po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
175
176 #, c-format
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
179
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
186
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
189
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
192
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
199
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
212 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
213
214 #, c-format
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
217
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
220
221 #, c-format
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
224
225 #, c-format
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
228
229 #, c-format
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
240
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
243
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
246
247 msgid "track ID"
248 msgstr "iz BAŞLIĞI"
249
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
252
253 msgid "artist ID"
254 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
255
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
258
259 msgid "album ID"
260 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
261
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
264
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
267
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
270
271 msgid "track TRM ID"
272 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
273
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
276
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
279
280 msgid "ID3 tag"
281 msgstr "ID3 etiketi"
282
283 msgid "APE tag"
284 msgstr "APE etiketi"
285
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "ICY internet radyosu"
288
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
297
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
300
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV Kayıpsız"
303
304 msgid "FFMpeg v1"
305 msgstr "FFMpeg v1"
306
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Kayıpsız MSZH"
309
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
312
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
315
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Sami altyazı kipi"
318
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
321
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Kate altyazı kipi"
324
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
327
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
330
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
345
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
351
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
354
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
357
358 #, c-format
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
365
366 #, c-format
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
369
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Ham PCM ses"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
376
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
379
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
382
383 msgid "DVD source"
384 msgstr "DVD kaynağı"
385
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
388
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s protokol kaynağı"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s video RTP depayloader"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s audio RTP depayloader"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP depayloader"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s demuxer"
410 msgstr "%s demuxer"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s decoder"
414 msgstr "%s kod çözücü"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s video RTP payloader"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP payloader"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s muxer"
430 msgstr "%s muxer"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s encoder"
434 msgstr "%s kodlayıcı"
435
436 #, c-format
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "GStreamer öğesi %s"
439
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
442
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
445
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Bilinmeyen öğe"
448
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
451
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
454
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
457
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
460
461 #, c-format
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
468
469 #, c-format
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
472
473 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
474 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
475
476 #~ msgid "No Temp directory specified."
477 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
478
479 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
480 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
481
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
484
485 #~ msgid "Internal data flow error."
486 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
487
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
490
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
493
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
496
497 #~ msgid "No file name specified."
498 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."