po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr ""
205 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
206 "felrapport."
207
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
210
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kunde inte koda ström."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Strömmen är av fel format."
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
240 "lämplig nyckel."
241
242 #, c-format
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
249
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
252
253 msgid "title"
254 msgstr "titel"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "vanligtvis använd titel"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "sorteringsnamn för titel"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "artist"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "sorteringsnamn för artist"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "album"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album som innehåller dessa data"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "sorteringsnamn för album"
285
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
288
289 msgid "album artist"
290 msgstr "albumartist"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
306
307 msgid "genre"
308 msgstr "genre"
309
310 msgid "genre this data belongs to"
311 msgstr "genre som dessa data tillhör"
312
313 msgid "comment"
314 msgstr "kommentar"
315
316 msgid "free text commenting the data"
317 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
318
319 msgid "extended comment"
320 msgstr "utökad kommentar"
321
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr ""
324 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
325 "=kommentar"
326
327 msgid "track number"
328 msgstr "spårnummer"
329
330 msgid "track number inside a collection"
331 msgstr "spårnummer inuti en samling"
332
333 msgid "track count"
334 msgstr "spårantal"
335
336 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
338
339 msgid "disc number"
340 msgstr "skivnummer"
341
342 msgid "disc number inside a collection"
343 msgstr "skivnummer inuti en samling"
344
345 msgid "disc count"
346 msgstr "skivantal"
347
348 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
349 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
350
351 msgid "location"
352 msgstr "plats"
353
354 msgid ""
355 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
356 "is hosted)"
357 msgstr ""
358 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
359 "strömmen finns)"
360
361 msgid "homepage"
362 msgstr "webbsida"
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
366
367 msgid "description"
368 msgstr "beskrivning"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
372
373 msgid "version"
374 msgstr "version"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "version av dessa data"
378
379 msgid "ISRC"
380 msgstr "ISRC"
381
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "organisation"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "copyright"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
393
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "Uri till copyrightnotis"
396
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
399
400 msgid "contact"
401 msgstr "kontakt"
402
403 msgid "contact information"
404 msgstr "kontaktinformation"
405
406 msgid "license"
407 msgstr "licens"
408
409 msgid "license of data"
410 msgstr "licens för data"
411
412 msgid "license uri"
413 msgstr "Uri för licensinformation"
414
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "Uri till licens för datat"
417
418 msgid "performer"
419 msgstr "aktör"
420
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "person(er) som agerar"
423
424 msgid "composer"
425 msgstr "kompositör"
426
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "varaktighet"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "komprimeringsmetod"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokomprimeringsmetod"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
453
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "kodek för undertext"
456
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
459
460 msgid "container format"
461 msgstr "behållarformat"
462
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
465
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "bitfrekvens"
468
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
471
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nominell bitfrekvens"
474
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
477
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "minsta bitfrekvens"
480
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
483
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "högsta bitfrekvens"
486
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
489
490 msgid "encoder"
491 msgstr "kodare"
492
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
495
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "kodarversion"
498
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
501
502 msgid "serial"
503 msgstr "serienummer"
504
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "serienummer för spår"
507
508 # Osäker.
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
511
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr "spårförstärkning i db"
514
515 # Osäker.
516 msgid "replaygain track peak"
517 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
518
519 msgid "peak of the track"
520 msgstr "toppen för spåret"
521
522 # Osäker.
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumförstärkning i db"
528
529 # Osäker.
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "toppen för albumet"
535
536 # Osäker.
