1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
130 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfel."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunde inte koda ström."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Strömmen är av fel format."
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
259 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
260 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
265 msgid "commonly used title"
266 msgstr "vanligtvis använd titel"
268 msgid "title sortname"
269 msgstr "sorteringsnamn för titel"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr "sorteringsnamn för artist"
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
289 msgid "album containing this data"
290 msgstr "album som innehåller dessa data"
292 msgid "album sortname"
293 msgstr "sorteringsnamn för album"
295 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
304 msgid "album artist sortname"
305 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "genre som dessa data tillhör"
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "utökad kommentar"
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "spårnummer inuti en samling"
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "skivnummer inuti en samling"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
373 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "version av dessa data"
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "organisation"
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "Uri till copyrightnotis"
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
419 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktinformation"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "licens för data"
435 msgstr "Uri för licensinformation"
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "Uri till licens för datat"
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "person(er) som agerar"
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
459 msgstr "komprimeringsmetod"
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
465 msgstr "videokomprimeringsmetod"
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
471 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "kodek för undertext"
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
482 msgid "container format"
483 msgstr "behållarformat"
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominell bitfrekvens"
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "minsta bitfrekvens"
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "högsta bitfrekvens"
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "kodarversion"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "serienummer för spår"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "spårförstärkning i db"
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "toppen för spåret"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "albumförstärkning i db"
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "toppen för albumet"
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
565 msgid "language code"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
573 msgid "language name"
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "förhandsvisningsbild"
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "slag per minut"
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "geografiskt platsnamn"
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "latitud för geografisk plats"
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
628 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
629 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "longitud för geografisk plats"
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
638 "negative values for western longitudes)"
640 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
641 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
642 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
644 msgid "geo location elevation"
645 msgstr "höjd för geografisk plats"
648 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
649 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
652 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
654 msgid "geo location country"
655 msgstr "land för geografisk plats"
657 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
660 msgid "geo location city"
661 msgstr "stad för geografisk plats"
663 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
699 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
700 "nordlig riktning och ökar medsols"
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
710 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
711 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
712 "nordlig riktning och ökar medsols"
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgstr "visningsnamn"
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr "visa sorteringsnamn"
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
728 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
731 msgid "episode number"
732 msgstr "avsnittsnummer"
734 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
737 msgid "season number"
738 msgstr "säsongsnummer"
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
752 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
753 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
759 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
760 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
763 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
766 msgstr "användarbetyg"
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
773 "användaren detta media"
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "enhetstillverkare"
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
782 msgstr "enhetsmodell"
784 msgid "Model of the device used to create this media"
785 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
787 msgid "application name"
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
793 msgid "application data"
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "bildorientering"
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
822 "Additional debug info:\n"
825 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
830 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
831 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
834 msgid "no bin \"%s\", skipping"
835 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
838 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
839 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
846 msgid "could not link %s to %s"
847 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
850 msgid "no element \"%s\""
851 msgstr "inget \"%s\"-element"
853 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
855 msgid "could not parse caps \"%s\""
856 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
858 msgid "link without source element"
859 msgstr "länk utan källelement"
861 msgid "link without sink element"
862 msgstr "länk utan utgångselement"
865 msgid "no source element for URI \"%s\""
866 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
869 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
870 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
873 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
877 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
878 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
880 msgid "empty pipeline not allowed"
881 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
883 msgid "A lot of buffers are being dropped."
884 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
886 msgid "Internal data flow problem."
887 msgstr "Internt dataflödesproblem."
889 msgid "Internal data stream error."
890 msgstr "Internt fel i dataström."
892 msgid "Internal data flow error."
893 msgstr "Internt fel i dataflöde."
895 msgid "Internal clock error."
896 msgstr "Internt klockfel."
898 msgid "Failed to map buffer."
902 msgstr "Filtrera förmågor"
905 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
906 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
908 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
909 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "\"%s\" är en katalog."
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
962 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
966 msgid "detected capabilities in stream"
967 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
973 msgstr "tvinga förmågor"
975 msgid "force caps without doing a typefind"
976 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
978 msgid "Stream contains no data."
979 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
981 msgid "Implemented Interfaces:\n"
982 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
991 msgstr "kontrollerbar"
993 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
994 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
996 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
997 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
999 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1000 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1002 msgid "Blacklisted files:"
1003 msgstr "Svartlistade filer:"
1005 msgid "Total count: "
1006 msgstr "Totalt antal: "
1009 msgid "%d blacklisted file"
1010 msgid_plural "%d blacklisted files"
1011 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1012 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1016 msgid_plural "%d plugins"
1017 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1018 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1021 msgid "%d blacklist entry"
1022 msgid_plural "%d blacklist entries"
1023 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1024 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1028 msgid_plural "%d features"
1029 msgstr[0] "%d funktion"
1030 msgstr[1] "%d funktioner"
1032 msgid "Print all elements"
1033 msgstr "Skriv ut alla element"
1035 msgid "Print list of blacklisted files"
1036 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1039 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1040 "plugins provide.\n"
1041 " Useful in connection with external "
1042 "automatic plugin installation mechanisms"
1044 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1046 " eller alla insticksmoduler "
1047 "tillhandahåller. Användbart\n"
1048 " tillsammans med externa mekanismer "
1049 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1051 msgid "List the plugin contents"
1052 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1054 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1058 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1059 "at least the version specified"
1062 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1064 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1069 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1072 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1073 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1075 msgid "Index statistics"
1079 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1083 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1084 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1087 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1091 msgid "Got message #%u (%s): "
1092 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1095 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1096 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1100 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1104 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1107 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1108 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1111 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1114 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1118 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1119 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1123 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1134 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1135 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1137 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1138 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1141 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1142 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1144 msgid "buffering..."
1147 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1150 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1153 msgid "Redistribute latency...\n"
1154 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1157 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1158 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1160 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1161 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1164 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1168 msgid "Missing element: %s\n"
1169 msgstr "inget \"%s\"-element"
1172 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1173 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1175 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1176 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1178 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1181 msgid "Output status information and property notifications"
1182 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1184 msgid "Do not print any progress information"
1185 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1187 msgid "Output messages"
1188 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1190 msgid "Do not output status information of TYPE"
1191 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1193 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1194 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1196 msgid "Do not install a fault handler"
1197 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1199 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1200 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1202 msgid "Gather and print index statistics"
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1207 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1209 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1210 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1212 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1214 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1215 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1217 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1218 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1220 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1221 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1223 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1224 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1226 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1227 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1229 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1230 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1232 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1233 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1235 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1236 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1238 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1239 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1241 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1242 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1245 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1248 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1249 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1251 # EOS = End Of Stream
1252 msgid "Waiting for EOS...\n"
1253 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1255 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1259 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1260 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1262 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1263 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1265 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1266 msgid "Execution ended after %"
1267 msgstr "Körning avslutades efter %"
1269 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1270 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1272 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1273 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1275 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1276 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1278 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1279 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1281 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1283 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1285 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1286 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1288 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1289 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1291 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1292 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1294 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1295 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1297 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1298 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1300 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1301 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1306 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1307 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1309 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1310 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1312 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1313 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1315 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1316 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1318 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1319 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1321 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1322 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1324 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1325 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1327 #~ msgid "original location of file as a URI"
1328 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1330 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1331 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"