adding swedish
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.1 2004/03/17 18:09:44 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 19:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 17:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/audiofile/gstafsink.c:349 ext/sndfile/gstsf.c:601
20 #, c-format
21 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
22 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
23
24 #: ext/audiofile/gstafsink.c:372 ext/audiofile/gstafsrc.c:377
25 #, c-format
26 msgid "Error closing file \"%s\"."
27 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
28
29 #: ext/audiofile/gstafsrc.c:319
30 #, c-format
31 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
32 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
33
34 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:638 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:655
35 msgid "Could not open CD device for reading."
36 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
37
38 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1066 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1089
39 #, c-format
40 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
41 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
42
43 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:286
44 #, c-format
45 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
46 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning."
47
48 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:311
49 #, c-format
50 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
51 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
52
53 #: ext/sndfile/gstsf.c:563
54 msgid "No filename specified."
55 msgstr "Inget filnamn angivet."
56
57 #: ext/sndfile/gstsf.c:805
58 #, c-format
59 msgid "Could not write to file \"%s\"."
60 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
61
62 #: gst/avi/gstavimux.c:989
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
65
66 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:314
67 #, c-format
68 msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
69 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
70
71 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:326 sys/dxr3/dxr3videosink.c:293
72 #, c-format
73 msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
74 msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
75
76 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:360
77 #, c-format
78 msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
79 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
80
81 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:374 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:411
82 #, c-format
83 msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
84 msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
85
86 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:439
87 #, c-format
88 msgid "Could not close audio device \"%s\"."
89 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
90
91 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:446 sys/dxr3/dxr3videosink.c:320
92 #, c-format
93 msgid "Could not close control device \"%s\"."
94 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
95
96 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:281
97 #, c-format
98 msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
99 msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
100
101 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:312
102 #, c-format
103 msgid "Could not close video device \"%s\"."
104 msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
105
106 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:468 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:121
107 #, c-format
108 msgid "Could not write to device \"%s\"."
109 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
110
111 #: sys/oss/gstosselement.c:724
112 #, c-format
113 msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
114 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
115
116 #: sys/oss/gstosselement.c:731 sys/oss/gstosselement.c:735
117 #, c-format
118 msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
119 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
120
121 #: sys/oss/gstosselement.c:742
122 #, c-format
123 msgid "Device \"%s\" does not exist."
124 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
125
126 #: sys/oss/gstosselement.c:749
127 #, c-format
128 msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
129 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
130
131 #: sys/oss/gstosselement.c:753
132 #, c-format
133 msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
134 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
135
136 #: sys/oss/gstossmixer.c:86
137 msgid "Volume"
138 msgstr "Volym"
139
140 #: sys/oss/gstossmixer.c:87
141 msgid "Bass"
142 msgstr "Bass"
143
144 #: sys/oss/gstossmixer.c:88
145 msgid "Treble"
146 msgstr "Diskant"
147
148 #: sys/oss/gstossmixer.c:89
149 msgid "Synth"
150 msgstr "Synt"
151
152 #: sys/oss/gstossmixer.c:90
153 msgid "PCM"
154 msgstr "PCM"
155
156 #: sys/oss/gstossmixer.c:91
157 msgid "Speaker"
158 msgstr "Högtalare"
159
160 #: sys/oss/gstossmixer.c:92
161 msgid "Line-in"
162 msgstr "Linje-in"
163
164 #: sys/oss/gstossmixer.c:93
165 msgid "Microphone"
166 msgstr "Mikrofon"
167
168 #: sys/oss/gstossmixer.c:94
169 msgid "CD"
170 msgstr "Cd"
171
172 #: sys/oss/gstossmixer.c:95
173 msgid "Mixer"
174 msgstr "Mixer"
175
176 #: sys/oss/gstossmixer.c:96
177 msgid "PCM-2"
178 msgstr "PCM-2"
179
180 #: sys/oss/gstossmixer.c:97
181 msgid "Record"
182 msgstr "Spela in"
183
184 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
185 msgid "In-gain"
186 msgstr "Införstärkning"
187
188 #: sys/oss/gstossmixer.c:99
189 msgid "Out-gain"
190 msgstr "Utförstärkning"
191
192 #: sys/oss/gstossmixer.c:100
193 msgid "Line-1"
194 msgstr "Linje-1"
195
196 #: sys/oss/gstossmixer.c:101
197 msgid "Line-2"
198 msgstr "Linje-2"
199
200 #: sys/oss/gstossmixer.c:102
201 msgid "Line-3"
202 msgstr "Linje-3"
203
204 #: sys/oss/gstossmixer.c:103
205 msgid "Digital-1"
206 msgstr "Digital-1"
207
208 #: sys/oss/gstossmixer.c:104
209 msgid "Digital-2"
210 msgstr "Digital-2"
211
212 #: sys/oss/gstossmixer.c:105
213 msgid "Digital-3"
214 msgstr "Digital-3"
215
216 #: sys/oss/gstossmixer.c:106
217 msgid "Phone-in"
218 msgstr "Tele-in"
219
220 #: sys/oss/gstossmixer.c:107
221 msgid "Phone-out"
222 msgstr "Tele-ut"
223
224 #: sys/oss/gstossmixer.c:108
225 msgid "Video"
226 msgstr "Video"
227
228 #: sys/oss/gstossmixer.c:109
229 msgid "Radio"
230 msgstr "Radio"
231
232 #: sys/oss/gstossmixer.c:110
233 msgid "Monitor"
234 msgstr "Monitor"
235
236 #: sys/v4l/v4l_calls.c:115
237 msgid "No device specified."
238 msgstr "Ingen enheten angiven."
239
240 #: sys/v4l/v4l_calls.c:124 sys/v4l2/v4l2_calls.c:413
241 #, c-format
242 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
243 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
244
245 #: sys/v4l/v4l_calls.h:47
246 msgid "Device is not open."
247 msgstr "Enheten är inte öppen."
248
249 #: sys/v4l/v4l_calls.h:56
250 msgid "Device is open."
251 msgstr "Enheten är öppen."
252
253 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:427
254 #, c-format
255 msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
256 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
257
258 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:249
259 #, c-format
260 msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
261 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
262
263 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:256
264 #, c-format
265 msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
266 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
267
268 #~ msgid "Line"
269 #~ msgstr "Linje"
270
271 #~ msgid "Digital"
272 #~ msgstr "Digital"
273
274 #~ msgid "Phone in"
275 #~ msgstr "Tele in"
276
277 #~ msgid "Phone out"
278 #~ msgstr "Tele ut"
279
280 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
281 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
282
283 #~ msgid "Information to send to server"
284 #~ msgstr "Information att skicka till server"
285
286 #~ msgid "Port"
287 #~ msgstr "Port"
288
289 #~ msgid "Server name"
290 #~ msgstr "Servernamn"
291
292 #~ msgid "Server type"
293 #~ msgstr "Servertyp"
294
295 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
296 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
297
298 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
299 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
300
301 #~ msgid ""
302 #~ "There was an error displaying help: \n"
303 #~ "%s"
304 #~ msgstr ""
305 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
306 #~ "%s"
307
308 #~ msgid "Login Information"
309 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
310
311 #~ msgid "Sen_d no information"
312 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
313
314 #~ msgid "Send real _information"
315 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
316
317 #~ msgid "Send _other information:"
318 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
319
320 #~ msgid "_Name:"
321 #~ msgstr "_Namn:"
322
323 #~ msgid "Hostna_me:"
324 #~ msgstr "Värdna_mn:"
325
326 #~ msgid "Server"
327 #~ msgstr "Server"
328
329 #~ msgid "Location"
330 #~ msgstr "Plats"
331
332 #~ msgid "_Update Server List"
333 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
334
335 #~ msgid "Other _server:"
336 #~ msgstr "Annan _server:"
337
338 #~ msgid "Hos_tname:"
339 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
340
341 #~ msgid "_Port:"
342 #~ msgstr "_Port:"
343
344 #~ msgid "CD Database Preferences"
345 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
346
347 #~ msgid "Unknown / Unknown"
348 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
349
350 #~ msgid "Unknown"
351 #~ msgstr "Okänd"
352
353 #~ msgid "Multiple matches..."
