1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
75 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
87 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
88 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
90 #: gst/gstelement.c:265
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
95 #: gst/gstelement.c:267
98 "Additional debug info:\n"
101 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
108 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
110 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
113 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
114 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
120 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
124 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
126 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
131 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
141 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
145 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
146 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
151 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
162 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
168 #: gst/gsterror.c:101
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
172 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
176 #: gst/gsterror.c:117
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
181 #: gst/gsterror.c:121
182 msgid "Resource not found."
183 msgstr "Kaynak bulunamadı."
185 #: gst/gsterror.c:122
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
189 #: gst/gsterror.c:123
190 msgid "Could not open resource for reading."
191 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
193 #: gst/gsterror.c:124
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
197 #: gst/gsterror.c:126
198 msgid "Could not open resource for reading and writing."
199 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
201 #: gst/gsterror.c:127
202 msgid "Could not close resource."
203 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
205 #: gst/gsterror.c:128
206 msgid "Could not read from resource."
207 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
209 #: gst/gsterror.c:129
210 msgid "Could not write to resource."
211 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
213 #: gst/gsterror.c:130
214 msgid "Could not perform seek on resource."
215 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
217 #: gst/gsterror.c:131
218 msgid "Could not synchronize on resource."
219 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221 #: gst/gsterror.c:133
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
225 #: gst/gsterror.c:147
227 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
228 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
230 #: gst/gsterror.c:152
231 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
236 #: gst/gsterror.c:154
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
240 #: gst/gsterror.c:156
241 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
242 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
244 #: gst/gsterror.c:158
245 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
246 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
248 #: gst/gsterror.c:159
249 msgid "Could not decode stream."
250 msgstr "Akım çözümlenemedi."
252 #: gst/gsterror.c:160
253 msgid "Could not encode stream."
254 msgstr "Akım kodlanamadı."
256 #: gst/gsterror.c:161
257 msgid "Could not demultiplex stream."
258 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
260 #: gst/gsterror.c:162
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
264 #: gst/gsterror.c:163
265 msgid "Stream is of the wrong format."
266 msgstr "Akım yanlış biçimde."
268 #: gst/gsterror.c:211
270 msgid "No error message for domain %s."
271 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273 #: gst/gsterror.c:219
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
278 #: gst/gsttaglist.c:88
282 #: gst/gsttaglist.c:88
283 msgid "commonly used title"
284 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286 #: gst/gsttaglist.c:91
290 #: gst/gsttaglist.c:92
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
294 #: gst/gsttaglist.c:96
298 #: gst/gsttaglist.c:97
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
302 #: gst/gsttaglist.c:99
306 #: gst/gsttaglist.c:100
307 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
308 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
310 #: gst/gsttaglist.c:103
314 #: gst/gsttaglist.c:104
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
318 #: gst/gsttaglist.c:107
322 #: gst/gsttaglist.c:108
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
326 #: gst/gsttaglist.c:111
328 msgstr "parça numarası"
330 #: gst/gsttaglist.c:112
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
334 #: gst/gsttaglist.c:115
336 msgstr "parça sayısı"
338 #: gst/gsttaglist.c:116
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
342 #: gst/gsttaglist.c:120
344 msgstr "disk numarası"
346 #: gst/gsttaglist.c:121
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
350 #: gst/gsttaglist.c:124
354 #: gst/gsttaglist.c:125
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
358 #: gst/gsttaglist.c:129
362 #: gst/gsttaglist.c:130
363 msgid "original location of file as a URI"
364 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
366 #: gst/gsttaglist.c:134
370 #: gst/gsttaglist.c:135
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
374 #: gst/gsttaglist.c:138
378 #: gst/gsttaglist.c:138
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "bu verinin sürümü"
382 #: gst/gsttaglist.c:141
386 #: gst/gsttaglist.c:143
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
391 #: gst/gsttaglist.c:145
395 #: gst/gsttaglist.c:148
399 #: gst/gsttaglist.c:148
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "verinin telif hakkı notu"
403 #: gst/gsttaglist.c:151
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "contact information"
409 msgstr "iletişim bilgisi"
411 #: gst/gsttaglist.c:153
415 #: gst/gsttaglist.c:153
416 msgid "license of data"
417 msgstr "verinin lisansı"
419 #: gst/gsttaglist.c:156
423 #: gst/gsttaglist.c:157
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "icra eden kişi"
427 #: gst/gsttaglist.c:160
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
435 #: gst/gsttaglist.c:163
439 #: gst/gsttaglist.c:164
440 msgid "codec the data is stored in"
441 msgstr "verinin saklandığı kodek"
443 #: gst/gsttaglist.c:167
445 msgstr "video kodeki"
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "videonun saklandığı kodek"
451 #: gst/gsttaglist.c:170
455 #: gst/gsttaglist.c:170
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
459 #: gst/gsttaglist.c:172
461 msgstr "örnekleme hızı"
463 #: gst/gsttaglist.c:172
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "nominal bitrate"
469 msgstr "nominal örnekleme hızı"
471 #: gst/gsttaglist.c:174
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "asgari örnekleme hızı"
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "azami örnekleme hızı"
487 #: gst/gsttaglist.c:178
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
491 #: gst/gsttaglist.c:181
495 #: gst/gsttaglist.c:181
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "kodlayıcı sürümü"
503 #: gst/gsttaglist.c:185
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
507 #: gst/gsttaglist.c:187
509 msgstr "seri numarası"
511 #: gst/gsttaglist.c:187
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "parçanın seri numarası"
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "db olarak parça kazancı"
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "parçanın üst sınırı"
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
535 #: gst/gsttaglist.c:193
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "db olarak albüm kazancı"
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
543 #: gst/gsttaglist.c:195
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albüm üst sınırı"
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "language code"
551 #: gst/gsttaglist.c:198
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 #: gst/gsttaglist.c:237
559 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
560 msgid "No file name specified for writing."
