Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
36 "kullanılmakta."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
59 "kullanılmakta."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
85
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "ID3 etiketi"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "APE etiketi"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "ICY internet radyosu"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV Kayıpsız"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Kayıpsız MSZH"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
205
206 msgid "Timed Text"
207 msgstr "Zamanlanmış Metin"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr "Altyazı"
211
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
214
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "DKS altyazı kipi"
217
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "QTtext altyazı kipi"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Sami altyazı kipi"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Kate altyazı kipi"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Kate altyazı kipi"
233
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
236
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
263
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
266
267 #, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "DVD kaynağı"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "%s protokol kaynağı"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s video RTP depayloader"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s audio RTP depayloader"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP depayloader"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "%s demuxer"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "%s kod çözücü"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s video RTP payloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s audio RTP payloader"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP payloader"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "%s muxer"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "%s kodlayıcı"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer öğesi %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Bilinmeyen öğe"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "iz BAŞLIĞI"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
403
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
408
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
411
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
414
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "iso hızını yakalıyor"
417
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
420
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
423
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
426
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
429
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
432
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
435
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
438
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
441
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
444
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
447
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
450
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
453
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
456
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
459
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
462
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "canlılık yakalanıyor"
465
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
468
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
471
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
474
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
477
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
480
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
483
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
486
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
489
490 msgid ""
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
493
494 msgid "capturing source"
495 msgstr "kaynak yakalanıyor"
496
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
499
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "yatay resim ppi değeri"
502
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
505
506 msgid "image vertical ppi"
507 msgstr "resim dikey ppi değeri"
508
509 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
511
512 msgid "ID3v2 frame"
513 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
514
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
517
518 msgid "musical-key"
519 msgstr "müzik anahtarı"
520
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
523
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
526
527 msgid ""
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 "added/removed."
530 msgstr ""
531 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
532 "aygıtları bekle."
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Volume: %.0f%%"
536 msgstr "Ses"
537
538 msgid "Buffering..."
539 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
540
541 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
543
544 msgid "Reached end of play list."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Paused"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Now playing %s\n"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Playback rate: %.2f"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
565
566 msgid "space"
567 msgstr ""
568
569 msgid "pause/unpause"
570 msgstr ""
571
572 msgid "q or ESC"
573 msgstr ""
574
575 msgid "quit"
576 msgstr ""
577
578 msgid "> or n"
579 msgstr ""
580
581 msgid "play next"
582 msgstr ""
583
584 msgid "< or b"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play previous"
588 msgstr ""
589
590 msgid "seek forward"
591 msgstr ""
592
593 msgid "seek backward"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "volume up"
598 msgstr "Ses"
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr ""
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr ""
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
618
619 msgid "change video track"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "Kate altyazı kipi"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr ""
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
634 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
635
636 msgid "Output status information and property notifications"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
644
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
647
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
650
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Çalma listesini karıştır"
653
654 #, fuzzy
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
657
658 msgid "Volume"
659 msgstr "Ses"
660
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
663
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
673
674 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
675 msgstr ""
676
677 #~ msgid "Internal data stream error."
678 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
679
680 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
681 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
682
683 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
684 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
685
686 #~ msgid "Master"
687 #~ msgstr "Ana"
688
689 #~ msgid "Bass"
690 #~ msgstr "Bas"
691
692 #~ msgid "Treble"
693 #~ msgstr "Tiz"
694
695 #~ msgid "PCM"
696 #~ msgstr "PCM"
697
698 #~ msgid "Synth"
699 #~ msgstr "Synthizer"
700
701 #~ msgid "Line-in"
702 #~ msgstr "Hat-girişi"
703
704 #~ msgid "CD"
705 #~ msgstr "CD"
706
707 #~ msgid "Microphone"
708 #~ msgstr "Mikrofon"
709
710 #~ msgid "PC Speaker"
711 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
712
713 #~ msgid "Playback"
714 #~ msgstr "Çalma"
715
716 #~ msgid "Capture"
717 #~ msgstr "Yakala"
718
719 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
720 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
721
722 #~ msgid "No filename given"
723 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
724
725 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
726 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
727
728 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
730
731 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
732 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
733
734 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
735 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
739 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
740 #~ "recognized."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
743 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
744
745 #~ msgid ""
746 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
747 #~ "to install the necessary plugins."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
750 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
751
752 #~ msgid "This is not a media file"
753 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
754
755 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
756 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
757
758 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
759 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
760
761 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
762 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
763
764 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
765 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
766
767 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
769
770 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
771 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
772
773 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
774 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
775
776 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
777 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
778
779 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
780 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
781
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
783 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
784
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
786 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
787
788 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
789 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
790
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
792 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
793
794 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
795 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
796
797 #~ msgid "Raw PCM audio"
798 #~ msgstr "Ham PCM ses"
799
800 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
801 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
802
803 #~ msgid "Raw floating-point audio"
804 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
805
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
808
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
811
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
814
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
816 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
817
818 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
819 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
820
821 #~ msgid "No Temp directory specified."
822 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
823
824 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
825 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
826
827 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
828 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
829
830 #~ msgid "Internal data flow error."
831 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
832
833 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
834 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
835
836 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
837 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
838
839 #~ msgid "No file name specified."
840 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."