354 #~ msgstr "Flera träffar..."
355
356 #~ msgid "Category"
357 #~ msgstr "Kategori"
358
359 #~ msgid "Disc ID"
360 #~ msgstr "Skiv-ID"
361
362 #~ msgid "Artist and Title"
363 #~ msgstr "Artist och titel"
364
365 #~ msgid "Unknown track"
366 #~ msgstr "Okänt spår"
367
368 #~ msgid "CD Database"
369 #~ msgstr "Cd-databas"
370
371 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
372 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
373
374 #~ msgid "Blues"
375 #~ msgstr "Blues"
376
377 #~ msgid "Classical Rock"
378 #~ msgstr "Klassisk rock"
379
380 #~ msgid "Country"
381 #~ msgstr "Country"
382
383 #~ msgid "Dance"
384 #~ msgstr "Dance"
385
386 #~ msgid "Disco"
387 #~ msgstr "Disco"
388
389 #~ msgid "Funk"
390 #~ msgstr "Funk"
391
392 #~ msgid "Grunge"
393 #~ msgstr "Grunge"
394
395 #~ msgid "Hip-Hop"
396 #~ msgstr "Hip-Hop"
397
398 #~ msgid "Jazz"
399 #~ msgstr "Jazz"
400
401 #~ msgid "Metal"
402 #~ msgstr "Metal"
403
404 #~ msgid "New Age"
405 #~ msgstr "New Age"
406
407 #~ msgid "Oldies"
408 #~ msgstr "Gamla godingar"
409
410 #~ msgid "Other"
411 #~ msgstr "Annat"
412
413 #~ msgid "Pop"
414 #~ msgstr "Pop"
415
416 #~ msgid "R&B"
417 #~ msgstr "R&B"
418
419 #~ msgid "Rap"
420 #~ msgstr "Rap"
421
422 #~ msgid "Reggae"
423 #~ msgstr "Reggae"
424
425 #~ msgid "Rock"
426 #~ msgstr "Rock"
427
428 #~ msgid "Techno"
429 #~ msgstr "Techno"
430
431 #~ msgid "Industrial"
432 #~ msgstr "Industrial"
433
434 #~ msgid "Alternative"
435 #~ msgstr "Alternativmusik"
436
437 #~ msgid "Ska"
438 #~ msgstr "Ska"
439
440 #~ msgid "Death Metal"
441 #~ msgstr "Death Metal"
442
443 #~ msgid "Pranks"
444 #~ msgstr "Pranks"
445
446 #~ msgid "Soundtrack"
447 #~ msgstr "Filmmusik"
448
449 #~ msgid "Euro-Techno"
450 #~ msgstr "Euro-Techno"
451
452 #~ msgid "Ambient"
453 #~ msgstr "Ambient"
454
455 #~ msgid "Trip-Hop"
456 #~ msgstr "Trip-Hop"
457
458 #~ msgid "Vocal"
459 #~ msgstr "Vocal"
460
461 #~ msgid "Jazz+Funk"
462 #~ msgstr "Jazz+Funk"
463
464 #~ msgid "Fusion"
465 #~ msgstr "Fusion"
466
467 #~ msgid "Trance"
468 #~ msgstr "Trance"
469
470 #~ msgid "Classical"
471 #~ msgstr "Klassiskt"
472
473 #~ msgid "Instrumental"
474 #~ msgstr "Instrumentellt"
475
476 #~ msgid "Acid"
477 #~ msgstr "Acid"
478
479 #~ msgid "House"
480 #~ msgstr "House"
481
482 #~ msgid "Game"
483 #~ msgstr "Spel"
484
485 #~ msgid "Sound Clip"
486 #~ msgstr "Ljudklipp"
487
488 #~ msgid "Gospel"
489 #~ msgstr "Gospel"
490
491 #~ msgid "Noise"
492 #~ msgstr "Brus"
493
494 #~ msgid "Alt"
495 #~ msgstr "Alt"
496
497 #~ msgid "Soul"
498 #~ msgstr "Soul"
499
500 #~ msgid "Punk"
501 #~ msgstr "Punk"
502
503 #~ msgid "Space"
504 #~ msgstr "Space"
505
506 #~ msgid "Meditative"
507 #~ msgstr "Meditativt"
508
509 #~ msgid "Instrumental Pop"
510 #~ msgstr "Instrumentell pop"
511
512 #~ msgid "Instrumental Rock"
513 #~ msgstr "Instrumentell rock"
514
515 #~ msgid "Ethnic"
516 #~ msgstr "Folkmusik"
517
518 #~ msgid "Gothic"
519 #~ msgstr "Gotiskt"
520
521 #~ msgid "Darkwave"
522 #~ msgstr "Darkwave"
523
524 #~ msgid "Techno-Industrial"
525 #~ msgstr "Techno-Industrial"
526
527 #~ msgid "Electronic"
528 #~ msgstr "Electroniskt"
529
530 #~ msgid "Pop-Folk"
531 #~ msgstr "Pop-Folk"
532
533 #~ msgid "Eurodance"
534 #~ msgstr "Eurodance"
535
536 #~ msgid "Dream"
537 #~ msgstr "Dream"
538
539 #~ msgid "Southern Rock"
540 #~ msgstr "Southern Rock"
541
542 #~ msgid "Comedy"
543 #~ msgstr "Komedi"
544
545 #~ msgid "Cult"
546 #~ msgstr "Kult"
547
548 #~ msgid "Gangsta Rap"
549 #~ msgstr "Gangsta Rap"
550
551 #~ msgid "Top 40"
552 #~ msgstr "Topp 40"
553
554 #~ msgid "Christian Rap"
555 #~ msgstr "Kristen rap"
556
557 #~ msgid "Pop/Funk"
558 #~ msgstr "Pop/Funk"
559
560 #~ msgid "Jungle"
561 #~ msgstr "Jungle"
562
563 #~ msgid "Native American"
564 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
565
566 #~ msgid "Cabaret"
567 #~ msgstr "Kabaré"
568
569 #~ msgid "New Wave"
570 #~ msgstr "New Wave"
571
572 #~ msgid "Psychedelic"
573 #~ msgstr "Psykedeliskt"
574
575 #~ msgid "Rave"
576 #~ msgstr "Rejv"
577
578 #~ msgid "Showtunes"
579 #~ msgstr "Showtunes"
580
581 #~ msgid "Trailer"
582 #~ msgstr "Trailer"
583
584 #~ msgid "Lo-Fi"
585 #~ msgstr "Lo-Fi"
586
587 #~ msgid "Tribal"
588 #~ msgstr "Tribal"
589
590 #~ msgid "Acid Punk"
591 #~ msgstr "Acid Punk"
592
593 #~ msgid "Acid Jazz"
594 #~ msgstr "Acid Jazz"
595
596 #~ msgid "Polka"
597 #~ msgstr "Polka"
598
599 #~ msgid "Retro"
600 #~ msgstr "Retro"
601
602 #~ msgid "Musical"
603 #~ msgstr "Musikal"
604
605 #~ msgid "Rock & Roll"
606 #~ msgstr "Rock & Roll"
607
608 #~ msgid "Hard Rock"
609 #~ msgstr "Hårdrock"
610
611 #~ msgid "Folk"
612 #~ msgstr "Folk"
613
614 #~ msgid "Folk/Rock"
615 #~ msgstr "Folk/Rock"
616
617 #~ msgid "National Folk"
618 #~ msgstr "Nationell Folk"
619
620 #~ msgid "Swing"
621 #~ msgstr "Swing"
622
623 #~ msgid "Fast-Fusion"
624 #~ msgstr "Fast-Fusion"
625
626 #~ msgid "Bebop"
627 #~ msgstr "Bebop"
628
629 #~ msgid "Latin"
630 #~ msgstr "Latinskt"
631
632 #~ msgid "Revival"
633 #~ msgstr "Uppväckelse"
634
635 #~ msgid "Celtic"
636 #~ msgstr "Keltiskt"
637
638 #~ msgid "Bluegrass"
639 #~ msgstr "Bluegrass"
640
641 #~ msgid "Avantgarde"
642 #~ msgstr "Avantgarde"
643
644 #~ msgid "Gothic Rock"
645 #~ msgstr "Gotisk rock"
646
647 #~ msgid "Progressive Rock"
648 #~ msgstr "Progressiv rock"
649
650 #~ msgid "Psychedelic Rock"
651 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
652
653 #~ msgid "Symphonic Rock"
654 #~ msgstr "Symfonisk rock"
655
656 #~ msgid "Slow Rock"
657 #~ msgstr "Slow Rock"
658
659 #~ msgid "Big Band"
660 #~ msgstr "Big Band"
661
662 #~ msgid "Chorus"
663 #~ msgstr "Kör"
664
665 #~ msgid "Easy Listening"
666 #~ msgstr "Lättlyssnat"
667
668 #~ msgid "Acoustic"
669 #~ msgstr "Akustiskt"
670
671 #~ msgid "Humour"
672 #~ msgstr "Humor"
673
674 #~ msgid "Speech"
675 #~ msgstr "Tal"
676
677 #~ msgid "Chanson"
678 #~ msgstr "Chanson"
679
680 #~ msgid "Opera"
681 #~ msgstr "Opera"
682
683 #~ msgid "Chamber Music"
684 #~ msgstr "Kammarmusik"
685
686 #~ msgid "Sonata"
687 #~ msgstr "Sonat"
688
689 #~ msgid "Symphony"
690 #~ msgstr "Symfoni"
691
692 #~ msgid "Booty Bass"
693 #~ msgstr "Booty Bass"
694
695 #~ msgid "Primus"
696 #~ msgstr "Primus"
697