561 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
565 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
566 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
570 msgid "Error closing file \"%s\"."
571 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
575 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
578 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
579 msgid "No file name specified for reading."
580 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
584 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
585 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
589 msgid "could not get info on \"%s\"."
590 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
594 msgid "\"%s\" is a directory."
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
599 msgid "File \"%s\" is a socket."
600 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
602 #: gst/elements/gstidentity.c:306
603 msgid "Failed after iterations as requested."
604 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
606 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
608 msgstr "kabiliyetler"
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
611 msgid "detected capabilities in stream"
612 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
622 #: gst/parse/grammar.y:188
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
627 #: gst/parse/grammar.y:193
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
632 #: gst/parse/grammar.y:271
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
637 #: gst/parse/grammar.y:284
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
642 #: gst/parse/grammar.y:496
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
647 #: gst/parse/grammar.y:541
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
652 #: gst/parse/grammar.y:592
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
657 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
658 #: gst/parse/grammar.y:736
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
662 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
666 #: gst/parse/grammar.y:696
668 msgid "no source element for URI \"%s\""
669 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
671 #: gst/parse/grammar.y:706
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
676 #: gst/parse/grammar.y:714
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
681 #: gst/parse/grammar.y:718
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
686 #: gst/parse/grammar.y:730
687 msgid "empty pipeline not allowed"
688 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
690 #: tools/gst-inspect.c:1085
692 msgid "Print all elements"
693 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
695 #: tools/gst-launch.c:83
696 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
697 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
699 #: tools/gst-launch.c:92
701 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
702 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
704 #: tools/gst-launch.c:98
706 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
707 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
709 #: tools/gst-launch.c:105
711 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
712 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
714 #: tools/gst-launch.c:116
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
719 #: tools/gst-launch.c:127
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:378
726 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
727 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
729 #: tools/gst-launch.c:392
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
734 #: tools/gst-launch.c:402
736 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:448
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:479
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
748 #: tools/gst-launch.c:481
749 msgid "Output messages"
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
764 #: tools/gst-launch.c:488
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
768 #: tools/gst-launch.c:488
772 #: tools/gst-launch.c:491
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
776 #: tools/gst-launch.c:493
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
784 #: tools/gst-launch.c:565
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:569
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
794 #: tools/gst-launch.c:573
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
799 #: tools/gst-launch.c:574
801 msgid " Trying to run anyway.\n"
802 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:598
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
809 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
814 #: tools/gst-launch.c:610
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
819 #: tools/gst-launch.c:615
821 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
822 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
824 #: tools/gst-launch.c:618
826 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
827 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
829 #: tools/gst-launch.c:622
831 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
832 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
834 #: tools/gst-launch.c:629
836 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
837 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:634
841 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
842 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:637
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
847 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:648
850 msgid "Execution ended after %"
851 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
853 #: tools/gst-launch.c:648
858 #: tools/gst-launch.c:655
860 msgid "READY pipeline ...\n"
861 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:660
865 msgid "NULL pipeline ...\n"
866 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
868 #: tools/gst-launch.c:665
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
873 #~ msgid "Registry to use"
874 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
880 #~ msgid "Error loading %s\n"
881 #~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
884 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
887 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
888 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
890 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
892 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
895 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
896 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
898 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
899 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
901 #~ msgid " iterations (sum %"
902 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
904 #~ msgid " ns, average %"
905 #~ msgstr " ns, ortalama %"
907 #~ msgid " ns, min %"
908 #~ msgstr " ns, dak %"
910 #~ msgid " ns, max %"
911 #~ msgstr " ns, en fazla %"
916 #~ msgid "' is the default)"
917 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
920 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
922 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
925 #~ msgid "Show plugin details"
926 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
928 #~ msgid "Show scheduler details"
929 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"