1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
62 msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
79 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
91 msgstr "ZAMANLANDIRICI"
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Kullanılacak kayıt"
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
111 #: gst/gstelement.c:312
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
116 #: gst/gstelement.c:314
119 "Additional debug info:\n"
122 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
134 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
135 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
140 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
145 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
152 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
153 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
156 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
158 "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
162 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
166 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
170 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
175 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
179 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
193 #: gst/gsterror.c:113
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Kaynak bulunamadı."
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
242 #: gst/gsterror.c:143
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
247 #: gst/gsterror.c:148
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
253 #: gst/gsterror.c:150
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
257 #: gst/gsterror.c:152
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
261 #: gst/gsterror.c:154
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
265 #: gst/gsterror.c:155
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Akım çözümlenemedi."
269 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Akım kodlanamadı."
273 #: gst/gsterror.c:157
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
277 #: gst/gsterror.c:158
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
281 #: gst/gsterror.c:159
282 msgid "Stream is of the wrong format."
283 msgstr "Akım yanlış biçimde."
285 #: gst/gsterror.c:207
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
290 #: gst/gsterror.c:215
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
324 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
345 msgstr "parça numarası"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353 msgstr "parça sayısı"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
361 msgstr "disk numarası"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "bu verinin sürümü"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "verinin telif hakkı notu"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "iletişim bilgisi"
433 msgid "license of data"
434 msgstr "verinin lisansı"
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "icra eden kişi"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "verinin saklandığı kodek"
462 msgstr "video kodeki"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "videonun saklandığı kodek"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
478 msgstr "örnekleme hızı"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominal örnekleme hızı"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "asgari örnekleme hızı"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "azami örnekleme hızı"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kodlayıcı sürümü"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
526 msgstr "seri numarası"
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "parçanın seri numarası"
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "db olarak parça kazancı"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "parçanın üst sınırı"
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
553 msgid "album gain in db"
554 msgstr "db olarak albüm kazancı"
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "albüm üst sınırı"
568 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
570 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
571 msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
574 msgid "No file name specified for writing."
575 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
579 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
580 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
584 msgid "Error closing file \"%s\"."
585 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
590 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
591 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
594 msgid "No file name specified for reading."
595 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
599 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
600 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
604 msgid "\"%s\" is a directory."
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
609 msgid "File \"%s\" is a socket."
610 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
612 #: gst/elements/gstidentity.c:304
613 msgid "Failed after iterations as requested."
614 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
618 msgstr "kabiliyetler"
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
621 msgid "detected capabilities in stream"
622 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
632 #: gst/parse/grammar.y:186
634 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
635 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
637 #: gst/parse/grammar.y:191
639 msgid "no bin \"%s\", skipping"
640 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
642 #: gst/parse/grammar.y:262
644 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
645 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
647 #: gst/parse/grammar.y:275
649 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
650 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
652 #: gst/parse/grammar.y:460
654 msgid "could not link %s to %s"
655 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
657 #: gst/parse/grammar.y:505
659 msgid "no element \"%s\""
660 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
662 #: gst/parse/grammar.y:556
664 msgid "could not parse caps \"%s\""
665 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
667 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
668 #: gst/parse/grammar.y:700
669 msgid "link without source element"
670 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
672 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
673 msgid "link without sink element"
674 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
676 #: gst/parse/grammar.y:660
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
681 #: gst/parse/grammar.y:670
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
686 #: gst/parse/grammar.y:678
688 msgid "no sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
691 #: gst/parse/grammar.y:682
693 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
696 #: gst/parse/grammar.y:694
697 msgid "empty pipeline not allowed"
698 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
700 #: tools/gst-inspect.c:1130
702 msgid "Print all elements"
703 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
705 #: tools/gst-launch.c:114
708 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
712 #: tools/gst-launch.c:141
713 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
714 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
716 #: tools/gst-launch.c:149
718 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
719 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
721 #: tools/gst-launch.c:155
723 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
724 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
726 #: tools/gst-launch.c:162
728 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
729 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
731 #: tools/gst-launch.c:173
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:184
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:327
743 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
744 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
746 #: tools/gst-launch.c:412
747 msgid "Output tags (also known as metadata)"
748 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
750 #: tools/gst-launch.c:414
751 msgid "Output status information and property notifications"
752 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
754 #: tools/gst-launch.c:416
755 msgid "Do not output status information of TYPE"
756 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
758 #: tools/gst-launch.c:416
759 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
760 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
762 #: tools/gst-launch.c:419
763 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
764 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
766 #: tools/gst-launch.c:419
770 #: tools/gst-launch.c:422
771 msgid "Do not install a fault handler"
772 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
774 #: tools/gst-launch.c:424
775 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
776 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
778 #: tools/gst-launch.c:426
779 msgid "Number of times to iterate pipeline"
780 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
782 #: tools/gst-launch.c:496
784 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
785 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
787 #: tools/gst-launch.c:500
789 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
790 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
792 #: tools/gst-launch.c:504
794 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
795 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
797 #: tools/gst-launch.c:505
799 msgid " Trying to run anyway.\n"
800 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:532
804 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
805 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:539
809 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
810 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
812 #: tools/gst-launch.c:542
814 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
815 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
817 #: tools/gst-register.c:49
819 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
822 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
824 msgid_plural "features"
828 #: tools/gst-register.c:112
830 msgid "Added path %s to %s \n"
833 #: tools/gst-register.c:127
835 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
838 #: tools/gst-register.c:132
840 msgid "Trying to load %s ...\n"
843 #: tools/gst-register.c:134
845 msgid "Error loading %s\n"
846 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
848 #: tools/gst-register.c:168
850 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
853 #~ msgid "Execution ended after %"
854 #~ msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
856 #~ msgid " iterations (sum %"
857 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
859 #~ msgid " ns, average %"
860 #~ msgstr " ns, ortalama %"
862 #~ msgid " ns, min %"
863 #~ msgstr " ns, dak %"
865 #~ msgid " ns, max %"
866 #~ msgstr " ns, en fazla %"
874 #~ msgid "' is the default)"
875 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
878 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
880 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
883 #~ msgid "Show plugin details"
884 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
886 #~ msgid "Show scheduler details"
887 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"