698 #~ msgid "Porn Groove"
699 #~ msgstr "Porn Groove"
700
701 #~ msgid "Satire"
702 #~ msgstr "Satir"
703
704 #~ msgid "Slow Jam"
705 #~ msgstr "Slow Jam"
706
707 #~ msgid "Club"
708 #~ msgstr "Klubb"
709
710 #~ msgid "Tango"
711 #~ msgstr "Tango"
712
713 #~ msgid "Samba"
714 #~ msgstr "Samba"
715
716 #~ msgid "Folklore"
717 #~ msgstr "Folklore"
718
719 #~ msgid "Ballad"
720 #~ msgstr "Ballad"
721
722 #~ msgid "Power Ballad"
723 #~ msgstr "Power Ballad"
724
725 #~ msgid "Rhythmic Soul"
726 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
727
728 #~ msgid "Freestyle"
729 #~ msgstr "Freestyle"
730
731 #~ msgid "Duet"
732 #~ msgstr "Duett"
733
734 #~ msgid "Punk Rock"
735 #~ msgstr "Punkrock"
736
737 #~ msgid "Drum Solo"
738 #~ msgstr "Trumsolo"
739
740 #~ msgid "A Cappella"
741 #~ msgstr "A cappella"
742
743 #~ msgid "Euro-House"
744 #~ msgstr "Euro-House"
745
746 #~ msgid "Dance Hall"
747 #~ msgstr "Dance Hall"
748
749 #~ msgid "Goa"
750 #~ msgstr "Goa"
751
752 #~ msgid "Drum & Bass"
753 #~ msgstr "Drum & Bass"
754
755 #~ msgid "Club-House"
756 #~ msgstr "Club-House"
757
758 #~ msgid "Hardcore"
759 #~ msgstr "Hardcore"
760
761 #~ msgid "Terror"
762 #~ msgstr "Terror"
763
764 #~ msgid "Indie"
765 #~ msgstr "Indie"
766
767 #~ msgid "BritPop"
768 #~ msgstr "BritPop"
769
770 #~ msgid "Negerpunk"
771 #~ msgstr "Negerpunk"
772
773 #~ msgid "Polsk Punk"
774 #~ msgstr "Polsk Punk"
775
776 #~ msgid "Beat"
777 #~ msgstr "Beat"
778
779 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
780 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
781
782 #~ msgid "Heavy Metal"
783 #~ msgstr "Heavy Metal"
784
785 #~ msgid "Black Metal"
786 #~ msgstr "Black Metal"
787
788 #~ msgid "Crossover"
789 #~ msgstr "Crossover"
790
791 #~ msgid "Contemporary Christian"
792 #~ msgstr "Modern kristen"
793
794 #~ msgid "Christian Rock"
795 #~ msgstr "Kristen rock"
796
797 #~ msgid "Merengue"
798 #~ msgstr "Merengue"
799
800 #~ msgid "Salsa"
801 #~ msgstr "Salsa"
802
803 #~ msgid "Thrash Metal"
804 #~ msgstr "Thrash Metal"
805
806 #~ msgid "Anime"
807 #~ msgstr "Anime"
808
809 #~ msgid "JPop"
810 #~ msgstr "JPop"
811
812 #~ msgid "Synthpop"
813 #~ msgstr "Synthpop"
814
815 #~ msgid "Nu-Metal"
816 #~ msgstr "Nu-Metal"
817
818 #~ msgid "Art Rock"
819 #~ msgstr "Art rock"
820
821 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
822 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
823
824 #~ msgid "Editing Disc ID: "
825 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
826
827 #~ msgid "_Artist:"
828 #~ msgstr "_Artist:"
829
830 #~ msgid "Disc _Title:"
831 #~ msgstr "Skiv_titel:"
832
833 #~ msgid "Show advanced disc options"
834 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
835
836 #~ msgid "Hide advanced disc options"
837 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
838
839 #~ msgid "_Disc comments:"
840 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
841
842 #~ msgid "_Genre:"
843 #~ msgstr "_Genre:"
844
845 #~ msgid "_Year:"
846 #~ msgstr "_År:"
847
848 #~ msgid "Title"
849 #~ msgstr "Titel"
850
851 #~ msgid "Length"
852 #~ msgstr "Längd"
853
854 #~ msgid "Show advanced track options"
855 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
856
857 #~ msgid "Hide advanced track options"
858 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
859
860 #~ msgid "_Extra track data:"
861 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
862
863 #~ msgid "Time Line"
864 #~ msgstr "Tidslinje"
865
866 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
867 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
868
869 #~ msgid "Info Line"
870 #~ msgstr "Informationsrad"
871
872 #~ msgid "Line for displaying information"
873 #~ msgstr "Rad för visning av information"
874
875 #~ msgid "Artist Line"
876 #~ msgstr "Artistrad"
877
878 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
879 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
880
881 #~ msgid "Album Line"
882 #~ msgstr "Albumrad"
883
884 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
885 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
886
887 #~ msgid "Play"
888 #~ msgstr "Spela"
889
890 #~ msgid "Pause"
891 #~ msgstr "Paus"
892
893 #~ msgid "Playing %s - %s"
894 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
895
896 #~ msgid "Unknown Artist"
897 #~ msgstr "Okänd artist"
898
899 #~ msgid "Unknown Album"
900 #~ msgstr "Okänt album"
901
902 #~ msgid "Playing"
903 #~ msgstr "Spelar"
904
905 #~ msgid "Paused"
906 #~ msgstr "Gör paus"
907
908 #~ msgid "CD Player"
909 #~ msgstr "Cd-spelare"
910
911 #~ msgid "Stopped"
912 #~ msgstr "Stoppad"
913
914 #~ msgid "Disc error"
915 #~ msgstr "Skivfel"
916
917 #~ msgid "No disc"
918 #~ msgstr "Ingen skiva"
919
920 #~ msgid "Data CD"
921 #~ msgstr "Data-cd"
922
923 #~ msgid "No Cdrom"
924 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
925
926 #~ msgid "Drive Error"
927 #~ msgstr "Enhetsfel"
928
929 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
930 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
931
932 #~ msgid "Unknown artist"
933 #~ msgstr "Okänd artist"
934
935 #~ msgid "Unknown disc"
936 #~ msgstr "Okänd skiva"
937
938 #~ msgid "%d - Unknown"
939 #~ msgstr "%d - okänd"
940
941 #~ msgid "P_revious track"
942 #~ msgstr "F_öregående spår"
943
944 #~ msgid "_Stop"
945 #~ msgstr "_Stopp"
946
947 #~ msgid "_Play / Pause"
948 #~ msgstr "S_pela/Paus"
949
950 #~ msgid "_Next track"
951 #~ msgstr "_Nästa spår"
952
953 #~ msgid "_Eject disc"
954 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
955
956 #~ msgid "_Help"
957 #~ msgstr "_Hjälp"
958
959 #~ msgid "_About CD player"
960 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
961
962 #~ msgid "Set device"
963 #~ msgstr "Ställ in enhet"
964
965 #~ msgid "No CD device"
966 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
967
968 #~ msgid "_Details"
969 #~ msgstr "_Detaljer"
970
971 #~ msgid "_Set device"
972 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
973
974 #~ msgid "Invalid CD device"
975 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
976
977 #~ msgid "Volume control"
978 #~ msgstr "Volymkontroll"
979
980 #~ msgid "Position"
981 #~ msgstr "Position"
