1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
75 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
86 msgid "Registry to use"
87 msgstr "Kullanılacak kayıt"
95 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
96 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
98 #: gst/gstelement.c:226
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
103 #: gst/gstelement.c:228
106 "Additional debug info:\n"
109 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
128 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
134 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
138 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
139 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
154 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
158 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
159 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
163 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
165 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
169 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
170 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
173 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
174 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177 msgid "Could not initialize supporting library."
178 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
184 #: gst/gsterror.c:112
186 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
187 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
189 #: gst/gsterror.c:116
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "Kaynak bulunamadı."
193 #: gst/gsterror.c:117
194 msgid "Resource busy or not available."
195 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197 #: gst/gsterror.c:118
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
201 #: gst/gsterror.c:119
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
205 #: gst/gsterror.c:121
206 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
209 #: gst/gsterror.c:122
210 msgid "Could not close resource."
211 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
213 #: gst/gsterror.c:123
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
217 #: gst/gsterror.c:124
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
221 #: gst/gsterror.c:125
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
225 #: gst/gsterror.c:126
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
229 #: gst/gsterror.c:128
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
233 #: gst/gsterror.c:142
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
238 #: gst/gsterror.c:147
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
244 #: gst/gsterror.c:149
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
248 #: gst/gsterror.c:151
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
250 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
252 #: gst/gsterror.c:153
253 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "Akım çözümlenemedi."
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Akım kodlanamadı."
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Stream is of the wrong format."
274 msgstr "Akım yanlış biçimde."
276 #: gst/gsterror.c:206
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
281 #: gst/gsterror.c:214
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
299 msgid "person(s) responsible for the recording"
300 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
307 msgid "album containing this data"
308 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
315 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
316 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
336 msgstr "parça numarası"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
344 msgstr "parça sayısı"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
352 msgstr "disk numarası"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371 msgid "original location of file as a URI"
372 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "bu verinin sürümü"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "verinin telif hakkı notu"
416 msgid "contact information"
417 msgstr "iletişim bilgisi"
424 msgid "license of data"
425 msgstr "verinin lisansı"
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "icra eden kişi"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "verinin saklandığı kodek"
453 msgstr "video kodeki"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "videonun saklandığı kodek"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
469 msgstr "örnekleme hızı"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominal örnekleme hızı"
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "asgari örnekleme hızı"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "azami örnekleme hızı"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodlayıcı sürümü"
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
517 msgstr "seri numarası"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "parçanın seri numarası"
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "db olarak parça kazancı"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "parçanın üst sınırı"
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "db olarak albüm kazancı"
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albüm üst sınırı"
559 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
560 msgid "No file name specified for writing."
561 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
565 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
566 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
570 msgid "Error closing file \"%s\"."
571 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
575 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
578 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
579 msgid "No file name specified for reading."
580 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
584 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
585 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
589 msgid "could not get info on \"%s\"."
590 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
594 msgid "\"%s\" is a directory."
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
599 msgid "File \"%s\" is a socket."
600 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
602 #: gst/elements/gstidentity.c:306
603 msgid "Failed after iterations as requested."
604 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
606 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
608 msgstr "kabiliyetler"
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
611 msgid "detected capabilities in stream"
612 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
622 #: gst/parse/grammar.y:187
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
627 #: gst/parse/grammar.y:192
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
632 #: gst/parse/grammar.y:269
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
637 #: gst/parse/grammar.y:282
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
642 #: gst/parse/grammar.y:494
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
647 #: gst/parse/grammar.y:539
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
652 #: gst/parse/grammar.y:590
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
657 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
658 #: gst/parse/grammar.y:734
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
662 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
666 #: gst/parse/grammar.y:694
668 msgid "no source element for URI \"%s\""
669 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
671 #: gst/parse/grammar.y:704
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
676 #: gst/parse/grammar.y:712
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
681 #: gst/parse/grammar.y:716
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
686 #: gst/parse/grammar.y:728
687 msgid "empty pipeline not allowed"
688 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
690 #: tools/gst-inspect.c:1065
692 msgid "Print all elements"
693 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
695 #: tools/gst-launch.c:83
696 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
697 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
699 #: tools/gst-launch.c:92
701 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
702 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
704 #: tools/gst-launch.c:98
706 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
707 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
709 #: tools/gst-launch.c:105
711 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
712 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
714 #: tools/gst-launch.c:116
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
719 #: tools/gst-launch.c:127
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:384
726 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
727 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
729 #: tools/gst-launch.c:392
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
734 #: tools/gst-launch.c:402
736 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:448
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:479
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
748 #: tools/gst-launch.c:481
749 msgid "Output messages"
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
764 #: tools/gst-launch.c:488
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
768 #: tools/gst-launch.c:488
772 #: tools/gst-launch.c:491
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
776 #: tools/gst-launch.c:493
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
784 #: tools/gst-launch.c:565
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:569
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
794 #: tools/gst-launch.c:573
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
799 #: tools/gst-launch.c:574
801 msgid " Trying to run anyway.\n"
802 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:598
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
809 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
814 #: tools/gst-launch.c:610
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
819 #: tools/gst-launch.c:614
821 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
822 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
824 #: tools/gst-launch.c:617
826 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
827 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
829 #: tools/gst-launch.c:621
831 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
832 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
834 #: tools/gst-launch.c:628
836 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
837 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:633
841 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
842 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:636
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
847 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:647
850 msgid "Execution ended after %"
851 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
853 #: tools/gst-launch.c:647
858 #: tools/gst-launch.c:654
860 msgid "READY pipeline ...\n"
861 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:659
865 msgid "NULL pipeline ...\n"
866 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
868 #: tools/gst-launch.c:664
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
873 #: tools/gst-register.c:49
875 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
878 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
880 msgid_plural "features"
884 #: tools/gst-register.c:112
886 msgid "Added path %s to %s \n"
889 #: tools/gst-register.c:127
891 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
894 #: tools/gst-register.c:132
896 msgid "Trying to load %s ...\n"
899 #: tools/gst-register.c:134
901 msgid "Error loading %s\n"
902 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
904 #: tools/gst-register.c:168
906 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
910 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
913 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
914 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
916 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
918 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
921 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
922 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
924 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
925 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
927 #~ msgid " iterations (sum %"
928 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
930 #~ msgid " ns, average %"
931 #~ msgstr " ns, ortalama %"
933 #~ msgid " ns, min %"
934 #~ msgstr " ns, dak %"
936 #~ msgid " ns, max %"
937 #~ msgstr " ns, en fazla %"
942 #~ msgid "' is the default)"
943 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
946 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
948 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
951 #~ msgid "Show plugin details"
952 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
954 #~ msgid "Show scheduler details"
955 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"