inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
215 "bulunun."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "başlık"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "sanatçı"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albüm"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "sanatçı"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "tarih"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tarih"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "iletişim"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "lisans"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "verinin lisansı"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "license uri"
436 msgstr "lisans"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "verinin lisansı"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "icra eden"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "icra eden kişi"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
454
455 msgid "duration"
456 msgstr "süre"
457
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
460
461 msgid "codec"
462 msgstr "kodek"
463
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "verinin saklandığı kodek"
466
467 msgid "video codec"
468 msgstr "video kodeki"
469
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "videonun saklandığı kodek"
472
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "ses kodeki"
475
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video kodeki"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "videonun saklandığı kodek"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "container format"
489 msgstr "iletişim bilgisi"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "verinin saklandığı kodek"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "örnekleme hızı"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "nominal örnekleme hızı"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "asgari örnekleme hızı"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "azami örnekleme hızı"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "kodlayıcı"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodlayıcı sürümü"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
530
531 msgid "serial"
532 msgstr "seri numarası"
533
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "parçanın seri numarası"
536
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "db olarak parça kazancı"
542
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
545
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "parçanın üst sınırı"
548
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
551
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "db olarak albüm kazancı"
554
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
557
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albüm üst sınırı"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
564
565 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgstr ""
567
568 msgid "language code"
569 msgstr ""
570
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr ""
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr ""
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
594
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr ""
597
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr ""
600
601 msgid "keywords"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "konum"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
624 msgstr ""
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "konum"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "konum"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "konum"
660
661 msgid ""
662 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "konum"
669
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "konum"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "konum"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "konum"
694
695 msgid ""
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
702 msgid "show name"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "episode number"
718 msgstr "disk numarası"
719
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "season number"
725 msgstr "disk numarası"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "lisans"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr ""
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
743
744 msgid "grouping"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "user rating"
754 msgstr "süre"
755
756 msgid ""
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
758 "this media"
759 msgstr ""
760
761 msgid "device manufacturer"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
767
768 msgid "device model"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
774
775 #, fuzzy
776 msgid "application name"
777 msgstr "konum"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
782
783 msgid "application data"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr ""
788
789 msgid "image orientation"
790 msgstr ""
791
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr ""
794
795 msgid ", "
796 msgstr ", "
797
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Additional debug info:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
808 "%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
813
814 #, c-format
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
817
818 #, c-format
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
825
826 #, c-format
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
837
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
840
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
843
844 #, c-format
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
847
848 #, c-format
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
851
852 #, c-format
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
855
856 #, c-format
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
859
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
862
863 msgid "Internal clock error."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Internal data flow error."
867 msgstr ""
868
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Internal data flow problem."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Internal data stream error."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Filter caps"
879 msgstr ""
880
881 msgid ""
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
884 msgstr ""
885
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
904
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
915
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory."
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
923
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
926
927 msgid "No Temp directory specified."
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "kabiliyetler"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "asgari"
946
947 msgid "maximum"
948 msgstr "azami"
949
950 msgid "force caps"
951 msgstr ""
952
953 msgid "force caps without doing a typefind"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Stream contains no data."
958 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
959
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid "readable"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "writable"
968 msgstr "başlık"
969
970 msgid "controllable"
971 msgstr ""
972
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
974 msgstr ""
975
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
977 msgstr ""
978
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Blacklisted files:"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Total count: "
987 msgstr "parça sayısı"
988
989 #, c-format
990 msgid "%d blacklisted file"
991 msgid_plural "%d blacklisted files"
992 msgstr[0] ""
993 msgstr[1] ""
994
995 #, c-format
996 msgid "%d plugin"
997 msgid_plural "%d plugins"
998 msgstr[0] ""
999 msgstr[1] ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%d blacklist entry"
1003 msgid_plural "%d blacklist entries"
1004 msgstr[0] ""
1005 msgstr[1] ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d feature"
1009 msgid_plural "%d features"
1010 msgstr[0] ""
1011 msgstr[1] ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Print all elements"
1015 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1016
1017 msgid "Print list of blacklisted files"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid ""
1021 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1022 "plugins provide.\n"
1023 "                                       Useful in connection with external "
1024 "automatic plugin installation mechanisms"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "List the plugin contents"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1040
1041 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1042 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1046 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1050 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1054 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1058 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1095
1096 msgid "FOUND TAG\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "INFO:\n"
1102 "%s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1107 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1108
1109 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "buffering..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Redistribute latency...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1133
1134 msgid "Output status information and property notifications"
1135 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1149
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1152
1153 msgid "FILE"
1154 msgstr "DOSYA"
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1162
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1165
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1189
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1233
1234 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1235 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1236
1237 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1238 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1239
1240 #~ msgid "')"
1241 #~ msgstr "')"
1242
1243 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1244 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1245
1246 #~ msgid "' is the default)"
1247 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1248
1249 #~ msgid "SCHEDULER"
1250 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1251
1252 #~ msgid "Registry to use"
1253 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1254
1255 #~ msgid "REGISTRY"
1256 #~ msgstr "KAYIT"
1257
1258 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1261 #~ "bulunun."
1262
1263 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1266 #~ "bulunun."
1267
1268 #~ msgid "original location of file as a URI"
1269 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1270
1271 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1272 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1273
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1278 #~ "dönüştürülemedi"
1279
1280 #~ msgid "Show plugin details"
1281 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1282
1283 #~ msgid "Show scheduler details"
1284 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1285
1286 #~ msgid " iterations (sum %"
1287 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1288
1289 #~ msgid " ns, average %"
1290 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1291
1292 #~ msgid " ns, min %"
1293 #~ msgstr " ns, dak %"
1294
1295 #~ msgid " ns, max %"
1296 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1297
1298 #~ msgid " ns).\n"
1299 #~ msgstr " ns) \n"
1300
1301 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1302 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1303
1304 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1305 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"