982
983 #~ msgid "Open track editor"
984 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
985
986 #~ msgid "Track editor"
987 #~ msgstr "Spårredigerare"
988
989 #~ msgid "Open preferences"
990 #~ msgstr "Öppna inställningar"
991
992 #~ msgid "Preferences"
993 #~ msgstr "Inställningar"
994
995 #~ msgid "Track List"
996 #~ msgstr "Spårlista"
997
998 #~ msgid "Previous track"
999 #~ msgstr "Föregående spår"
1000
1001 #~ msgid "Previous"
1002 #~ msgstr "Föregående"
1003
1004 #~ msgid "Rewind"
1005 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1006
1007 #~ msgid "Play / Pause"
1008 #~ msgstr "Spela/Paus"
1009
1010 #~ msgid "Stop"
1011 #~ msgstr "Stopp"
1012
1013 #~ msgid "Fast forward"
1014 #~ msgstr "Snabbspola"
1015
1016 #~ msgid "Next track"
1017 #~ msgstr "Nästa spår"
1018
1019 #~ msgid "Eject CD"
1020 #~ msgstr "Mata ut cd"
1021
1022 #~ msgid "Eject"
1023 #~ msgstr "Mata ut"
1024
1025 #~ msgid "CD device to use"
1026 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1027
1028 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1029 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1030
1031 #~ msgid "Play the CD on startup"
1032 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1033
1034 #~ msgid "Cannot create player"
1035 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1036
1037 #~ msgid "Play audio CDs"
1038 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1039
1040 #~ msgid "CD player theme"
1041 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1042
1043 #~ msgid "Device path"
1044 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1045
1046 #~ msgid "Record sound clips"
1047 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1048
1049 #~ msgid "Sound Recorder"
1050 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1051
1052 #~ msgid "About"
1053 #~ msgstr "Om"
1054
1055 #~ msgid "Close"
1056 #~ msgstr "Stäng"
1057
1058 #~ msgid "Close this window"
1059 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1060
1061 #~ msgid "Contents"
1062 #~ msgstr "Innehåll"
1063
1064 #~ msgid "Create a new sample"
1065 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1066
1067 #~ msgid "File Information"
1068 #~ msgstr "Filinformation"
1069
1070 #~ msgid "File _Information"
1071 #~ msgstr "Fil_information"
1072
1073 #~ msgid "Main toolbar"
1074 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1075
1076 #~ msgid "New"
1077 #~ msgstr "Nytt"
1078
1079 #~ msgid "Open"
1080 #~ msgstr "Öppna"
1081
1082 #~ msgid "Open a file"
1083 #~ msgstr "Öppna en fil"
1084
1085 #~ msgid "Play sound"
1086 #~ msgstr "Spela ljud"
1087
1088 #~ msgid "Quit"
1089 #~ msgstr "Avsluta"
1090
1091 #~ msgid "Quit the application"
1092 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1093
1094 #~ msgid "Recent _Files"
1095 #~ msgstr "Senaste _filer"
1096
1097 #~ msgid "Record sound"
1098 #~ msgstr "Spela in ljud"
1099
1100 #~ msgid "Run Mixer"
1101 #~ msgstr "Kör mixer"
1102
1103 #~ msgid "Run _Mixer"
1104 #~ msgstr "Kör _mixer"
1105
1106 #~ msgid "Run the audio mixer"
1107 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1108
1109 #~ msgid "Save"
1110 #~ msgstr "Spara"
1111
1112 #~ msgid "Save As"
1113 #~ msgstr "Spara som"
1114
1115 #~ msgid "Save _As..."
1116 #~ msgstr "Spara so_m..."
1117
1118 #~ msgid "Save the current file"
1119 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1120
1121 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1122 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1123
1124 #~ msgid "Show information about the current file"
1125 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1126
1127 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1128 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1129
1130 #~ msgid "Stop sound"
1131 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1132
1133 #~ msgid "_About"
1134 #~ msgstr "_Om"
1135
1136 #~ msgid "_Close Window"
1137 #~ msgstr "S_täng fönster"
1138
1139 #~ msgid "_Contents"
1140 #~ msgstr "_Innehåll"
1141
1142 #~ msgid "_Control"
1143 #~ msgstr "_Kontroll"
1144
1145 #~ msgid "_File"
1146 #~ msgstr "_Fil"
1147
1148 #~ msgid "_New"
1149 #~ msgstr "_Nytt"
1150
1151 #~ msgid "_Open..."
1152 #~ msgstr "_Öppna..."
1153
1154 #~ msgid "_Play"
1155 #~ msgstr "_Spela"
1156
1157 #~ msgid "_Quit"
1158 #~ msgstr "_Avsluta"
1159
1160 #~ msgid "_Record"
1161 #~ msgstr "Spela _in"
1162
1163 #~ msgid "_Save"
1164 #~ msgstr "_Spara"
1165
1166 #~ msgid "hours"
1167 #~ msgstr "timmar"
1168
1169 #~ msgid "hour"
1170 #~ msgstr "timme"
1171
1172 #~ msgid "minutes"
1173 #~ msgstr "minuter"
1174
1175 #~ msgid "minute"
1176 #~ msgstr "minut"
1177
1178 #~ msgid "seconds"
1179 #~ msgstr "sekunder"
1180
1181 #~ msgid "second"
1182 #~ msgstr "sekund"
1183
1184 #~ msgid "Ready"
1185 #~ msgstr "Klar"
1186
1187 #~ msgid "Save file as"
1188 #~ msgstr "Spara fil som"
1189
1190 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1191 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1192
1193 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1194 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1195
1196 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1197 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1198
1199 #~ msgid "Unknown size"
1200 #~ msgstr "Okänd storlek"
1201
1202 #~ msgid "%.1f kHz"
1203 #~ msgstr "%.1f kHz"
1204
1205 #~ msgid "%.0f kb/s"
1206 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1207
1208 #~ msgid "1 (mono)"
1209 #~ msgstr "1 (mono)"
1210
1211 #~ msgid "2 (stereo)"
1212 #~ msgstr "2 (stereo)"
1213
1214 #~ msgid "%s Information"
1215 #~ msgstr "Information om %s"
1216
1217 #~ msgid "Folder:"
1218 #~ msgstr "Mapp:"
1219
1220 #~ msgid "Filename:"
1221 #~ msgstr "Filnamn:"
1222
1223 #~ msgid "File size:"
1224 #~ msgstr "Filstorlek:"
1225
1226 #~ msgid "Audio Information"
1227 #~ msgstr "Ljudinformation"
1228
1229 #~ msgid "Song length:"
1230 #~ msgstr "Låtlängd:"
1231
1232 #~ msgid "Number of channels:"
1233 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1234
1235 #~ msgid "Sample rate:"
1236 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1237
1238 #~ msgid "Bit rate:"
1239 #~ msgstr "Bithastighet:"
1240
1241 #~ msgid "Playing..."
