1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123 msgid "Could not determine type of stream"
124 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
151 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
157 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
158 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
177 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
178 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180 msgid "The autovideosink element is missing."
181 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
185 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
187 msgid "The autovideosink element is not working."
188 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
190 msgid "Custom text sink element is not usable."
191 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
193 msgid "No volume control found"
194 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
197 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
198 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
200 msgid "The autoaudiosink element is missing."
201 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
205 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
207 msgid "The autoaudiosink element is not working."
208 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
211 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
212 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
254 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
260 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
272 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "ICY internet radyosu"
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV Kayıpsız"
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Kayıpsız MSZH"
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Sami altyazı kipi"
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Kate altyazı kipi"
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
370 msgid "Raw PCM audio"
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s protokol kaynağı"
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s video RTP depayloader"
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s audio RTP depayloader"
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s kod çözücü"
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s video RTP payloader"
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s kodlayıcı"
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "GStreamer öğesi %s"
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Bilinmeyen öğe"
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
473 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
474 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
476 #~ msgid "No Temp directory specified."
477 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
479 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
480 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
485 #~ msgid "Internal data flow error."
486 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
497 #~ msgid "No file name specified."
498 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."