0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr ""
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr ""
132 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde bulunun."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr ""
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
162
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
169
170 msgid ""
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
172 "disabled."
173 msgstr ""
174
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
191
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
194
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
200
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
203
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
206
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
209
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
212
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
215
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
218
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
224
225 msgid "No space left on the resource."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
231
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
235 "bulunun."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "başlık"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "sanatçı"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albüm"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tarih"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "tür"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "yorum"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "yorum"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "parça numarası"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "parça sayısı"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disk numarası"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "disk sayısı"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "konum"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "tanım"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "sürüm"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "bu verinin sürümü"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "kurum"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "telif hakkı"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "verinin telif hakkı notu"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "telif hakkı"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "verinin telif hakkı notu"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "iletişim"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "iletişim bilgisi"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "lisans"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "verinin lisansı"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisans"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "icra eden"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "icra eden kişi"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "süre"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "kodek"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "verinin saklandığı kodek"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video kodeki"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "videonun saklandığı kodek"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "ses kodeki"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "video kodeki"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "videonun saklandığı kodek"
485
486 msgid "bitrate"
487 msgstr "örnekleme hızı"
488
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
491
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "nominal örnekleme hızı"
494
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
497
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "asgari örnekleme hızı"
500
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
503
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "azami örnekleme hızı"
506
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
509
510 msgid "encoder"
511 msgstr "kodlayıcı"
512
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
515
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "kodlayıcı sürümü"
518
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
521
522 msgid "serial"
523 msgstr "seri numarası"
524
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "parçanın seri numarası"
527
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
530
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "db olarak parça kazancı"
533
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
536
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "parçanın üst sınırı"
539
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
542
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "db olarak albüm kazancı"
545
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "albüm üst sınırı"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr ""
558
559 msgid "language code"
560 msgstr ""
561
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr ""
564
565 msgid "image"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
571
572 msgid "preview image"
573 msgstr ""
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr ""
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr ""
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr ""
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "konum"
601
602 msgid ""
603 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
604 "produced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615
616 msgid "geo location longitude"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
622 "negative values for western longitudes)"
623 msgstr ""
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632
633 msgid ", "
634 msgstr ", "
635
636 #, c-format
637 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
638 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
639
640 #, c-format
641 msgid "no bin \"%s\", skipping"
642 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
643
644 #, c-format
645 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
646 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
647
648 #, c-format
649 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
650 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
651
652 #, c-format
653 msgid "could not link %s to %s"
654 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
655
656 #, c-format
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
659
660 #, c-format
661 msgid "could not parse caps \"%s\""
662 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
663
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
666
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
669
670 #, c-format
671 msgid "no source element for URI \"%s\""
672 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
673
674 #, c-format
675 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
676 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
677
678 #, c-format
679 msgid "no sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
681
682 #, c-format
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
685
686 msgid "empty pipeline not allowed"
687 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
688
689 msgid "Internal clock error."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Internal data flow error."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Internal data flow problem."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Internal data stream error."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Filter caps"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
706 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
711 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
712
713 #, c-format
714 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
715 msgstr ""
716
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
719
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error closing file \"%s\"."
726 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
730 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
735
736 msgid "No file name specified for reading."
737 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Could not get info on \"%s\"."
745 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
746
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is a directory."
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "File \"%s\" is a socket."
753 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
754
755 msgid "Failed after iterations as requested."
756 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
757
758 msgid "caps"
759 msgstr "kabiliyetler"
760
761 msgid "detected capabilities in stream"
762 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
763
764 msgid "minimum"
765 msgstr "asgari"
766
767 msgid "maximum"
768 msgstr "azami"
769
770 msgid "force caps"
771 msgstr ""
772
773 msgid "force caps without doing a typefind"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
779
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr ""
782
783 msgid "readable"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "writable"
788 msgstr "başlık"
789
790 msgid "controllable"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Total count: "
795 msgstr "parça sayısı"
796
797 #, c-format
798 msgid "%d plugin"
799 msgid_plural "%d plugins"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
802
803 #, c-format
804 msgid "%d feature"
805 msgid_plural "%d features"
806 msgstr[0] ""
807 msgstr[1] ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
812
813 msgid ""
814 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
815 "                                       Useful in connection with external "
816 "automatic plugin installation mechanisms"
817 msgstr ""
818
819 msgid "List the plugin contents"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
827 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
831 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
832
833 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
834 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
838 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
842 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
846 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
847
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
850 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
854 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
855
856 msgid "Got Message #%"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
861 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
865 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
866
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "INFO:\n"
870 "%s\n"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
875 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
876
877 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "buffering..."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Redistribute latency...\n"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Output tags (also known as metadata)"
900 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
901
902 msgid "Output status information and property notifications"
903 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Do not print any progress information"
907 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
908
909 msgid "Output messages"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Do not output status information of TYPE"
913 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
914
915 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
916 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
917
918 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
919 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
920
921 msgid "FILE"
922 msgstr "DOSYA"
923
924 msgid "Do not install a fault handler"
925 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
926
927 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
928 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
929
930 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
935 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
936
937 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
938 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
942 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
943
944 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
945 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
946
947 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy
951 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
952 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
953
954 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
962 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
963
964 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
971 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
972
973 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Waiting for EOS...\n"
977 msgstr ""
978
979 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
980 msgstr ""
981
982 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Execution ended after %"
986 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
987
988 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Freeing pipeline ...\n"
996 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
997
998 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
999 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1000
1001 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1002 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1003
1004 #~ msgid "')"
1005 #~ msgstr "')"
1006
1007 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1008 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1009
1010 #~ msgid "' is the default)"
1011 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1012
1013 #~ msgid "SCHEDULER"
1014 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1015
1016 #~ msgid "Registry to use"
1017 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1018
1019 #~ msgid "REGISTRY"
1020 #~ msgstr "KAYIT"
1021
1022 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1025 #~ "bulunun."
1026
1027 #~ msgid "original location of file as a URI"
1028 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1029
1030 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1031 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1032
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1037 #~ "dönüştürülemedi"
1038
1039 #~ msgid "Show plugin details"
1040 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1041
1042 #~ msgid "Show scheduler details"
1043 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1044
1045 #~ msgid " iterations (sum %"
1046 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1047
1048 #~ msgid " ns, average %"
1049 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1050
1051 #~ msgid " ns, min %"
1052 #~ msgstr " ns, dak %"
1053
1054 #~ msgid " ns, max %"
1055 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1056
1057 #~ msgid " ns).\n"
1058 #~ msgstr " ns) \n"
1059
1060 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1061 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1062
1063 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1064 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"