1242 #~ msgstr "Spelar upp..."
1243
1244 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1245 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1246
1247 #~ msgid "Recording..."
1248 #~ msgstr "Spelar in..."
1249
1250 #~ msgid "Record as"
1251 #~ msgstr "Spela in som"
1252
1253 #~ msgid "File information"
1254 #~ msgstr "Filinformation"
1255
1256 #~ msgid "<none>"
1257 #~ msgstr "<ingen>"
1258
1259 #~ msgid "Length:"
1260 #~ msgstr "Längd:"
1261
1262 #~ msgid "Adjust the volume level"
1263 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1264
1265 #~ msgid "Volume Control"
1266 #~ msgstr "Volymkontroll"
1267
1268 #~ msgid "%s Slider"
1269 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1270
1271 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1272 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1273
1274 #~ msgid "%s Slider %d"
1275 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1276
1277 #~ msgid "Lock"
1278 #~ msgstr "Lås"
1279
1280 #~ msgid "%s Lock"
1281 #~ msgstr "%s-lås"
1282
1283 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1284 #~ msgid "Mute"
1285 #~ msgstr "Tyst"
1286
1287 #~ msgid "%s Mute"
1288 #~ msgstr "%s tyst"
1289
1290 #~ msgid "Rec."
1291 #~ msgstr "Insp."
1292
1293 #~ msgid "%s Record"
1294 #~ msgstr "%s-inspelning"
1295
1296 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1297 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1298
1299 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1300 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1301
1302 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1303 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1304
1305 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1306 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1307
1308 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1309 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1310
1311 #~ msgid "*"
1312 #~ msgstr "*"
1313
1314 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1315 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1316
1317 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1318 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1319
1320 #~ msgid "Audio"
1321 #~ msgstr "Ljud"
1322
1323 #~ msgid "Click Ok to finish."
1324 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1325
1326 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1327 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1328
1329 #~ msgid "Pipe_line:"
1330 #~ msgstr "Pipe_line:"
1331
1332 #~ msgid "Te_st"
1333 #~ msgstr "Te_sta"
1334
1335 #~ msgid "Testing Pipeline"
1336 #~ msgstr "Testar pipeline"
1337
1338 #~ msgid "_Input:"
1339 #~ msgstr "_Ingång:"
1340
1341 #~ msgid "_Output:"
1342 #~ msgstr "_Utgång:"
1343
1344 #~ msgid "_Pipeline:"
1345 #~ msgstr "_Pipeline:"
1346
1347 #~ msgid "_Test"
1348 #~ msgstr "_Testa"
1349
1350 #~ msgid "Custom"
1351 #~ msgstr "Anpassad"
1352
1353 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1354 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1355
1356 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1357 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1358
1359 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1360 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1361
1362 #~ msgid "<not named>"
1363 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1364
1365 #~ msgid "<not described>"
1366 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1367
1368 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1369 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1370
1371 #~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
1372 #~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
1373
1374 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1375 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1376
1377 #~ msgid "<no description>"
1378 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1379
1380 #~ msgid "identity"
1381 #~ msgstr "identitet"
1382
1383 #~ msgid "wav"
1384 #~ msgstr "wav"
1385
1386 #~ msgid "_Edit"
1387 #~ msgstr "_Redigera"
1388
1389 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1390 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1391
1392 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1393 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1394
1395 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1396 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1397
1398 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1399 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1400
1401 #~ msgid "Delete Profile"
1402 #~ msgstr "Ta bort profil"
1403
1404 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1405 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1406
1407 #~ msgid "_Profiles:"
1408 #~ msgstr "_Profiler:"
1409
1410 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1411 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1412
1413 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1414 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1415
1416 #~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1417 #~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1418
1419 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1420 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1421
1422 #~ msgid "File _Extension:"
1423 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1424
1425 #~ msgid "New Profile"
1426 #~ msgstr "Ny profil"
1427
1428 #~ msgid "Profile Description:"
1429 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1430
1431 #~ msgid "Profile _Description:"
1432 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1433
1434 #~ msgid "Profile _name:"
1435 #~ msgstr "Profil_namn:"
1436
1437 #~ msgid "_Active ?"
1438 #~ msgstr "_Aktiv?"
1439
1440 #~ msgid "_Create"
1441 #~ msgstr "_Skapa"
1442
1443 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1444 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1445
1446 #~ msgid "_Profile name:"
1447 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1448
1449 #~ msgid "A description for the audio profile"
1450 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1451
1452 #~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
1453 #~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
1454
1455 #~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1456 #~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
1457
1458 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1459 #~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1460
1461 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1462 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1463
1464 #~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
1465 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
1466
1467 #~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1468 #~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1469
1470 #~ msgid "List of profiles"
1471 #~ msgstr "Lista med profiler"
1472
1473 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1474 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1475
1476 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1477 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1478
1479 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1480 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1481
1482 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1483 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1484
1485 #~ msgid ""
1486 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1487 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1490 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1491
1492 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1493 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1494
1495 #~ msgid "X-Position"
1496 #~ msgstr "X-position"
1497
1498 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1499 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1500
1501 #~ msgid "Y-Position"
1502 #~ msgstr "Y-position"
1503
1504 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1505 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1506
1507 #~ msgid "ESD Server Host"
1508 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1509
1510 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1511 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1512
1513 #~ msgid "Act as recording level meter."
1514 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1515
1516 #~ msgid "Host is %s\n"
1517 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1518
1519 #~ msgid "Recording level"
1520 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1521
1522 #~ msgid "Volume Meter"
1523 #~ msgstr "Volymmätare"
1524
1525 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1526 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1527
1528 #~ msgid "Recording level monitor"
1529 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1530
1531 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1532 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1533
1534 #~ msgid "Volume monitor"
1535 #~ msgstr "Volymmätare"
1536
1537 #~ msgid "GStreamer"
1538 #~ msgstr "GStreamer"
1539
1540 #~ msgid "_Replace"
1541 #~ msgstr "_Ersätt"
1542
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1545 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1548 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1549
1550 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1551 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1552
1553 #~ msgid "Could not build pipeline"
1554 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1555
1556 #~ msgid "Saving %s..."
1557 #~ msgstr "Sparar %s..."
1558
1559 #~ msgid "Slider"
1560 #~ msgstr "Skjutreglage"
1561
1562 #~ msgid "Sliders"
1563 #~ msgstr "Skjutreglage"
1564
1565 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1566 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1567
1568 #~ msgid "Edit"
1569 #~ msgstr "Redigera"
1570
1571 #~ msgid "Profiles:"
1572 #~ msgstr "Profiler:"
1573
1574 #~ msgid "Profile:"
1575 #~ msgstr "Profil:"
1576
1577 #~ msgid "Profiles"
1578 #~ msgstr "Profiler"
1579
1580 #~ msgid "Profile"
1581 #~ msgstr "Profil"
1582
1583 #~ msgid "_Active?"