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "språkkod"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr "bild"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "förhandsvisningsbild"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "bilaga"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag per minut"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "nyckelord"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "geografiskt platsnamn"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
588 "producerats"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "latitud för geografisk plats"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
599 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
600 "latituder)"
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr "longitud för geografisk plats"
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
611 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
612 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
613
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr "höjd för geografisk plats"
616
617 msgid ""
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 msgstr ""
621 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location country"
626 msgstr "longitud för geografisk plats"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
632 "producerats"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "latitud för geografisk plats"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
642 "producerats"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr "höjd för geografisk plats"
647
648 msgid ""
649 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location movement speed"
655 msgstr "longitud för geografisk plats"
656
657 msgid ""
658 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "geo location movement direction"
663 msgstr "höjd för geografisk plats"
664
665 msgid ""
666 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
667 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
668 "means the geographic north, and increases clockwise"
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "geo location capture direction"
673 msgstr "höjd för geografisk plats"
674
675 msgid ""
676 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
677 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
678 "geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
682 msgid "show name"
683 msgstr "visningsnamn"
684
685 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
687
688 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
689 msgid "show sortname"
690 msgstr "visa sorteringsnamn"
691
692 msgid ""
693 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
694 msgstr ""
695 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
696 "sorteringsändamål"
697
698 msgid "episode number"
699 msgstr "avsnittsnummer"
700
701 msgid "The episode number in the season the media is part of"
702 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
703
704 msgid "season number"
705 msgstr "säsongsnummer"
706
707 msgid "The season number of the show the media is part of"
708 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
709
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "låttexter"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
715
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
718
719 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
720 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
721
722 msgid "grouping"
723 msgstr "gruppering"
724
725 msgid ""
726 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
727 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 msgstr ""
729 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
730 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
731
732 #, fuzzy
733 msgid "user rating"
734 msgstr "varaktighet"
735
736 msgid ""
737 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
738 "this media"
739 msgstr ""
740
741 msgid "device manufacturer"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
747
748 msgid "device model"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "Model of the device used to create this media"
753 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
754
755 msgid ", "
756 msgstr ", "
757
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
760 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Additional debug info:\n"
765 "%s\n"
766 msgstr ""
767 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
768 "%s\n"
769
770 # Osäker.
771 #, c-format
772 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
773 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
774
775 #, c-format
776 msgid "no bin \"%s\", skipping"
777 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
778
779 #, c-format
780 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
781 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
782
783 #, c-format
784 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
785 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
786
787 #, c-format
788 msgid "could not link %s to %s"
789 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
790
791 #, c-format
792 msgid "no element \"%s\""
793 msgstr "inget \"%s\"-element"
794
795 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
796 #, c-format
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
799
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "länk utan källelement"
802
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "länk utan utgångselement"
805
806 #, c-format
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
813
814 #, c-format
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
821
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
824
825 msgid "Internal clock error."
826 msgstr "Internt klockfel."
827
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "Internt fel i dataflöde."
830
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
833
834 msgid "Internal data flow problem."
835 msgstr "Internt dataflödesproblem."
836
837 msgid "Internal data stream error."
838 msgstr "Internt fel i dataström."
839
840 msgid "Filter caps"
841 msgstr "Filtrera förmågor"
842
843 msgid ""
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
846 msgstr ""
847 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
848 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
849
850 msgid "No file name specified for writing."
851 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
852
853 #, c-format
854 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
855 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
856
857 #, c-format
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
860
861 #, c-format
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
864
865 #, c-format
866 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
867 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
868
869 msgid "No file name specified for reading."
870 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
871
872 #, c-format
873 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
874 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
875
876 #, c-format
877 msgid "Could not get info on \"%s\"."
878 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
879
880 #, c-format
881 msgid "\"%s\" is a directory."
882 msgstr "\"%s\" är en katalog."
883
884 #, c-format
885 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
887
888 msgid "Failed after iterations as requested."
889 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Error while writing to download file."
893 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
894
895 msgid "No Temp directory specified."
896 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
900 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
901
902 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
903 msgid "caps"
904 msgstr "förmågor"
905
906 msgid "detected capabilities in stream"
907 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
908
909 msgid "minimum"
910 msgstr "minimum"
911
912 msgid "maximum"
913 msgstr "maximum"
914
915 msgid "force caps"
916 msgstr "tvinga förmågor"
917
918 msgid "force caps without doing a typefind"
919 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
920
921 msgid "Stream contains no data."
