msgstr "%s muxer"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s encoder"
480 msgstr "%s kodlayıcı"
481
482 #, c-format
483 msgid "GStreamer element %s"
484 msgstr "GStreamer öğesi %s"
485
486 msgid "Unknown source element"
487 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
488
489 msgid "Unknown sink element"
490 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
491
492 msgid "Unknown element"
493 msgstr "Bilinmeyen öğe"
494
495 msgid "Unknown decoder element"
496 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
497
498 msgid "Unknown encoder element"
499 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
500
501 msgid "Plugin or element of unknown type"
502 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
503
504 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
505 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
506
507 #~ msgid "No filename given"
508 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
509
510 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
511 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
512
513 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
514 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
515
516 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
517 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
518
519 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
520 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
521
522 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
523 #~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
524
525 #~ msgid ""
526 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
527 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
528 #~ "recognized."
529 #~ msgstr ""
530 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
531 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
532
533 #~ msgid ""
534 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
535 #~ "to install the necessary plugins."
536 #~ msgstr ""
537 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
538 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
539
540 #~ msgid "This is not a media file"
541 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
542
543 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
544 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
545
546 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
547 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
548
549 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
550 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
551
552 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
553 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
554
555 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
556 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
559 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
560
561 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
562 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
563
564 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
565 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
566
567 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
568 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
569
570 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
571 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
572
573 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
574 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
575
576 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
577 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
578
579 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
580 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
581
582 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
583 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
584
585 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
586 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
587
588 #~ msgid "Raw PCM audio"
589 #~ msgstr "Ham PCM ses"
590
591 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
592 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
593
594 #~ msgid "Raw floating-point audio"
595 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
596
597 #~ msgid "No device specified."
598 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
599
600 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
604 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
605
606 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
608
609 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
610 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
611
612 #~ msgid "No Temp directory specified."
613 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
614
615 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
616 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
617
618 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
619 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
620
621 #~ msgid "Internal data flow error."
622 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
623
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
626
627 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
628 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
629
630 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
631 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
632
633 #~ msgid "No file name specified."
634 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."