1584 #~ msgstr "_Aktiv?"
1585
1586 #~ msgid "_Active"
1587 #~ msgstr "_Aktiv"
1588
1589 #~ msgid "DAC"
1590 #~ msgstr "DAC"
1591
1592 #~ msgid "FM"
1593 #~ msgstr "FM"
1594
1595 #~ msgid "DSP Input"
1596 #~ msgstr "DSP-ingång"
1597
1598 #~ msgid "MIC"
1599 #~ msgstr "Mik"
1600
1601 #~ msgid "Phone"
1602 #~ msgstr "Tele"
1603
1604 #~ msgid "Mono"
1605 #~ msgstr "Mono"
1606
1607 #~ msgid "Aux"
1608 #~ msgstr "Aux"
1609
1610 #~ msgid "Center Input"
1611 #~ msgstr "Mitteningång"
1612
1613 #~ msgid "Woofer Input"
1614 #~ msgstr "Basingång"
1615
1616 #~ msgid "Surround Input"
1617 #~ msgstr "Surroundingång"
1618
1619 #~ msgid "Master"
1620 #~ msgstr "Övergripande"
1621
1622 #~ msgid "Master Mono"
1623 #~ msgstr "Övergripande mono"
1624
1625 #~ msgid "Master Digital"
1626 #~ msgstr "Övergripande digial"
1627
1628 #~ msgid "Headphone"
1629 #~ msgstr "Hörlurar"
1630
1631 #~ msgid "Phone Output"
1632 #~ msgstr "Teleutgång"
1633
1634 #~ msgid "Center"
1635 #~ msgstr "Mittenutgång"
1636
1637 #~ msgid "Woofer"
1638 #~ msgstr "Basutgång"
1639
1640 #~ msgid "Surround"
1641 #~ msgstr "Surroundutgång"
1642
1643 #~ msgid "DSP Output"
1644 #~ msgstr "DSP-utgång"
1645
1646 #~ msgid "Equalizer"
1647 #~ msgstr "Equalizer"
1648
1649 #~ msgid "Fader"
1650 #~ msgstr "Dämpare"
1651
1652 #~ msgid "Effect"
1653 #~ msgstr "Effekt"
1654
1655 #~ msgid "3D Effect"
1656 #~ msgstr "3D-effekt"
1657
1658 #~ msgid "Mic Gain"
1659 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1660
1661 #~ msgid "Input Gain"
1662 #~ msgstr "Införstärkning"
1663
1664 #~ msgid "Analog Loopback"
1665 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1666
1667 #~ msgid "Digital Loopback"
1668 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1669
1670 #~ msgid "Vol  "
1671 #~ msgstr "Volym"
1672
1673 #~ msgid "Bass "
1674 #~ msgstr "Bas"
1675
1676 #~ msgid "Trebl"
1677 #~ msgstr "Diskant"
1678
1679 #~ msgid "Pcm  "
1680 #~ msgstr "Pcm"
1681
1682 #~ msgid "Spkr "
1683 #~ msgstr "Högt."
1684
1685 #~ msgid "Line "
1686 #~ msgstr "Linje"
1687
1688 #~ msgid "Mic  "
1689 #~ msgstr "Mikrofon"
1690
1691 #~ msgid "CD   "
1692 #~ msgstr "Cd   "
1693
1694 #~ msgid "Mix  "
1695 #~ msgstr "Mixer"
1696
1697 #~ msgid "Pcm2 "
1698 #~ msgstr "Pcm2"
1699
1700 #~ msgid "Rec  "
1701 #~ msgstr "Insp."
1702
1703 #~ msgid "OGain"
1704 #~ msgstr "Utförst."
1705
1706 #~ msgid "Help"
1707 #~ msgstr "Hjälp"
1708
1709 #~ msgid "Mixer device to use"
1710 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1711
1712 #~ msgid "Invalid mixer device"
1713 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1714
1715 #~ msgid "left %s"
1716 #~ msgstr "vänster %s"
1717
1718 #~ msgid "Right %s"
1719 #~ msgstr "Höger %s"
1720
1721 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1722 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1723
1724 #~ msgid "Shown"
1725 #~ msgstr "Visas"
1726
1727 #~ msgid "Mixer label"
1728 #~ msgstr "Mixeretikett"
1729
1730 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1731 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1732
1733 #~ msgid "Sound Recorder:"
1734 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1735
1736 #~ msgid "Don't show this message again."
1737 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Could not find '%s'.\n"
1741 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1742 #~ "\n"
1743 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1746 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
1747 #~ "\n"
1748 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
1749
1750 #~ msgid "Converting file..."
1751 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1752
1753 #~ msgid "Cancel"
1754 #~ msgstr "Avbryt"
1755
1756 #~ msgid "Audioformat: "
1757 #~ msgstr "Ljudformat: "
1758
1759 #~ msgid "Sample rate: "
1760 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1761
1762 #~ msgid "Channels: "
1763 #~ msgstr "Kanaler: "
1764
1765 #~ msgid "Cancel open"
1766 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1767
1768 #~ msgid "Select a sound file"
1769 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1770
1771 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1772 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1773
1774 #~ msgid "Undoing all changes..."
1775 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "'%s' is a folder.\n"
1779 #~ "Please select a sound file to be opened."
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1782 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1786 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1789 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1790
1791 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1792 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "'%s' is a folder.\n"
1796 #~ "Please enter another filename."
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1799 #~ "Ange ett annat filnamn."
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1803 #~ "Do you want to overwrite it?"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1806 #~ "Vill du skriva över den?"
1807
1808 #~ msgid "Cancel save"
1809 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1810
1811 #~ msgid "Overwrite"
1812 #~ msgstr "Skriv över"
1813
1814 #~ msgid "Error saving '%s'"
1815 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1819 #~ "\n"
1820 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1823 #~ "\n"
1824 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1825
1826 #~ msgid "Do_n't save"
1827 #~ msgstr "Spara i_nte"
1828
1829 #~ msgid "Save %s?"
1830 #~ msgstr "Spara %s?"
1831
1832 #~ msgid "Saving..."
1833 #~ msgstr "Sparar..."
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1837 #~ "%i Mb!"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1840 #~ "än %i MB!"
1841
1842 #~ msgid "Save sound file"
1843 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1847 #~ "another program running that is using the device."