922 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
923
924 msgid "Implemented Interfaces:\n"
925 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
926
927 msgid "readable"
928 msgstr "läsbar"
929
930 msgid "writable"
931 msgstr "skrivbar"
932
933 msgid "controllable"
934 msgstr "kontrollerbar"
935
936 msgid "Blacklisted files:"
937 msgstr "Svartlistade filer:"
938
939 msgid "Total count: "
940 msgstr "Totalt antal: "
941
942 #, c-format
943 msgid "%d blacklisted file"
944 msgid_plural "%d blacklisted files"
945 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
946 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
947
948 #, c-format
949 msgid "%d plugin"
950 msgid_plural "%d plugins"
951 msgstr[0] "%d insticksmodul"
952 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
953
954 #, c-format
955 msgid "%d blacklist entry"
956 msgid_plural "%d blacklist entries"
957 msgstr[0] "%d svartlistad post"
958 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
959
960 #, c-format
961 msgid "%d feature"
962 msgid_plural "%d features"
963 msgstr[0] "%d funktion"
964 msgstr[1] "%d funktioner"
965
966 msgid "Print all elements"
967 msgstr "Skriv ut alla element"
968
969 msgid "Print list of blacklisted files"
970 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
971
972 msgid ""
973 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
974 "plugins provide.\n"
975 "                                       Useful in connection with external "
976 "automatic plugin installation mechanisms"
977 msgstr ""
978 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
979 "insticksmodulen\n"
980 "                                       eller alla insticksmoduler "
981 "tillhandahåller. Användbart\n"
982 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
983 "för automatisk installation av insticksmoduler"
984
985 msgid "List the plugin contents"
986 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
987
988 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
989 msgstr ""
990 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
991 "dem"
992
993 #, c-format
994 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
995 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
999 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1000
1001 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1002 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1006 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1010 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1011
1012 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1013 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1017 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1021 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1025 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1029 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1033 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1037 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1045 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1049 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1053 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1054
1055 msgid "FOUND TAG\n"
1056 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "INFO:\n"
1061 "%s\n"
1062 msgstr ""
1063 "INFO:\n"
1064 "%s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1068 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1069
1070 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1071 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1072
1073 msgid "buffering..."
1074 msgstr "buffrar..."
1075
1076 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1077 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1078
1079 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1081
1082 msgid "Redistribute latency...\n"
1083 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1087 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1088
1089 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1090 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1091
1092 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1093 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1094
1095 msgid "Output status information and property notifications"
1096 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1097
1098 msgid "Do not print any progress information"
1099 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1100
1101 msgid "Output messages"
1102 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1103
1104 msgid "Do not output status information of TYPE"
1105 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1106
1107 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1108 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1109
1110 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1111 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1112
1113 msgid "FILE"
1114 msgstr "FIL"
1115
1116 msgid "Do not install a fault handler"
1117 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Do not install a play handler"
1121 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1122
1123 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1124 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1125
1126 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1127 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1131 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1132
1133 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1134 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1135
1136 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1137 #, c-format
1138 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1139 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1140
1141 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1142 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1143
1144 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1146
1147 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1148 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1149
1150 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1151 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1152
1153 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1154 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1155
1156 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1157 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1160 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1161
1162 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1163 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1164
1165 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1166 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1167
1168 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1169 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1170
1171 # EOS = End Of Stream
1172 msgid "Waiting for EOS...\n"
1173 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1174
1175 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1176 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1177
1178 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1179 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1180
1181 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1182 msgid "Execution ended after %"
1183 msgstr "Körning avslutades efter %"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1186 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1187
1188 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1189 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1190
1191 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1192 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1193
1194 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1195 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1196
1197 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1198 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1199
1200 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1201 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1202
1203 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1204 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1205
1206 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1207 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1208
1209 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1210 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1211
1212 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1213 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1214
1215 #~ msgid "original location of file as a URI"
1216 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1217
1218 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1219 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"