1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 17:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
99 "Additional debug info:\n"
102 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
114 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
118 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
119 "proper error message with the reason for the failure."
121 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
122 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
124 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
125 # kopplar ihop två element via deras "pads".
126 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
132 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
141 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "vanligtvis använd titel"
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "sorteringsnamn för titel"
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "sorteringsnamn för artist"
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "album som innehåller dessa data"
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "sorteringsnamn för album"
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
322 msgid "genre this data belongs to"
323 msgstr "genre som dessa data tillhör"
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
331 msgid "extended comment"
332 msgstr "utökad kommentar"
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "spårnummer inuti en samling"
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "skivnummer inuti en samling"
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
367 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "version av dessa data"
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr "organisation"
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis"
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktinformation"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "licens för data"
425 msgstr "Uri för licensinformation"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Uri till licens för datat"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "person(er) som agerar"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
449 msgstr "komprimeringsmetod"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
455 msgstr "videokomprimeringsmetod"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
461 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "kodek för undertext"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
472 msgid "container format"
473 msgstr "behållarformat"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominell bitfrekvens"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minsta bitfrekvens"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "högsta bitfrekvens"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodarversion"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienummer för spår"
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "spårförstärkning i db"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "toppen för spåret"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumförstärkning i db"
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "toppen för albumet"
549 msgid "replaygain reference level"
550 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
552 msgid "reference level of track and album gain values"
553 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
555 msgid "language code"
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
559 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
619 "negative values for western longitudes)"
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
638 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
642 msgid "show sortname"
643 msgstr "sorteringsnamn för artist"
646 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
650 msgid "episode number"
653 msgid "The episode number in the season the media is part of"
657 msgid "season number"
660 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
671 msgid "composer sortname"
672 msgstr "sorteringsnamn för titel"
675 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
676 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
682 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
683 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
691 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
692 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
695 msgid "no bin \"%s\", skipping"
696 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
699 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
700 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
703 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
704 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
707 msgid "could not link %s to %s"
708 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
711 msgid "no element \"%s\""
712 msgstr "inget \"%s\"-element"
714 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
716 msgid "could not parse caps \"%s\""
717 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
719 msgid "link without source element"
720 msgstr "länk utan källelement"
722 msgid "link without sink element"
723 msgstr "länk utan utgångselement"
726 msgid "no source element for URI \"%s\""
727 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
730 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
731 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
734 msgid "no sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
738 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
739 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
741 msgid "empty pipeline not allowed"
742 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
744 msgid "Internal clock error."
745 msgstr "Internt klockfel."
747 msgid "Internal data flow error."
748 msgstr "Internt fel i dataflöde."
750 msgid "A lot of buffers are being dropped."
751 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
753 msgid "Internal data flow problem."
754 msgstr "Internt dataflödesproblem."
756 msgid "Internal data stream error."
757 msgstr "Internt fel i dataström."
760 msgstr "Filtrera förmågor"
763 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
764 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
766 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
767 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
769 msgid "No file name specified for writing."
770 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
773 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
774 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
777 msgid "Error closing file \"%s\"."
778 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
781 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
782 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
785 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
786 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
788 msgid "No file name specified for reading."
789 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
792 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
793 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
796 msgid "Could not get info on \"%s\"."
797 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
800 msgid "\"%s\" is a directory."
801 msgstr "\"%s\" är en katalog."
804 msgid "File \"%s\" is a socket."
805 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
807 msgid "Failed after iterations as requested."
808 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
810 msgid "No Temp directory specified."
814 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
815 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
817 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
821 msgid "detected capabilities in stream"
822 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
831 msgstr "tvinga förmågor"
833 msgid "force caps without doing a typefind"
834 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
836 msgid "Stream contains no data."
837 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
839 msgid "Implemented Interfaces:\n"
840 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
849 msgstr "kontrollerbar"
851 msgid "Blacklisted files:"
854 msgid "Total count: "
855 msgstr "Totalt antal: "
858 msgid "%d blacklisted file"
859 msgid_plural "%d blacklisted files"
865 msgid_plural "%d plugins"
866 msgstr[0] "%d insticksmodul"
867 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
870 msgid "%d blacklist entry"
871 msgid_plural "%d blacklist entries"
877 msgid_plural "%d features"
878 msgstr[0] "%d funktion"
879 msgstr[1] "%d funktioner"
881 msgid "Print all elements"
882 msgstr "Skriv ut alla element"
884 msgid "Print list of blacklisted files"
889 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
891 " Useful in connection with external "
892 "automatic plugin installation mechanisms"
894 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
895 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
896 " Användbart tillsammans med externa "
897 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
899 msgid "List the plugin contents"
900 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
902 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
904 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
908 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
909 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
912 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
913 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
915 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
916 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
919 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
920 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
923 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
924 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
926 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
927 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
930 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
931 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
934 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
935 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
938 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
939 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
942 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
943 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
946 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
947 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
950 msgid "Got message #%u (%s): "
951 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
954 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
955 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
958 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
959 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
962 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
963 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
966 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
967 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
970 msgstr "HITTADE TAGG\n"
981 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
982 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
984 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
985 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
990 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
991 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
993 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
994 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
996 msgid "Redistribute latency...\n"
997 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1000 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1001 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1003 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1004 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1006 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1007 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1009 msgid "Output status information and property notifications"
1010 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1012 msgid "Do not print any progress information"
1013 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1015 msgid "Output messages"
1016 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1018 msgid "Do not output status information of TYPE"
1019 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1021 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1022 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1024 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1025 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1030 msgid "Do not install a fault handler"
1031 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1033 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1034 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1036 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1037 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1040 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1041 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1043 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1044 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1046 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1048 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1049 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1051 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1052 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1054 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1055 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1057 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1058 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1060 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1061 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1063 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1064 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1066 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1067 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1069 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1070 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1072 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1073 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1075 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1076 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1078 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1079 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1081 # EOS = End Of Stream
1082 msgid "Waiting for EOS...\n"
1083 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1085 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1086 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1088 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1089 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1091 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1092 msgid "Execution ended after %"
1093 msgstr "Körning avslutades efter %"
1095 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1096 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1098 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1099 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1101 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1102 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1104 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1105 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1107 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1108 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1110 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1111 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1113 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1114 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1116 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1117 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1119 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1120 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1122 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1123 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1125 #~ msgid "original location of file as a URI"
1126 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1128 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1129 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"