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1850 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1851
1852 #~ msgid "Add echo"
1853 #~ msgstr "Lägg till eko"
1854
1855 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1856 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1857
1858 #~ msgid "Echo"
1859 #~ msgstr "Eko"
1860
1861 #~ msgid "_Undo All"
1862 #~ msgstr "_Ångra alla"
1863
1864 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1865 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1866
1867 #~ msgid "Effects"
1868 #~ msgstr "Effekter"
1869
1870 #~ msgid "16bit PCM"
1871 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1872
1873 #~ msgid "8bit PCM"
1874 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1875
1876 #~ msgid "stereo"
1877 #~ msgstr "stereo"
1878
1879 #~ msgid "mono"
1880 #~ msgstr "mono"
1881
1882 #~ msgid "Create new sample"
1883 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1884
1885 #~ msgid "Play current sample"
1886 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1887
1888 #~ msgid "Stop playing/recording"
1889 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1890
1891 #~ msgid "Start recording"
1892 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1893
1894 #~ msgid "Audio format: "
1895 #~ msgstr "Ljudformat: "
1896
1897 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1898 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1899
1900 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1901 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1902
1903 #~ msgid "translator_credits"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Christian Rose\n"
1906 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1907
1908 #~ msgid "translator-credits"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Christian Rose\n"
1911 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1912
1913 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1914 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1915
1916 #~ msgid "Recording"
1917 #~ msgstr "Inspelning"
1918
1919 #~ msgid "Time"
1920 #~ msgstr "Tid"
1921
1922 #~ msgid "_Recording timeout: "
1923 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
1924
1925 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
1926 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
1927
1928 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
1929 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
1930
1931 #~ msgid "Size"
1932 #~ msgstr "Storlek"
1933
1934 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1935 #~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1936
1937 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1938 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1939
1940 #~ msgid "Repetition"
1941 #~ msgstr "Repetition"
1942
1943 #~ msgid "_Repeat the sound"
1944 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
1945
1946 #~ msgid "Repeat _forever"
1947 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
1948
1949 #~ msgid "_Number of times:"
1950 #~ msgstr "_Antal gånger:"
1951
1952 #~ msgid "Paths"
1953 #~ msgstr "Sökvägar"
1954
1955 #~ msgid "Program files"
1956 #~ msgstr "Programfiler"
1957
1958 #~ msgid "_Path to sox:"
1959 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
1960
1961 #~ msgid "_Apply"
1962 #~ msgstr "_Verkställ"
1963
1964 #~ msgid "Folders"
1965 #~ msgstr "Mappar"
1966
1967 #~ msgid "_Temporary folder:"
1968 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
1969
1970 #~ msgid "Apply"
1971 #~ msgstr "Verkställ"
1972
1973 #~ msgid "Sound"
1974 #~ msgstr "Ljud"
1975
1976 #~ msgid "Audio format:"
1977 #~ msgstr "Ljudformat:"
1978
1979 #~ msgid "8 _bit PCM"
1980 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
1981
1982 #~ msgid "16 b_it PCM"
1983 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
1984
1985 #~ msgid "S_ample rate:"
1986 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
1987
1988 #~ msgid "Mono or Stereo:"
1989 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
1990
1991 #~ msgid "_Mono"
1992 #~ msgstr "_Mono"
1993
1994 #~ msgid "_Stereo"
1995 #~ msgstr "_Stereo"
1996
1997 #~ msgid "Stereo"
1998 #~ msgstr "Stereo"
1999
2000 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2001 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2002
2003 #~ msgid "GEOMETRY"
2004 #~ msgstr "GEOMETRI"
2005
2006 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2007 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2008
2009 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2010 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2011
2012 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2013 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2014
2015 #~ msgid "Sound recorder"
2016 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2017
2018 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2019 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2020
2021 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2022 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2023
2024 #~ msgid "Sample rate: %s"
2025 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2026
2027 #~ msgid "Channels: mono"
2028 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2029
2030 #~ msgid "Channels: stereo"
2031 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2032
2033 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2034 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2035
2036 #~ msgid "Send _other information"
2037 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2038
2039 #~ msgid "_Name"
2040 #~ msgstr "_Namn"
2041
2042 #~ msgid "Hostname:"
2043 #~ msgstr "Värdnamn:"
2044
2045 #~ msgid "Update Server List"
2046 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2047
2048 #~ msgid "Hostname"
2049 #~ msgstr "Värdnamn"
2050
2051 #~ msgid "Info to send to server"
2052 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2053
2054 #~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
2055 #~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2056
2057 #~ msgid "Send _no info"
2058 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2059
2060 #~ msgid "Send real _info"
2061 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2062
2063 #~ msgid "Send _other info..."
2064 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2065
2066 #~ msgid "_Hostname:"
2067 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2068
2069 #~ msgid "Information Line"
2070 #~ msgstr "Informationsrad"
2071
2072 #~ msgid "Default Sink"
2073 #~ msgstr "Standardutgång"
2074
2075 #~ msgid "Sink"
2076 #~ msgstr "Utgång"
2077
2078 #~ msgid "Default Source"
2079 #~ msgstr "Standardkälla"
2080
2081 #~ msgid "Click OK to finish."
2082 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2083
2084 #~ msgid "Pipeline:"
2085 #~ msgstr "Pipeline:"
2086
2087 #~ msgid "Te_st..."
2088 #~ msgstr "Te_sta..."
2089
2090 #~ msgid "Test"
2091 #~ msgstr "Testa"
2092
2093 #~ msgid "Test..."
2094 #~ msgstr "Testa..."
2095
2096 #~ msgid "_Test..."
2097 #~ msgstr "_Testa..."
2098
2099 #~ msgid "Audio _Input:"
2100 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2101
2102 #~ msgid "Video _Output:"
2103 #~ msgstr "Video_utgång:"
2104
2105 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2106 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2107
2108 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2109 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2110
2111 #~ msgid "CD Player _Device:"
2112 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2113
2114 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2115 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2116
2117 #~ msgid "Action on application exit"
2118 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2119
2120 #~ msgid "Action on start"
2121 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2122
2123 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2124 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2125
2126 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2127 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2128
2129 #~ msgid "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2130 #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2131
2132 #~ msgid "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = Start playing, 2 = Stop playing"
2133 #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = börja spela, 2 = sluta spela"
2134
2135 #~ msgid "Do _nothing"
2136 #~ msgstr "Gör i_nget"
2137
2138 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2139 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2140
2141 #~ msgid "Start _playing CD"
2142 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2143
2144 #~ msgid "_Stop playing CD"
2145 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2146
2147 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2148 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2149
2150 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2151 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2152
2153 #~ msgid "When CD player quits"
2154 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2155
2156 #~ msgid "Do not_hing"
2157 #~ msgstr "Gör in_get"
2158
2159 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2160 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2161
2162 #~ msgid "S_top playing CD"
2163 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2164
2165 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2166 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2167
2168 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2169 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2170
2171 #~ msgid "Theme name"
2172 #~ msgstr "Temanamn"
2173
2174 #~ msgid "Rythmic Soul"
2175 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2176
2177 #~ msgid "Folder"
2178 #~ msgstr "Mapp"
2179
2180 #~ msgid "Folders:"
2181 #~ msgstr "Mappar:"
2182
2183 #~ msgid "Audio Information:"
2184 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2185
2186 #~ msgid "Testing..."
2187 #~ msgstr "Testar..."
2188
2189 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2190 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2191
2192 #~ msgid "About Sound Recorder"
2193 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2194
2195 #~ msgid "Run mixer"
2196 #~ msgstr "Kör mixer"
2197
2198 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2199 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2200
2201 #~ msgid "Unknown length"
2202 #~ msgstr "Okänd längd"
2203
2204 #~ msgid "%.1f khz/s"
2205 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2206
2207 #~ msgid "File Information:"
2208 #~ msgstr "Filinformation:"
2209
2210 #~ msgid "Directory:"
2211 #~ msgstr "Katalog:"
2212
2213 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2214 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2215
2216 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2217 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2218
2219 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2220 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2221
2222 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2223 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2224
2225 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2226 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2227
2228 #~ msgid "Volume Monitor"
2229 #~ msgstr "Volymmätare"
2230
2231 #~ msgid "On startup"
2232 #~ msgstr "Vid uppstart"
2233
2234 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2235 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2236
2237 #~ msgid "GUI"
2238 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2239
2240 #~ msgid "Show mixer icons"
2241 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2242
2243 #~ msgid "Show mixer labels"
2244 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2245
2246 #~ msgid "Labels"
2247 #~ msgstr "Etiketter"
2248
2249 #~ msgid "CDDB"
2250 #~ msgstr "CDDB"
2251
2252 #~ msgid "CDDB Properties"
2253 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2254
2255 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2256 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2257
2258 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2259 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2260
2261 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2262 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2263
2264 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2265 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2266
2267 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2268 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2269
2270 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2271 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2272
2273 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2274 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2275
2276 #~ msgid "Open mixer"
2277 #~ msgstr "Öppna mixer"
2278
2279 #~ msgid "Change volume"
2280 #~ msgstr "Ändra volym"
2281
2282 #~ msgid "Left %s"
2283 #~ msgstr "Vänster %s"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "Could not find '%s'.\n"
2287 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2288 #~ "\n"
2289 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2292 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
2293 #~ "\n"
2294 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
2295
2296 #~ msgid "%s%s"
2297 #~ msgstr "%s%s"
2298
2299 #~ msgid "Rec"
2300 #~ msgstr "Insp"
2301
2302 #~ msgid "Don't quit"
2303 #~ msgstr "Avsluta inte"
2304
2305 #~ msgid "Undo all changes"
2306 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2307
2308 #~ msgid "Show time"
2309 #~ msgstr "Visa tid"
2310
2311 #~ msgid "Show sound information"
2312 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2313
2314 #~ msgid "Info"
2315 #~ msgstr "Info"
2316
2317 #~ msgid "Information"
2318 #~ msgstr "Information"
2319
2320 #~ msgid "Play-repeating"
2321 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2322
2323 #~ msgid "Main window"
2324 #~ msgstr "Huvudfönster"
2325
2326 #~ msgid "User interface"
2327 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2331 #~ "Do you want to use it anyway?"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2334 #~ "Vill du använda det ändå?"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2338 #~ "Do you want to use it anyway?"
