po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
215 "bulunun."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "başlık"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "sanatçı"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albüm"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "sanatçı"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "tarih"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tarih"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodlayıcı"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "iletişim"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "iletişim bilgisi"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "lisans"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "verinin lisansı"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "license uri"
443 msgstr "lisans"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "verinin lisansı"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "icra eden"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "icra eden kişi"
454
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "süre"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "verinin saklandığı kodek"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodeki"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "videonun saklandığı kodek"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "ses kodeki"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video kodeki"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "iletişim bilgisi"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "verinin saklandığı kodek"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "örnekleme hızı"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominal örnekleme hızı"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "asgari örnekleme hızı"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "azami örnekleme hızı"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodlayıcı"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodlayıcı sürümü"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "seri numarası"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "parçanın seri numarası"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "db olarak parça kazancı"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "parçanın üst sınırı"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "db olarak albüm kazancı"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albüm üst sınırı"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr ""
574
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr ""
580
581 msgid "language name"
582 msgstr ""
583
584 msgid "freeform name of the language this stream is in"
585 msgstr ""
586
587 msgid "image"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr ""
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr ""
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr ""
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr ""
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "geo location name"
623 msgstr "konum"
624
625 msgid ""
626 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627 "produced"
628 msgstr ""
629
630 msgid "geo location latitude"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "konum"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "konum"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "konum"
673
674 msgid ""
675 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "konum"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "konum"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "konum"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "konum"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "episode number"
731 msgstr "disk numarası"
732
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "season number"
738 msgstr "disk numarası"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "lisans"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr ""
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "user rating"
767 msgstr "süre"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773
774 msgid "device manufacturer"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
780
781 msgid "device model"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "application name"
790 msgstr "konum"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr ""
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr ""
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr ""
807
808 msgid ", "
809 msgstr ", "
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Additional debug info:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
821 "%s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
826
827 #, c-format
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
830
831 #, c-format
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
834
835 #, c-format
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
850
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
853
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
856
857 #, c-format
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
860
861 #, c-format
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
864
865 #, c-format
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
872
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
875
876 msgid "Internal clock error."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr ""
881
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Filter caps"
892 msgstr ""
893
894 msgid ""
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
897 msgstr ""
898
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
917
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
928
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
936
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
939
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Error while writing to download file."
949 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
950
951 msgid "caps"
952 msgstr "kabiliyetler"
953
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
956
957 msgid "minimum"
958 msgstr "asgari"
959
960 msgid "maximum"
961 msgstr "azami"
962
963 msgid "force caps"
964 msgstr ""
965
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Stream contains no data."
971 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
972
973 msgid "Implemented Interfaces:\n"
974 msgstr ""
975
976 msgid "readable"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy
980 msgid "writable"
981 msgstr "başlık"
982
983 msgid "controllable"
984 msgstr ""
985
986 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
987 msgstr ""
988
989 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
990 msgstr ""
991
992 msgid "changeable only in NULL or READY state"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Blacklisted files:"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Total count: "
1000 msgstr "parça sayısı"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d blacklisted file"
1004 msgid_plural "%d blacklisted files"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d plugin"
1010 msgid_plural "%d plugins"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklist entry"
1016 msgid_plural "%d blacklist entries"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d feature"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Print all elements"
1028 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1029
1030 msgid "Print list of blacklisted files"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1035 "plugins provide.\n"
1036 "                                       Useful in connection with external "
1037 "automatic plugin installation mechanisms"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "List the plugin contents"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1048 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1052 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1053
1054 msgid "Index statistics"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got message #%u (%s): "
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1075 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1079 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1083 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1087 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1088
1089 msgid "FOUND TAG\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "INFO:\n"
1095 "%s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1100 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1101
1102 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "buffering..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Missing element: %s\n"
1126 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1127
1128 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1129 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1130
1131 msgid "Output status information and property notifications"
1132 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Do not print any progress information"
1136 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1137
1138 msgid "Output messages"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Do not output status information of TYPE"
1142 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1143
1144 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1145 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1146
1147 msgid "Do not install a fault handler"
1148 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1149
1150 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1151 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1152
1153 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Gather and print index statistics"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1169
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1178 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1179
1180 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1188 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1189
1190 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1197 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1198
1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Waiting for EOS...\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1222 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1223
1224 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1225 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1226
1227 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1228 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1229
1230 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1231 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1235 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1236
1237 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1238 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1239
1240 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1241 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1242
1243 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1244 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1245
1246 #~ msgid "FILE"
1247 #~ msgstr "DOSYA"
1248
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1251 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1252
1253 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1254 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1255
1256 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1257 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1258
1259 #~ msgid "')"
1260 #~ msgstr "')"
1261
1262 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1263 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1264
1265 #~ msgid "' is the default)"
1266 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1267
1268 #~ msgid "SCHEDULER"
1269 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1270
1271 #~ msgid "Registry to use"
1272 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1273
1274 #~ msgid "REGISTRY"
1275 #~ msgstr "KAYIT"
1276
1277 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1280 #~ "bulunun."
1281
1282 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1285 #~ "bulunun."
1286
1287 #~ msgid "original location of file as a URI"
1288 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1289
1290 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1291 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1292
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1297 #~ "dönüştürülemedi"
1298
1299 #~ msgid "Show plugin details"
1300 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1301
1302 #~ msgid "Show scheduler details"
1303 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1304
1305 #~ msgid " iterations (sum %"
1306 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1307
1308 #~ msgid " ns, average %"
1309 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1310
1311 #~ msgid " ns, min %"
1312 #~ msgstr " ns, dak %"
1313
1314 #~ msgid " ns, max %"
1315 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1316
1317 #~ msgid " ns).\n"
1318 #~ msgstr " ns) \n"
1319
1320 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1321 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1322
1323 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1324 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"