Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
129
130 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
149 "inaktiverats."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfel."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
211 "felrapport."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunde inte koda ström."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Strömmen är av fel format."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
245 "lämplig nyckel."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
260 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
261
262 msgid "title"
263 msgstr "titel"
264
265 msgid "commonly used title"
266 msgstr "vanligtvis använd titel"
267
268 msgid "title sortname"
269 msgstr "sorteringsnamn för titel"
270
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr "sorteringsnamn för artist"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
285
286 msgid "album"
287 msgstr "album"
288
289 msgid "album containing this data"
290 msgstr "album som innehåller dessa data"
291
292 msgid "album sortname"
293 msgstr "sorteringsnamn för album"
294
295 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
297
298 msgid "album artist"
299 msgstr "albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
303
304 msgid "album artist sortname"
305 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
309
310 msgid "date"
311 msgstr "datum"
312
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
315
316 msgid "datetime"
317 msgstr "datumtid"
318
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
321
322 msgid "genre"
323 msgstr "genre"
324
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "genre som dessa data tillhör"
327
328 msgid "comment"
329 msgstr "kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
333
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "utökad kommentar"
336
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
338 msgstr ""
339 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
340 "key[sv]=kommentar"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "spårnummer"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "spårnummer inuti en samling"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "spårantal"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "skivnummer"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "skivnummer inuti en samling"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "skivantal"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "plats"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
374 "strömmen finns)"
375
376 msgid "homepage"
377 msgstr "webbsida"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "beskrivning"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "version"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "version av dessa data"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
399
400 msgid "organization"
401 msgstr "organisation"
402
403 msgid "copyright"
404 msgstr "copyright"
405
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
408
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "Uri till copyrightnotis"
411
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "encoded by"
417 msgstr "kodare"
418
419 msgid "name of the encoding person or organization"
420 msgstr ""
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "kontakt"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktinformation"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "licens"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "licens för data"
433
434 msgid "license uri"
435 msgstr "Uri för licensinformation"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "Uri till licens för datat"
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "aktör"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "person(er) som agerar"
445
446 msgid "composer"
447 msgstr "kompositör"
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "varaktighet"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "komprimeringsmetod"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "videokomprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
475
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "kodek för undertext"
478
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
481
482 msgid "container format"
483 msgstr "behållarformat"
484
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "bitfrekvens"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominell bitfrekvens"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "minsta bitfrekvens"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "högsta bitfrekvens"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "kodare"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "kodarversion"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "serienummer"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "serienummer för spår"
529
530 # Osäker.
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "spårförstärkning i db"
536
537 # Osäker.
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
540
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "toppen för spåret"
543
544 # Osäker.
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
547
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "albumförstärkning i db"
550
551 # Osäker.
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "toppen för albumet"
557
558 # Osäker.
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "språkkod"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "language name"
574 msgstr "språkkod"
575
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
577 msgstr ""
578
579 msgid "image"
580 msgstr "bild"
581
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
584
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "förhandsvisningsbild"
588
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
591
592 msgid "attachment"
593 msgstr "bilaga"
594
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "slag per minut"
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr "nyckelord"
606
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
609
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "geografiskt platsnamn"
612
613 msgid ""
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "produced"
616 msgstr ""
617 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
618 "producerats"
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "latitud för geografisk plats"
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
629 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
630 "latituder)"
631
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "longitud för geografisk plats"
634
635 msgid ""
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
638 "negative values for western longitudes)"
639 msgstr ""
640 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
641 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
642 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
643
644 msgid "geo location elevation"
645 msgstr "höjd för geografisk plats"
646
647 msgid ""
648 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
649 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 msgstr ""
651 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
652 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
653
654 msgid "geo location country"
655 msgstr "land för geografisk plats"
656
657 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
659
660 msgid "geo location city"
661 msgstr "stad för geografisk plats"
662
663 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
665
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
668
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
675 "närområde)"
676
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
682
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
689
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
692
693 msgid ""
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
699 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
700 "nordlig riktning och ökar medsols"
701
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
704
705 msgid ""
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
711 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
712 "nordlig riktning och ökar medsols"
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr "visningsnamn"
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr "visa sorteringsnamn"
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
729 "sorteringsändamål"
730
731 msgid "episode number"
732 msgstr "avsnittsnummer"
733
734 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
736
737 msgid "season number"
738 msgstr "säsongsnummer"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
742
743 msgid "lyrics"
744 msgstr "låttexter"
745
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
748
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
751
752 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
753 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
754
755 msgid "grouping"
756 msgstr "gruppering"
757
758 msgid ""
759 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
760 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
761 msgstr ""
762 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
763 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
764
765 msgid "user rating"
766 msgstr "användarbetyg"
767
768 msgid ""
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "this media"
771 msgstr ""
772 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
773 "användaren detta media"
774
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "enhetstillverkare"
777
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
780
781 msgid "device model"
782 msgstr "enhetsmodell"
783
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
786
787 msgid "application name"
788 msgstr "programnamn"
789
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
792
793 msgid "application data"
794 msgstr "programdata"
795
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
798
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "bildorientering"
801
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
804
805 msgid ", "
806 msgstr ", "
807
808 #, c-format
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Additional debug info:\n"
823 "%s\n"
824 msgstr ""
825 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
826 "%s\n"
827
828 # Osäker.