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2341 #~ "Vill du använda det ändå?"
2342
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
2345 #~ "Do you want to use it anyway?"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
2348 #~ "Vill du använda det ändå?"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2352 #~ "Do you want to use it anyway?"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2355 #~ "Vill du använda det ändå?"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2359 #~ "Do you want to use it anyway?"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2362 #~ "Vill du använda det ändå?"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2366 #~ "Do you want to use it anyway?"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2369 #~ "Vill du använda den ändå?"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
2373 #~ "Do you want to use it anyway?"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
2376 #~ "Vill du använda den ändå?"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2380 #~ "Do want to use it anyway?"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2383 #~ "Vill du använda den ändå?"
2384
2385 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2386 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2387
2388 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2389 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2390
2391 #~ msgid "Exit"
2392 #~ msgstr "Avsluta"
2393
2394 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2395 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2396
2397 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2398 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2399
2400 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2401 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2402
2403 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2404 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2405
2406 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2407 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2408
2409 #~ msgid "Replace"
2410 #~ msgstr "Ersätt"
2411
2412 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2413 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2414
2415 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2416 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2417
2418 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2419 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2420
2421 #~ msgid "No match found for %s\n"
2422 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2423
2424 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2425 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2426
2427 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2428 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2429
2430 #~ msgid "Refresh List"
2431 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2432
2433 #~ msgid "Server Settings"
2434 #~ msgstr "Serverinställningar"
2435
2436 #~ msgid "Address"
2437 #~ msgstr "Adress"
2438
2439 #~ msgid "Use HTTP"
2440 #~ msgstr "Använd HTTP"
2441
2442 #~ msgid "Proxy"
2443 #~ msgstr "Proxy"
2444
2445 #~ msgid "Use proxy authentication"
2446 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2447
2448 #~ msgid "Username"
2449 #~ msgstr "Användarnamn"
2450
2451 #~ msgid "Password"
2452 #~ msgstr "Lösenord"
2453
2454 #~ msgid "Use SOCKS"
2455 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2456
2457 #~ msgid "CDDB Data"
2458 #~ msgstr "CDDB-data"
2459
2460 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2461 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2462
2463 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2464 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2465
2466 #~ msgid "CDDB Status"
2467 #~ msgstr "CDDB-status"
2468
2469 #~ msgid "Get CDDB Now"
2470 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2471
2472 #~ msgid "trk-e"
2473 #~ msgstr "spr-e"
2474
2475 #~ msgid "trk-r"
2476 #~ msgstr "spr-r"
2477
2478 #~ msgid "dsc-e"
2479 #~ msgstr "skv-e"
2480
2481 #~ msgid "dsc-r"
2482 #~ msgstr "skv-r"
2483
2484 #~ msgid "loop-cd"
2485 #~ msgstr "loop-cd"
2486
2487 #~ msgid "loop-t"
2488 #~ msgstr "loop-t"
2489
2490 #~ msgid "normal"
2491 #~ msgstr "normal"
2492
2493 #~ msgid "random"
2494 #~ msgstr "blanda"
2495
2496 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2497 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2498
2499 #~ msgid "Skip backwards"
2500 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2501
2502 #~ msgid "Skip forwards"
2503 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2504
2505 #~ msgid "Volume Up"
2506 #~ msgstr "Höj volymen"
2507
2508 #~ msgid "(Scanning)"
2509 #~ msgstr "(Söker)"
2510
2511 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2512 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2513
2514 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2515 #~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
2516
2517 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2518 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2519
2520 #~ msgid "Filename of the CD device"
2521 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2522
2523 #~ msgid "FILE"
2524 #~ msgstr "FIL"
2525
2526 #~ msgid "Trk"
2527 #~ msgstr "Spår"
2528
2529 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2530 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2531
2532 #~ msgid "Playlist"
2533 #~ msgstr "Spellista"
2534
2535 #~ msgid "Submit"
2536 #~ msgstr "Skicka"
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Submit information about\n"
2540 #~ "'%s'"
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Skicka information om\n"
2543 #~ "\"%s\""
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2547 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2548 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2549 #~ "permission to access the device.\n"
2550 #~ "\n"
2551 #~ "Reason: %s\n"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2554 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2555 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2556 #~ "enheten.\n"
2557 #~ "\n"
2558 #~ "Anledning: %s\n"
2559
2560 #~ msgid "Track %d"
2561 #~ msgstr "Spår %d"
2562
2563 #~ msgid "Preferences..."
2564 #~ msgstr "Inställningar..."
2565
2566 #~ msgid "Track Editor..."
2567 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2568
2569 #~ msgid "Mixer Command"
2570 #~ msgstr "Mixerkommando"
2571
2572 #~ msgid "Track/title color"
2573 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2574
2575 #~ msgid "Track/title font"
2576 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2577
2578 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2579 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2580
2581 #~ msgid "Show tooltips"
2582 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2583
2584 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2585 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2586
2587 #~ msgid "Use squared law volume control"
2588 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2589
2590 #~ msgid "On exit"
2591 #~ msgstr "Vid avslutning"
2592
2593 #~ msgid "Key"
2594 #~ msgstr "Tangent"
2595
2596 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2597 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2598
2599 #~ msgid "Keybindings"
2600 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2601
2602 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2603 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2604
2605 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2606 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2607
2608 #~ msgid "ESD Recording Level"
2609 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2610
2611 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2612 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2613
2614 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2615 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2616
2617 #~ msgid "Increase speed"
2618 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2619
2620 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2621 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2622
2623 #~ msgid "Decrease speed"
2624 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2625
2626 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2627 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2628
2629 #~ msgid "Remove echo"
2630 #~ msgstr "Ta bort eko"
2631
2632 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2633 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2634
2635 #~ msgid "Making backup..."
2636 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2637
2638 #~ msgid "Please wait..."
2639 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2640
2641 #~ msgid "Error saving sound file!"
2642 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2643
2644 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2645 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2646
2647 #~ msgid "_Preferences..."
2648 #~ msgstr "_Inställningar..."
2649
2650 #~ msgid "_Program"
2651 #~ msgstr "_Program"
2652
2653 #~ msgid "Couldn't record!"
2654 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2655
2656 #~ msgid "Select a .wav file"
2657 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2658
2659 #~ msgid "Error saving . wav file"
2660 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2661
2662 #~ msgid "untitled.wav"
2663 #~ msgstr "namnlös.wav"
2664
2665 #~ msgid "TV set"
2666 #~ msgstr "Teve"