po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
36 "kullanılmakta."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
59 "kullanılmakta."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "İç veri akışı hatası."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3 etiketi"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE etiketi"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internet radyosu"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV Kayıpsız"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Kayıpsız MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Zamanlanmış Metin"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Altyazı"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS altyazı kipi"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext altyazı kipi"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Sami altyazı kipi"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate altyazı kipi"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Kate altyazı kipi"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD kaynağı"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokol kaynağı"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s video RTP depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s audio RTP depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP depayloader"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s demuxer"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s kod çözücü"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s video RTP payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s audio RTP payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP payloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s muxer"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s kodlayıcı"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer öğesi %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Bilinmeyen öğe"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "iz BAŞLIĞI"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
398
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "iso hızını yakalıyor"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "canlılık yakalanıyor"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "kaynak yakalanıyor"
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "yatay resim ppi değeri"
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "resim dikey ppi değeri"
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "müzik anahtarı"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
527 "aygıtları bekle."
528
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgstr "Ses"
532
533 msgid "Buffering..."
534 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
535
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
538
539 msgid "Reached end of play list."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Paused"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Now playing %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Playback rate: %.2f"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
560
561 msgid "space"
562 msgstr ""
563
564 msgid "pause/unpause"
565 msgstr ""
566
567 msgid "q or ESC"
568 msgstr ""
569
570 msgid "quit"
571 msgstr ""
572
573 msgid "> or n"
574 msgstr ""
575
576 msgid "play next"
577 msgstr ""
578
579 msgid "< or b"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play previous"
583 msgstr ""
584
585 msgid "seek forward"
586 msgstr ""
587
588 msgid "seek backward"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "volume up"
593 msgstr "Ses"
594
595 msgid "volume down"
596 msgstr ""
597
598 msgid "increase playback rate"
599 msgstr ""
600
601 msgid "decrease playback rate"
602 msgstr ""
603
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr ""
606
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
613
614 msgid "change video track"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "Kate altyazı kipi"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr ""
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
629 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
630
631 msgid "Output status information and property notifications"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
638 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
639
640 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
641 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
642
643 msgid "Enable gapless playback"
644 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
645
646 msgid "Shuffle playlist"
647 msgstr "Çalma listesini karıştır"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
652
653 msgid "Volume"
654 msgstr "Ses"
655
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
658
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
665
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
668
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 msgstr ""
671
672 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
673 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
674
675 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
676 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
677
678 #~ msgid "Master"
679 #~ msgstr "Ana"
680
681 #~ msgid "Bass"
682 #~ msgstr "Bas"
683
684 #~ msgid "Treble"
685 #~ msgstr "Tiz"
686
687 #~ msgid "PCM"
688 #~ msgstr "PCM"
689
690 #~ msgid "Synth"
691 #~ msgstr "Synthizer"
692
693 #~ msgid "Line-in"
694 #~ msgstr "Hat-girişi"
695
696 #~ msgid "CD"
697 #~ msgstr "CD"
698
699 #~ msgid "Microphone"
700 #~ msgstr "Mikrofon"
701
702 #~ msgid "PC Speaker"
703 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
704
705 #~ msgid "Playback"
706 #~ msgstr "Çalma"
707
708 #~ msgid "Capture"
709 #~ msgstr "Yakala"
710
711 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
712 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
713
714 #~ msgid "No filename given"
715 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
716
717 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
718 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
719
720 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
722
723 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
724 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
725
726 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
727 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
728
729 #~ msgid ""
730 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
731 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
732 #~ "recognized."
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
735 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
739 #~ "to install the necessary plugins."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
742 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
743
744 #~ msgid "This is not a media file"
745 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
746
747 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
748 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
749
750 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
751 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
752
753 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
754 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
755
756 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
757 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
761
762 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
763 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
764
765 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
766 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
767
768 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
769 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
772 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
775 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
778 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
779
780 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
781 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
784 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
785
786 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
787 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
788
789 #~ msgid "Raw PCM audio"
790 #~ msgstr "Ham PCM ses"
791
792 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
793 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
794
795 #~ msgid "Raw floating-point audio"
796 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
797
798 #~ msgid "No device specified."
799 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
800
801 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
802 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
805 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
806
807 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
808 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
809
810 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
811 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
812
813 #~ msgid "No Temp directory specified."
814 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
815
816 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
817 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
818
819 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
820 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
821
822 #~ msgid "Internal data flow error."
823 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
824
825 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
826 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
827
828 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
829 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
830
831 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
832 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
833
834 #~ msgid "No file name specified."
835 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."