1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
210 msgid "Can't play a text file without video."
211 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
214 msgid "No decoder available for type '%s'."
215 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
217 msgid "This stream type cannot be played yet."
218 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
221 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
222 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
244 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
253 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
259 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
271 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
285 msgid "ICY internet radio"
286 msgstr "ICY internet radyosu"
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgid "Windows Media Speech"
298 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
300 msgid "CYUV Lossless"
301 msgstr "CYUV Kayıpsız"
306 msgid "Lossless MSZH"
307 msgstr "Kayıpsız MSZH"
309 msgid "Uncompressed Gray Image"
310 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
312 msgid "Run-length encoding"
313 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
315 msgid "Sami subtitle format"
316 msgstr "Sami altyazı kipi"
318 msgid "TMPlayer subtitle format"
319 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
321 msgid "Kate subtitle format"
322 msgstr "Kate altyazı kipi"
324 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
325 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
327 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
328 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
330 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
331 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
334 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
336 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
337 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
340 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
343 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
346 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
349 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
351 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
352 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
354 msgid "Uncompressed YUV"
355 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
358 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
359 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
362 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
363 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
366 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
367 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
369 msgid "Raw PCM audio"
373 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
374 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
376 msgid "Raw floating-point audio"
377 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
379 msgid "Audio CD source"
380 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
385 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
386 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
388 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
389 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
392 msgid "%s protocol source"
393 msgstr "%s protokol kaynağı"
396 msgid "%s video RTP depayloader"
397 msgstr "%s video RTP depayloader"
400 msgid "%s audio RTP depayloader"
401 msgstr "%s audio RTP depayloader"
404 msgid "%s RTP depayloader"
405 msgstr "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s kod çözücü"
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s video RTP payloader"
420 msgid "%s audio RTP payloader"
421 msgstr "%s audio RTP payloader"
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s kodlayıcı"
436 msgid "GStreamer element %s"
437 msgstr "GStreamer öğesi %s"
439 msgid "Unknown source element"
440 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
442 msgid "Unknown sink element"
443 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
445 msgid "Unknown element"
446 msgstr "Bilinmeyen öğe"
448 msgid "Unknown decoder element"
449 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
451 msgid "Unknown encoder element"
452 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
454 msgid "Plugin or element of unknown type"
455 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
457 msgid "No device specified."
458 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
461 msgid "Device \"%s\" does not exist."
462 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
465 msgid "Device \"%s\" is already being used."
466 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
469 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
470 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
472 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
473 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
475 #~ msgid "No Temp directory specified."
476 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
478 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
479 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
481 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
482 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
484 #~ msgid "Internal data flow error."
485 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
487 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
488 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
490 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
491 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
493 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
494 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
496 #~ msgid "No file name specified."
497 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."