Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
33 "kullanılmakta."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
56 "kullanılmakta."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 etiketi"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE etiketi"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY internet radyosu"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Kayıpsız"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Kayıpsız MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
202
203 msgid "Subtitle"
204 msgstr "Altyazı"
205
206 msgid "MPL2 subtitle format"
207 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
208
209 msgid "DKS subtitle format"
210 msgstr "DKS altyazı kipi"
211
212 msgid "QTtext subtitle format"
213 msgstr "QTtext altyazı kipi"
214
215 msgid "Sami subtitle format"
216 msgstr "Sami altyazı kipi"
217
218 msgid "TMPlayer subtitle format"
219 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
220
221 msgid "Kate subtitle format"
222 msgstr "Kate altyazı kipi"
223
224 msgid "Uncompressed video"
225 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
226
227 msgid "Uncompressed gray"
228 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
232 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
236 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
240 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
244 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
248 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
253
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
256
257 #, c-format
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
260
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
263
264 msgid "DVD source"
265 msgstr "DVD kaynağı"
266
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
269
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "%s protokol kaynağı"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "%s video RTP depayloader"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "%s audio RTP depayloader"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "%s RTP depayloader"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s demuxer"
291 msgstr "%s demuxer"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s decoder"
295 msgstr "%s kod çözücü"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "%s video RTP payloader"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "%s audio RTP payloader"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "%s RTP payloader"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s muxer"
311 msgstr "%s muxer"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s encoder"
315 msgstr "%s kodlayıcı"
316
317 #, c-format
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "GStreamer öğesi %s"
320
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
323
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
326
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Bilinmeyen öğe"
329
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
332
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
335
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
338
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
341
342 msgid "track ID"
343 msgstr "iz BAŞLIĞI"
344
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
347
348 msgid "artist ID"
349 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
350
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
353
354 msgid "album ID"
355 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
356
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
359
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
362
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
365
366 msgid "track TRM ID"
367 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
368
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
371
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
374
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
377
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
380
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
383
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
386
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
389
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
392
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
395
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr "iso hızını yakalıyor"
398
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
401
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
404
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
407
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
410
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
413
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
416
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
419
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
422
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
425
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
428
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
431
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
434
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
437
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
440
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
443
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "canlılık yakalanıyor"
446
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
449
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
452
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
455
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
458
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
461
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
464
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
467
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
470
471 msgid ""
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
474
475 msgid "capturing source"
476 msgstr "kaynak yakalanıyor"
477
478 msgid "The source or type of device used for the capture"
479 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
480
481 msgid "image horizontal ppi"
482 msgstr "yatay resim ppi değeri"
483
484 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
485 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
486
487 msgid "image vertical ppi"
488 msgstr "resim dikey ppi değeri"
489
490 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
491 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
492
493 msgid "ID3v2 frame"
494 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
495
496 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
497 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
498
499 msgid "musical-key"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Initial key in which the sound starts"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Buffering..."
506 msgstr ""
507
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Enable gapless playback"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
522 msgstr ""
523
524 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
525 msgstr ""
526
527 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
528 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
529
530 #~ msgid "Master"
531 #~ msgstr "Ana"
532
533 #~ msgid "Bass"
534 #~ msgstr "Bas"
535
536 #~ msgid "Treble"
537 #~ msgstr "Tiz"
538
539 #~ msgid "PCM"
540 #~ msgstr "PCM"
541
542 #~ msgid "Synth"
543 #~ msgstr "Synthizer"
544
545 #~ msgid "Line-in"
546 #~ msgstr "Hat-girişi"
547
548 #~ msgid "CD"
549 #~ msgstr "CD"
550
551 #~ msgid "Microphone"
552 #~ msgstr "Mikrofon"
553
554 #~ msgid "PC Speaker"
555 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
556
557 #~ msgid "Playback"
558 #~ msgstr "Çalma"
559
560 #~ msgid "Capture"
561 #~ msgstr "Yakala"
562
563 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
564 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
565
566 #~ msgid "No filename given"
567 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
568
569 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
570 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
571
572 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
573 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
574
575 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
576 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
577
578 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
579 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
583 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
584 #~ "recognized."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
587 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
591 #~ "to install the necessary plugins."
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
594 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
595
596 #~ msgid "This is not a media file"
597 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
598
599 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
600 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
601
602 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
603 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
604
605 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
606 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
607
608 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
609 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
610
611 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
612 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
613
614 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
615 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
616
617 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
618 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
619
620 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
621 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
622
623 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
624 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
625
626 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
627 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
628
629 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
630 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
631
632 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
633 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
634
635 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
636 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
637
638 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
639 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
640
641 #~ msgid "Raw PCM audio"
642 #~ msgstr "Ham PCM ses"
643
644 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
645 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
646
647 #~ msgid "Raw floating-point audio"
648 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
649
650 #~ msgid "No device specified."
651 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
652
653 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
654 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
655
656 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
657 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
658
659 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
660 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
661
662 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
663 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
664
665 #~ msgid "No Temp directory specified."
666 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
667
668 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
669 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
670
671 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
672 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
673
674 #~ msgid "Internal data flow error."
675 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
676
677 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
678 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
679
680 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
681 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
682
683 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
684 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
685
686 #~ msgid "No file name specified."
687 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."