1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY internet radyosu"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Kayıpsız"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Kayıpsız MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "DKS altyazı kipi"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "QTtext altyazı kipi"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Sami altyazı kipi"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Kate altyazı kipi"
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s protokol kaynağı"
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s video RTP depayloader"
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s audio RTP depayloader"
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s kod çözücü"
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s video RTP payloader"
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s audio RTP payloader"
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s kodlayıcı"
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "GStreamer öğesi %s"
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Bilinmeyen öğe"
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
352 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
358 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
370 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "iso hızını yakalıyor"
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "canlılık yakalanıyor"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "kaynak yakalanıyor"
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "yatay resim ppi değeri"
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "resim dikey ppi değeri"
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
497 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
508 msgid "Print version information and exit"
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
528 msgid "Enable gapless playback"
531 msgid "Shuffle playlist"
534 msgid "Interactive control via keyboard"
540 msgid "Playlist file containing input media files"
544 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
547 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
550 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
551 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
566 #~ msgstr "Synthizer"
569 #~ msgstr "Hat-girişi"
574 #~ msgid "Microphone"
577 #~ msgid "PC Speaker"
578 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
586 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
587 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
589 #~ msgid "No filename given"
590 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
592 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
595 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
596 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
598 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
599 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
601 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
602 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
605 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
606 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
609 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
610 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
613 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
614 #~ "to install the necessary plugins."
616 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
617 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
619 #~ msgid "This is not a media file"
620 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
622 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
623 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
625 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
626 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
628 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
629 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
631 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
634 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
637 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
638 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
640 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
641 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
643 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
644 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
646 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
647 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
649 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
650 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
652 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
653 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
655 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
656 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
658 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
659 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
661 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
662 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
664 #~ msgid "Raw PCM audio"
665 #~ msgstr "Ham PCM ses"
667 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
668 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
670 #~ msgid "Raw floating-point audio"
671 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
673 #~ msgid "No device specified."
674 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
676 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
677 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
679 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
680 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
682 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
683 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
685 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
686 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
688 #~ msgid "No Temp directory specified."
689 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
691 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
692 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
694 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
695 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
697 #~ msgid "Internal data flow error."
698 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
700 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
701 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
703 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
704 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
706 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
707 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
709 #~ msgid "No file name specified."
710 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."