po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
175
176 #, c-format
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
179
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
186
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
189
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
192
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
199
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
209
210 msgid "Can't play a text file without video."
211 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
212
213 #, c-format
214 msgid "No decoder available for type '%s'."
215 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
216
217 msgid "This stream type cannot be played yet."
218 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
219
220 #, c-format
221 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
222 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
223
224 #, c-format
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
239
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
242
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
244 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
245
246 msgid "track ID"
247 msgstr "iz BAŞLIĞI"
248
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
251
252 msgid "artist ID"
253 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
254
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
257
258 msgid "album ID"
259 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
260
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
263
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
266
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
269
270 msgid "track TRM ID"
271 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
272
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
275
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
278
279 msgid "ID3 tag"
280 msgstr "ID3 etiketi"
281
282 msgid "APE tag"
283 msgstr "APE etiketi"
284
285 msgid "ICY internet radio"
286 msgstr "ICY internet radyosu"
287
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293
294 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
296
297 msgid "Windows Media Speech"
298 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
299
300 msgid "CYUV Lossless"
301 msgstr "CYUV Kayıpsız"
302
303 msgid "FFMpeg v1"
304 msgstr "FFMpeg v1"
305
306 msgid "Lossless MSZH"
307 msgstr "Kayıpsız MSZH"
308
309 msgid "Uncompressed Gray Image"
310 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
311
312 msgid "Run-length encoding"
313 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
314
315 msgid "Sami subtitle format"
316 msgstr "Sami altyazı kipi"
317
318 msgid "TMPlayer subtitle format"
319 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
320
321 msgid "Kate subtitle format"
322 msgstr "Kate altyazı kipi"
323
324 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
325 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
326
327 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
328 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
329
330 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
331 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
332
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
334 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
335
336 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
337 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
340 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
343 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
344
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
346 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
347
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
349 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
352 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
353
354 msgid "Uncompressed YUV"
355 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
356
357 #, c-format
358 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
359 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
363 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
364
365 #, c-format
366 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
367 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
368
369 msgid "Raw PCM audio"
370 msgstr "Ham PCM ses"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
374 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
375
376 msgid "Raw floating-point audio"
377 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
378
379 msgid "Audio CD source"
380 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
381
382 msgid "DVD source"
383 msgstr "DVD kaynağı"
384
385 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
386 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
387
388 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
389 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s protocol source"
393 msgstr "%s protokol kaynağı"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s video RTP depayloader"
397 msgstr "%s video RTP depayloader"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s audio RTP depayloader"
401 msgstr "%s audio RTP depayloader"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s RTP depayloader"
405 msgstr "%s RTP depayloader"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s demuxer"
409 msgstr "%s demuxer"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s decoder"
413 msgstr "%s kod çözücü"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s video RTP payloader"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s audio RTP payloader"
421 msgstr "%s audio RTP payloader"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "%s RTP payloader"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s muxer"
429 msgstr "%s muxer"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s encoder"
433 msgstr "%s kodlayıcı"
434
435 #, c-format
436 msgid "GStreamer element %s"
437 msgstr "GStreamer öğesi %s"
438
439 msgid "Unknown source element"
440 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
441
442 msgid "Unknown sink element"
443 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
444
445 msgid "Unknown element"
446 msgstr "Bilinmeyen öğe"
447
448 msgid "Unknown decoder element"
449 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
450
451 msgid "Unknown encoder element"
452 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
453
454 msgid "Plugin or element of unknown type"
455 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
456
457 msgid "No device specified."
458 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
459
460 #, c-format
461 msgid "Device \"%s\" does not exist."
462 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
463
464 #, c-format
465 msgid "Device \"%s\" is already being used."
466 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
467
468 #, c-format
469 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
470 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
471
472 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
473 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
474
475 #~ msgid "No Temp directory specified."
476 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
477
478 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
479 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
480
481 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
482 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
483
484 #~ msgid "Internal data flow error."
485 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
486
487 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
488 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
489
490 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
491 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
492
493 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
494 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
495
496 #~ msgid "No file name specified."
497 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."