829 #, c-format
830 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
831 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
832
833 #, c-format
834 msgid "no bin \"%s\", skipping"
835 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
836
837 #, c-format
838 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
839 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link %s to %s"
847 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
848
849 #, c-format
850 msgid "no element \"%s\""
851 msgstr "inget \"%s\"-element"
852
853 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
854 #, c-format
855 msgid "could not parse caps \"%s\""
856 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
857
858 msgid "link without source element"
859 msgstr "länk utan källelement"
860
861 msgid "link without sink element"
862 msgstr "länk utan utgångselement"
863
864 #, c-format
865 msgid "no source element for URI \"%s\""
866 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
870 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
871
872 #, c-format
873 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
875
876 #, c-format
877 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
878 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
879
880 msgid "empty pipeline not allowed"
881 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
882
883 msgid "A lot of buffers are being dropped."
884 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
885
886 msgid "Internal data flow problem."
887 msgstr "Internt dataflödesproblem."
888
889 msgid "Internal data stream error."
890 msgstr "Internt fel i dataström."
891
892 msgid "Internal data flow error."
893 msgstr "Internt fel i dataflöde."
894
895 msgid "Internal clock error."
896 msgstr "Internt klockfel."
897
898 msgid "Failed to map buffer."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Filter caps"
902 msgstr "Filtrera förmågor"
903
904 msgid ""
905 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
906 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
907 msgstr ""
908 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
909 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
910
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
921
922 #, c-format
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
929
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
940
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "\"%s\" är en katalog."
944
945 #, c-format
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
948
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
951
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
958
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
961
962 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
963 msgid "caps"
964 msgstr "förmågor"
965
966 msgid "detected capabilities in stream"
967 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
968
969 msgid "minimum"
970 msgstr "minimum"
971
972 msgid "force caps"
973 msgstr "tvinga förmågor"
974
975 msgid "force caps without doing a typefind"
976 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
977
978 msgid "Stream contains no data."
979 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
980
981 msgid "Implemented Interfaces:\n"
982 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
983
984 msgid "readable"
985 msgstr "läsbar"
986
987 msgid "writable"
988 msgstr "skrivbar"
989
990 msgid "controllable"
991 msgstr "kontrollerbar"
992
993 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
994 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
995
996 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
997 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
998
999 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1000 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1001
1002 msgid "Blacklisted files:"
1003 msgstr "Svartlistade filer:"
1004
1005 msgid "Total count: "
1006 msgstr "Totalt antal: "
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d blacklisted file"
1010 msgid_plural "%d blacklisted files"
1011 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1012 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d plugin"
1016 msgid_plural "%d plugins"
1017 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1018 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d blacklist entry"
1022 msgid_plural "%d blacklist entries"
1023 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1024 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%d feature"
1028 msgid_plural "%d features"
1029 msgstr[0] "%d funktion"
1030 msgstr[1] "%d funktioner"
1031
1032 msgid "Print all elements"
1033 msgstr "Skriv ut alla element"
1034
1035 msgid "Print list of blacklisted files"
1036 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1037
1038 msgid ""
1039 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1040 "plugins provide.\n"
1041 "                                       Useful in connection with external "
1042 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 msgstr ""
1044 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1045 "insticksmodulen\n"
1046 "                                       eller alla insticksmoduler "
1047 "tillhandahåller. Användbart\n"
1048 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1049 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1050
1051 msgid "List the plugin contents"
1052 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1053
1054 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1059 "at least the version specified"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1063 msgstr ""
1064 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1065 "dem"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1069 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1073 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1074
1075 msgid "Index statistics"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1084 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u (%s): "
1092 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1096 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1100 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1104 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1108 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1109
1110 msgid "FOUND TAG\n"
1111 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1119 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "FOUND TOC\n"
1123 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "INFO:\n"
1128 "%s\n"
1129 msgstr ""
1130 "INFO:\n"
1131 "%s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1135 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1136
1137 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1138 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1142 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1143
1144 msgid "buffering..."
1145 msgstr "buffrar..."
1146
1147 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1149
1150 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1152
1153 msgid "Redistribute latency...\n"
1154 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1158 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1159
1160 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1161 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Missing element: %s\n"
1169 msgstr "inget \"%s\"-element"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1173 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1174
1175 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1176 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1177
1178 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Output status information and property notifications"
1182 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1183
1184 msgid "Do not print any progress information"
1185 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1186
1187 msgid "Output messages"
1188 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1189
1190 msgid "Do not output status information of TYPE"
1191 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1192
1193 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1194 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1195
1196 msgid "Do not install a fault handler"
1197 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1198
1199 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1200 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1201
1202 msgid "Gather and print index statistics"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1207 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1208
1209 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1210 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1211
1212 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1213 #, c-format
1214 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1215 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1216
1217 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1218 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1219
1220 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1221 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1222
1223 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1224 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1225
1226 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1227 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1228
1229 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1230 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1231
1232 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1233 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1236 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1237
1238 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1239 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1240
1241 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1242 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1243
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1245 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1249 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1250
1251 # EOS = End Of Stream
1252 msgid "Waiting for EOS...\n"
1253 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1254
1255 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1260 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1261
1262 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1263 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1264
1265 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1266 msgid "Execution ended after %"
1267 msgstr "Körning avslutades efter %"
1268
1269 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1270 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1271
1272 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1273 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1274
1275 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1276 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1277
1278 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1279 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1280
1281 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1284
1285 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1286 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1287
1288 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1289 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1290
1291 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1292 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1293
1294 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1295 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1296
1297 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1298 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1299
1300 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1301 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1302
1303 #~ msgid "FILE"
1304 #~ msgstr "FIL"
1305
1306 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1307 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1308
1309 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1310 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1311
1312 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1313 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1314
1315 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1316 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1317
1318 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1319 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1320
1321 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1322 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1323
1324 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1325 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1326
1327 #~ msgid "original location of file as a URI"
1328 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1329
1330 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1331 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"