1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "ICY internet radyosu"
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV Kayıpsız"
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Kayıpsız MSZH"
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
207 msgstr "Zamanlanmış Metin"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "DKS altyazı kipi"
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "QTtext altyazı kipi"
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Sami altyazı kipi"
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Kate altyazı kipi"
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Kate altyazı kipi"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "%s protokol kaynağı"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s video RTP depayloader"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s audio RTP depayloader"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP depayloader"
305 msgstr "%s kod çözücü"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s video RTP payloader"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s audio RTP payloader"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP payloader"
325 msgstr "%s kodlayıcı"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer öğesi %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Bilinmeyen öğe"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
359 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
365 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
377 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "iso hızını yakalıyor"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "canlılık yakalanıyor"
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
494 msgid "capturing source"
495 msgstr "kaynak yakalanıyor"
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "yatay resim ppi değeri"
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
506 msgid "image vertical ppi"
507 msgstr "resim dikey ppi değeri"
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
513 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
519 msgstr "müzik anahtarı"
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
531 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
535 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
541 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
544 msgid "Reached end of play list."
551 msgid "Now playing %s\n"
555 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
569 msgid "pause/unpause"
587 msgid "play previous"
593 msgid "seek backward"
603 msgid "increase playback rate"
606 msgid "decrease playback rate"
609 msgid "change playback direction"
612 msgid "enable/disable trick modes"
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
619 msgid "change video track"
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "Kate altyazı kipi"
626 msgid "seek to beginning"
629 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
634 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
636 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Çalma listesini karıştır"
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
674 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 #~ msgid "Internal data stream error."
678 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
680 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
681 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
683 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
684 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
699 #~ msgstr "Synthizer"
702 #~ msgstr "Hat-girişi"
707 #~ msgid "Microphone"
710 #~ msgid "PC Speaker"
711 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
719 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
720 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
722 #~ msgid "No filename given"
723 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
725 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
726 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
728 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
731 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
732 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
734 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
735 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
738 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
739 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
742 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
743 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
746 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
747 #~ "to install the necessary plugins."
749 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
750 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
752 #~ msgid "This is not a media file"
753 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
755 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
756 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
758 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
759 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
761 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
762 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
764 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
765 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
767 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
770 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
771 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
773 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
774 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
776 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
777 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
779 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
780 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
783 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
786 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
788 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
789 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
792 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
794 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
795 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
797 #~ msgid "Raw PCM audio"
798 #~ msgstr "Ham PCM ses"
800 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
801 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
803 #~ msgid "Raw floating-point audio"
804 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
816 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
818 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
819 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
821 #~ msgid "No Temp directory specified."
822 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
824 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
825 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
827 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
828 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
830 #~ msgid "Internal data flow error."
831 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
833 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
834 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
836 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
837 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
839 #~ msgid "No file name specified."
840 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."