1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87 msgid "Unknown option"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
98 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
115 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
116 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Kaynak bulunamadı."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
201 msgid "No space left on the resource."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Akım çözümlenemedi."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Akım kodlanamadı."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Akım yanlış biçimde."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
263 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
276 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
289 msgid "album sortname"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
329 msgid "extended comment"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
337 msgstr "parça numarası"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
343 msgstr "parça sayısı"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
349 msgstr "disk numarası"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "bu verinin sürümü"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "verinin telif hakkı notu"
403 msgid "copyright uri"
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "verinin telif hakkı notu"
413 msgid "contact information"
414 msgstr "iletişim bilgisi"
419 msgid "license of data"
420 msgstr "verinin lisansı"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "verinin lisansı"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "icra eden kişi"
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "verinin saklandığı kodek"
456 msgstr "video kodeki"
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "videonun saklandığı kodek"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "video kodeki"
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "videonun saklandığı kodek"
476 msgid "container format"
477 msgstr "iletişim bilgisi"
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "verinin saklandığı kodek"
484 msgstr "örnekleme hızı"
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominal örnekleme hızı"
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "asgari örnekleme hızı"
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "azami örnekleme hızı"
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "kodlayıcı sürümü"
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
520 msgstr "seri numarası"
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "parçanın seri numarası"
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "db olarak parça kazancı"
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "parçanın üst sınırı"
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "db olarak albüm kazancı"
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
546 msgid "peak of the album"
547 msgstr "albüm üst sınırı"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgid "language code"
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
573 msgid "preview image related to this stream"
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
583 msgid "beats per minute"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
597 msgid "geo location name"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 msgid "geo location latitude"
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
614 msgid "geo location longitude"
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
620 "negative values for western longitudes)"
623 msgid "geo location elevation"
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgid "geo location country"
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgid "geo location city"
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgid "geo location sublocation"
650 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
658 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
661 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
662 msgid "show sortname"
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
670 msgid "episode number"
671 msgstr "disk numarası"
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
677 msgid "season number"
678 msgstr "disk numarası"
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
690 msgid "composer sortname"
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
718 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
719 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
723 "Additional debug info:\n"
726 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
730 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
731 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
734 msgid "no bin \"%s\", skipping"
735 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
738 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
739 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
742 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
743 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
750 msgid "no element \"%s\""
751 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
782 msgid "Internal clock error."
785 msgid "Internal data flow error."
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
791 msgid "Internal data flow problem."
794 msgid "Internal data stream error."
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
836 msgid "\"%s\" is a directory."
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
850 msgid "No Temp directory specified."
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
858 msgstr "kabiliyetler"
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
872 msgid "force caps without doing a typefind"
876 msgid "Stream contains no data."
877 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
879 msgid "Implemented Interfaces:\n"
892 msgid "Blacklisted files:"
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "parça sayısı"
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
907 msgid_plural "%d plugins"
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
919 msgid_plural "%d features"
924 msgid "Print all elements"
925 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
927 msgid "Print list of blacklisted files"
931 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
933 " Useful in connection with external "
934 "automatic plugin installation mechanisms"
937 msgid "List the plugin contents"
940 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
944 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
945 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
948 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
949 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
951 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
952 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
955 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
956 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
959 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
960 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
963 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
964 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
967 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
968 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
971 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
972 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
975 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
979 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
983 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
987 msgid "Got message #%u (%s): "
991 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
992 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
995 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
996 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
999 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1000 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1003 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1004 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1016 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1017 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1022 msgid "buffering..."
1025 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1028 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1031 msgid "Redistribute latency...\n"
1035 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1038 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1041 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1042 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1044 msgid "Output status information and property notifications"
1045 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1048 msgid "Do not print any progress information"
1049 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1051 msgid "Output messages"
1054 msgid "Do not output status information of TYPE"
1055 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1057 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1058 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1060 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1061 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1069 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1070 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1072 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1076 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1077 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1080 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1083 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1084 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1086 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1087 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1093 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1094 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1115 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1118 msgid "Waiting for EOS...\n"
1121 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1124 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1127 msgid "Execution ended after %"
1128 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1133 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1137 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1138 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1143 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1144 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1149 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1150 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1152 #~ msgid "' is the default)"
1153 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1155 #~ msgid "SCHEDULER"
1156 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1158 #~ msgid "Registry to use"
1159 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1164 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1166 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1169 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1171 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1174 #~ msgid "original location of file as a URI"
1175 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1177 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1178 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1181 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1183 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1184 #~ "dönüştürülemedi"
1186 #~ msgid "Show plugin details"
1187 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1189 #~ msgid "Show scheduler details"
1190 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1192 #~ msgid " iterations (sum %"
1193 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1195 #~ msgid " ns, average %"
1196 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1198 #~ msgid " ns, min %"
1199 #~ msgstr " ns, dak %"
1201 #~ msgid " ns, max %"
1202 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1207 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1208 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1210 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1211 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"