po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
36 "kullanılmakta."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
59 "kullanılmakta."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "İç veri akışı hatası."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3 etiketi"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE etiketi"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internet radyosu"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV Kayıpsız"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Kayıpsız MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Zamanlanmış Metin"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Altyazı"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS altyazı kipi"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext altyazı kipi"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Sami altyazı kipi"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate altyazı kipi"
224
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
227
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
230
231 #, c-format
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
254
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
257
258 #, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "DVD kaynağı"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokol kaynağı"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s video RTP depayloader"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s audio RTP depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "%s demuxer"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "%s kod çözücü"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s video RTP payloader"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s audio RTP payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "%s muxer"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "%s kodlayıcı"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer öğesi %s"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Bilinmeyen öğe"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "iz BAŞLIĞI"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "iso hızını yakalıyor"
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
414
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
417
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
420
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
423
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
426
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
429
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
432
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
435
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
438
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
441
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
444
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr "canlılık yakalanıyor"
447
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
450
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
453
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
456
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
459
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
462
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
465
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
468
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
471
472 msgid ""
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
475
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "kaynak yakalanıyor"
478
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
481
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "yatay resim ppi değeri"
484
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
487
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "resim dikey ppi değeri"
490
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
499
500 msgid "musical-key"
501 msgstr "müzik anahtarı"
502
503 msgid "Initial key in which the sound starts"
504 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
505
506 msgid "Print version information and exit"
507 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
508
509 msgid ""
510 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
511 "added/removed."
512 msgstr ""
513 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
514 "aygıtları bekle."
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Volume: %.0f%%"
518 msgstr "Ses"
519
520 msgid "Buffering..."
521 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
522
523 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
524 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
525
526 msgid "Reached end of play list."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Paused"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Now playing %s\n"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Playback rate: %.2f"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
546 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
547
548 msgid "space"
549 msgstr ""
550
551 msgid "pause/unpause"
552 msgstr ""
553
554 msgid "q or ESC"
555 msgstr ""
556
557 msgid "quit"
558 msgstr ""
559
560 msgid "play next"
561 msgstr ""
562
563 msgid "play previous"
564 msgstr ""
565
566 msgid "seek forward"
567 msgstr ""
568
569 msgid "seek backward"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy
573 msgid "volume up"
574 msgstr "Ses"
575
576 msgid "volume down"
577 msgstr ""
578
579 msgid "increase playback rate"
580 msgstr ""
581
582 msgid "decrease playback rate"
583 msgstr ""
584
585 msgid "change playback direction"
586 msgstr ""
587
588 msgid "enable/disable trick modes"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "change audio track"
593 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
594
595 msgid "change video track"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "change subtitle track"
600 msgstr "Kate altyazı kipi"
601
602 msgid "show keyboard shortcuts"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
607 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
608
609 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
610 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
611
612 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
613 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
614
615 msgid "Enable gapless playback"
616 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
617
618 msgid "Shuffle playlist"
619 msgstr "Çalma listesini karıştır"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
623 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
624
625 msgid "Volume"
626 msgstr "Ses"
627
628 msgid "Playlist file containing input media files"
629 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
630
631 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
636 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
637
638 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
639 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
640
641 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
642 msgstr ""
643
644 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
645 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
646
647 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
648 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
649
650 #~ msgid "Master"
651 #~ msgstr "Ana"
652
653 #~ msgid "Bass"
654 #~ msgstr "Bas"
655
656 #~ msgid "Treble"
657 #~ msgstr "Tiz"
658
659 #~ msgid "PCM"
660 #~ msgstr "PCM"
661
662 #~ msgid "Synth"
663 #~ msgstr "Synthizer"
664
665 #~ msgid "Line-in"
666 #~ msgstr "Hat-girişi"
667
668 #~ msgid "CD"
669 #~ msgstr "CD"
670
671 #~ msgid "Microphone"
672 #~ msgstr "Mikrofon"
673
674 #~ msgid "PC Speaker"
675 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
676
677 #~ msgid "Playback"
678 #~ msgstr "Çalma"
679
680 #~ msgid "Capture"
681 #~ msgstr "Yakala"
682
683 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
684 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
685
686 #~ msgid "No filename given"
687 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
688
689 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
690 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
691
692 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
693 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
694
695 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
696 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
697
698 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
699 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
703 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
704 #~ "recognized."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
707 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
708
709 #~ msgid ""
710 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
711 #~ "to install the necessary plugins."
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
714 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
715
716 #~ msgid "This is not a media file"
717 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
718
719 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
720 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
721
722 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
723 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
724
725 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
726 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
727
728 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
729 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
730
731 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
732 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
733
734 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
735 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
736
737 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
738 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
741 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
742
743 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
744 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
745
746 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
748
749 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
750 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
751
752 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
753 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
754
755 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
756 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
757
758 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
759 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
760
761 #~ msgid "Raw PCM audio"
762 #~ msgstr "Ham PCM ses"
763
764 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
765 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
766
767 #~ msgid "Raw floating-point audio"
768 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
769
770 #~ msgid "No device specified."
771 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
772
773 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
774 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
775
776 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
777 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
778
779 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
780 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
781
782 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
783 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
784
785 #~ msgid "No Temp directory specified."
786 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
787
788 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
790
791 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
792 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
793
794 #~ msgid "Internal data flow error."
795 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
796
797 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
798 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
799
800 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
801 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
802
803 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
804 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
805
806 #~ msgid "No file name specified."
807 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."