1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Unknown option"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165 msgid "Encoding error."
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
205 msgid "No space left on the resource."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
267 msgid "title sortname"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
280 msgid "artist sortname"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
293 msgid "album sortname"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgid "album artist sortname"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
341 msgid "extended comment"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
349 msgstr "parça numarası"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
355 msgstr "parça sayısı"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
361 msgstr "disk numarası"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
415 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "verinin lisansı"
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "verinin lisansı"
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "icra eden kişi"
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "verinin saklandığı kodek"
468 msgstr "video kodeki"
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "videonun saklandığı kodek"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video kodeki"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "videonun saklandığı kodek"
488 msgid "container format"
489 msgstr "iletişim bilgisi"
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "verinin saklandığı kodek"
496 msgstr "örnekleme hızı"
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "nominal örnekleme hızı"
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "asgari örnekleme hızı"
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "azami örnekleme hızı"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodlayıcı sürümü"
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
532 msgstr "seri numarası"
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "parçanın seri numarası"
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "db olarak parça kazancı"
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "parçanın üst sınırı"
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "db olarak albüm kazancı"
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albüm üst sınırı"
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
565 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgid "language code"
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
585 msgid "preview image related to this stream"
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
595 msgid "beats per minute"
598 msgid "number of beats per minute in audio"
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
609 msgid "geo location name"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 msgid "geo location latitude"
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
626 msgid "geo location longitude"
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
632 "negative values for western longitudes)"
635 msgid "geo location elevation"
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgid "geo location country"
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgid "geo location city"
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgid "geo location sublocation"
662 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 msgid "geo location horizontal error"
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgid "geo location movement speed"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
682 msgid "geo location movement direction"
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgid "geo location capture direction"
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgid "episode number"
718 msgstr "disk numarası"
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgid "season number"
725 msgstr "disk numarası"
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgid "composer sortname"
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 msgid "device manufacturer"
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
776 msgid "application name"
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
783 msgid "application data"
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgid "image orientation"
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
804 "Additional debug info:\n"
807 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
863 msgid "Internal clock error."
866 msgid "Internal data flow error."
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgid "Internal data flow problem."
875 msgid "Internal data stream error."
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
917 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
927 msgid "No Temp directory specified."
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
939 msgstr "kabiliyetler"
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
953 msgid "force caps without doing a typefind"
957 msgid "Stream contains no data."
958 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgid "Blacklisted files:"
986 msgid "Total count: "
987 msgstr "parça sayısı"
990 msgid "%d blacklisted file"
991 msgid_plural "%d blacklisted files"
997 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgid "%d blacklist entry"
1003 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgid_plural "%d features"
1014 msgid "Print all elements"
1015 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1017 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1022 "plugins provide.\n"
1023 " Useful in connection with external "
1024 "automatic plugin installation mechanisms"
1027 msgid "List the plugin contents"
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1041 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1042 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1045 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1046 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1049 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1050 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1053 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1054 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1057 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1058 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1106 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1107 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1109 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgid "buffering..."
1115 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgid "Redistribute latency...\n"
1125 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1134 msgid "Output status information and property notifications"
1135 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1141 msgid "Output messages"
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1234 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1235 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1237 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1238 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1243 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1244 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1246 #~ msgid "' is the default)"
1247 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1249 #~ msgid "SCHEDULER"
1250 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1252 #~ msgid "Registry to use"
1253 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1258 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1260 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1263 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1265 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1268 #~ msgid "original location of file as a URI"
1269 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1271 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1272 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1275 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1277 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1278 #~ "dönüştürülemedi"
1280 #~ msgid "Show plugin details"
1281 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1283 #~ msgid "Show scheduler details"
1284 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1286 #~ msgid " iterations (sum %"
1287 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1289 #~ msgid " ns, average %"
1290 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1292 #~ msgid " ns, min %"
1293 #~ msgstr " ns, dak %"
1295 #~ msgid " ns, max %"
1296 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1301 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1302 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1304 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1305 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"