1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "İç veri akışı hatası."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internet radyosu"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV Kayıpsız"
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Kayıpsız MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
202 msgstr "Zamanlanmış Metin"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS altyazı kipi"
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext altyazı kipi"
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Sami altyazı kipi"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate altyazı kipi"
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Kate altyazı kipi"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokol kaynağı"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s video RTP depayloader"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s audio RTP depayloader"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s kod çözücü"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s video RTP payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s audio RTP payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s kodlayıcı"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer öğesi %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Bilinmeyen öğe"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
354 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
360 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
372 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "iso hızını yakalıyor"
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "canlılık yakalanıyor"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "kaynak yakalanıyor"
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "yatay resim ppi değeri"
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "resim dikey ppi değeri"
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
508 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
514 msgstr "müzik anahtarı"
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
530 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
539 msgid "Reached end of play list."
546 msgid "Now playing %s\n"
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
564 msgid "pause/unpause"
582 msgid "play previous"
588 msgid "seek backward"
598 msgid "increase playback rate"
601 msgid "decrease playback rate"
604 msgid "change playback direction"
607 msgid "enable/disable trick modes"
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
614 msgid "change video track"
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "Kate altyazı kipi"
621 msgid "seek to beginning"
624 msgid "show keyboard shortcuts"
628 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
629 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
631 msgid "Output status information and property notifications"
634 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
637 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
638 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
640 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
641 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
643 msgid "Enable gapless playback"
644 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
646 msgid "Shuffle playlist"
647 msgstr "Çalma listesini karıştır"
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
672 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
673 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
675 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
676 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
691 #~ msgstr "Synthizer"
694 #~ msgstr "Hat-girişi"
699 #~ msgid "Microphone"
702 #~ msgid "PC Speaker"
703 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
711 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
712 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
714 #~ msgid "No filename given"
715 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
717 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
718 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
720 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
723 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
724 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
726 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
727 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
730 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
731 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
734 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
735 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
738 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
739 #~ "to install the necessary plugins."
741 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
742 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
744 #~ msgid "This is not a media file"
745 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
747 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
748 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
750 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
751 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
753 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
754 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
756 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
757 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
759 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
762 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
763 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
765 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
766 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
768 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
769 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
771 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
772 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
774 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
775 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
778 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
780 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
781 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
784 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
786 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
787 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
789 #~ msgid "Raw PCM audio"
790 #~ msgstr "Ham PCM ses"
792 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
793 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
795 #~ msgid "Raw floating-point audio"
796 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
798 #~ msgid "No device specified."
799 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
801 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
802 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
804 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
805 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
807 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
808 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
810 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
811 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
813 #~ msgid "No Temp directory specified."
814 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
816 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
817 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
819 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
820 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
822 #~ msgid "Internal data flow error."
823 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
825 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
826 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
828 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
829 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
831 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
832 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
834 #~ msgid "No file name specified."
835 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."