po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr ""
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 msgid ""
130 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
131 "proper error message with the reason for the failure."
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr ""
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
162
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
169
170 msgid ""
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
172 "disabled."
173 msgstr ""
174
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
191
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
194
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
200
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
203
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
206
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
209
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
212
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
215
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
218
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
224
225 msgid "No space left on the resource."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
231
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
235 "bulunun."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "başlık"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "sanatçı"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albüm"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tarih"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "tür"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "yorum"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "yorum"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "parça numarası"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "parça sayısı"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disk numarası"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "disk sayısı"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "konum"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "tanım"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "sürüm"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "bu verinin sürümü"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "kurum"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "telif hakkı"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "verinin telif hakkı notu"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "telif hakkı"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "verinin telif hakkı notu"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "iletişim"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "iletişim bilgisi"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "lisans"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "verinin lisansı"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisans"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "icra eden"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "icra eden kişi"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "süre"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodek"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video kodeki"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "videonun saklandığı kodek"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "ses kodeki"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "video kodeki"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "videonun saklandığı kodek"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format"
488 msgstr "iletişim bilgisi"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "verinin saklandığı kodek"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "örnekleme hızı"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominal örnekleme hızı"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "asgari örnekleme hızı"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "azami örnekleme hızı"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodlayıcı"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodlayıcı sürümü"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "seri numarası"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "parçanın seri numarası"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "db olarak parça kazancı"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "parçanın üst sınırı"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "db olarak albüm kazancı"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albüm üst sınırı"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
563
564 msgid "reference level of track and album gain values"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code"
568 msgstr ""
569
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
579
580 msgid "preview image"
581 msgstr ""
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr ""
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr ""
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr ""
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "konum"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
630 "negative values for western longitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 msgstr ""
640
641 msgid ", "
642 msgstr ", "
643
644 #, c-format
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
647
648 #, c-format
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
651
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
655
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
659
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
667
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
671
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
674
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
677
678 #, c-format
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
681
682 #, c-format
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
685
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
689
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
693
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
696
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr ""
702
703 msgid "A lot of buffers are dropped."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Filter caps"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
722 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
723
724 #, c-format
725 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
726 msgstr ""
727
728 msgid "No file name specified for writing."
729 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
730
731 #, c-format
732 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
733 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
734
735 #, c-format
736 msgid "Error closing file \"%s\"."
737 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
741 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
742
743 #, c-format
744 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
745 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
746
747 msgid "No file name specified for reading."
748 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
749
750 #, c-format
751 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
752 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Could not get info on \"%s\"."
756 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
757
758 #, c-format
759 msgid "\"%s\" is a directory."
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "File \"%s\" is a socket."
764 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
765
766 msgid "Failed after iterations as requested."
767 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
768
769 msgid "caps"
770 msgstr "kabiliyetler"
771
772 msgid "detected capabilities in stream"
773 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
774
775 msgid "minimum"
776 msgstr "asgari"
777
778 msgid "maximum"
779 msgstr "azami"
780
781 msgid "force caps"
782 msgstr ""
783
784 msgid "force caps without doing a typefind"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
790
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr ""
793
794 msgid "readable"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "writable"
799 msgstr "başlık"
800
801 msgid "controllable"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Total count: "
806 msgstr "parça sayısı"
807
808 #, c-format
809 msgid "%d plugin"
810 msgid_plural "%d plugins"
811 msgstr[0] ""
812 msgstr[1] ""
813
814 #, c-format
815 msgid "%d feature"
816 msgid_plural "%d features"
817 msgstr[0] ""
818 msgstr[1] ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "Print all elements"
822 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
823
824 msgid ""
825 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
826 "                                       Useful in connection with external "
827 "automatic plugin installation mechanisms"
828 msgstr ""
829
830 msgid "List the plugin contents"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
838 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
842 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
843
844 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
849 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
853 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
857 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
858
859 #, c-format
860 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
861 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
865 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
869 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Got message #%u (%s): "
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
885 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
889 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
893 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
897 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
898
899 msgid "FOUND TAG\n"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "INFO:\n"
905 "%s\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
910 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
911
912 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
913 msgstr ""
914
915 msgid "buffering..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Redistribute latency...\n"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Output tags (also known as metadata)"
935 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
936
937 msgid "Output status information and property notifications"
938 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
943
944 msgid "Output messages"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
949
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
952
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
955
956 msgid "FILE"
957 msgstr "DOSYA"
958
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
961
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
964
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
971
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
978
979 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
980 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
981
982 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy
986 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
987 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
988
989 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
993 msgstr ""
994
995 #, fuzzy
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
997 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
998
999 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1006 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1007
1008 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Execution ended after %"
1021 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1022
1023 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1031 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1037 #~ "bulunun."
1038
1039 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1040 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1041
1042 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1043 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1044
1045 #~ msgid "')"
1046 #~ msgstr "')"
1047
1048 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1049 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1050
1051 #~ msgid "' is the default)"
1052 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1053
1054 #~ msgid "SCHEDULER"
1055 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1056
1057 #~ msgid "Registry to use"
1058 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1059
1060 #~ msgid "REGISTRY"
1061 #~ msgstr "KAYIT"
1062
1063 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1066 #~ "bulunun."
1067
1068 #~ msgid "original location of file as a URI"
1069 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1070
1071 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1072 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1073
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1078 #~ "dönüştürülemedi"
1079
1080 #~ msgid "Show plugin details"
1081 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1082
1083 #~ msgid "Show scheduler details"
1084 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1085
1086 #~ msgid " iterations (sum %"
1087 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1088
1089 #~ msgid " ns, average %"
1090 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1091
1092 #~ msgid " ns, min %"
1093 #~ msgstr " ns, dak %"
1094
1095 #~ msgid " ns, max %"
1096 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1097
1098 #~ msgid " ns).\n"
1099 #~ msgstr " ns) \n"
1100
1101 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1102 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1103
1104 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1105 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"