po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 17:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 #, c-format
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
103 "%s\n"
104
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 msgstr ""
111 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
112 "felnummer."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
119 "proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr ""
121 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
122 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
123
124 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
125 # kopplar ihop två element via deras "pads".
126 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
140
141 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
147
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
159 "inaktiverats."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
169
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
218 "felrapport."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
252 "lämplig nyckel."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
264
265 msgid "title"
266 msgstr "titel"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "vanligtvis använd titel"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "sorteringsnamn för titel"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "artist"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "sorteringsnamn för artist"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "album"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "album som innehåller dessa data"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "sorteringsnamn för album"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumartist"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "datum"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
318
319 msgid "genre"
320 msgstr "genre"
321
322 msgid "genre this data belongs to"
323 msgstr "genre som dessa data tillhör"
324
325 msgid "comment"
326 msgstr "kommentar"
327
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
330
331 msgid "extended comment"
332 msgstr "utökad kommentar"
333
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr ""
336 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
337 "=kommentar"
338
339 msgid "track number"
340 msgstr "spårnummer"
341
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "spårnummer inuti en samling"
344
345 msgid "track count"
346 msgstr "spårantal"
347
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
350
351 msgid "disc number"
352 msgstr "skivnummer"
353
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "skivnummer inuti en samling"
356
357 msgid "disc count"
358 msgstr "skivantal"
359
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
362
363 msgid "location"
364 msgstr "plats"
365
366 msgid ""
367 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 "is hosted)"
369 msgstr ""
370 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
371 "strömmen finns)"
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr "webbsida"
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
378
379 msgid "description"
380 msgstr "beskrivning"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "version"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "version av dessa data"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "organisation"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "copyright"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
405
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis"
408
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontakt"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktinformation"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "licens"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "licens för data"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "Uri för licensinformation"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Uri till licens för datat"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "aktör"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "person(er) som agerar"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "kompositör"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "varaktighet"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "komprimeringsmetod"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "videokomprimeringsmetod"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "kodek för undertext"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "behållarformat"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bitfrekvens"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "nominell bitfrekvens"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minsta bitfrekvens"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "högsta bitfrekvens"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "kodare"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodarversion"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "serienummer"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "serienummer för spår"
519
520 # Osäker.
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
523
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "spårförstärkning i db"
526
527 # Osäker.
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "toppen för spåret"
533
534 # Osäker.
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumförstärkning i db"
540
541 # Osäker.
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "toppen för albumet"
547
548 # Osäker.
549 msgid "replaygain reference level"
550 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
551
552 msgid "reference level of track and album gain values"
553 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
554
555 msgid "language code"
556 msgstr "språkkod"
557
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
559 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
560
561 msgid "image"
562 msgstr "bild"
563
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
566
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "bilaga"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "nyckelord"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 msgid "show name"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "show sortname"
643 msgstr "sorteringsnamn för artist"
644
645 msgid ""
646 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "episode number"
651 msgstr "skivnummer"
652
653 msgid "The episode number in the season the media is part of"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "season number"
658 msgstr "skivnummer"
659
660 msgid "The season number of the show the media is part of"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "lyrics"
665 msgstr "licens"
666
667 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "composer sortname"
672 msgstr "sorteringsnamn för titel"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
676 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
677
678 msgid "grouping"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
683 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
684 msgstr ""
685
686 msgid ", "
687 msgstr ", "
688
689 # Osäker.
690 #, c-format
691 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
692 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
693
694 #, c-format
695 msgid "no bin \"%s\", skipping"
696 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
697
698 #, c-format
699 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
700 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
701
702 #, c-format
703 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
704 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
705
706 #, c-format
707 msgid "could not link %s to %s"
708 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
709
710 #, c-format
711 msgid "no element \"%s\""
712 msgstr "inget \"%s\"-element"
713
714 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
715 #, c-format
716 msgid "could not parse caps \"%s\""
717 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
718
719 msgid "link without source element"
720 msgstr "länk utan källelement"
721
722 msgid "link without sink element"
723 msgstr "länk utan utgångselement"
724
725 #, c-format
726 msgid "no source element for URI \"%s\""
727 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
728
729 #, c-format
730 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
731 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
732
733 #, c-format
734 msgid "no sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
736
737 #, c-format
738 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
739 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
740
741 msgid "empty pipeline not allowed"
742 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
743
744 msgid "Internal clock error."
745 msgstr "Internt klockfel."
746
747 msgid "Internal data flow error."
748 msgstr "Internt fel i dataflöde."
749
750 msgid "A lot of buffers are being dropped."
751 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
752
753 msgid "Internal data flow problem."
754 msgstr "Internt dataflödesproblem."
755
756 msgid "Internal data stream error."
757 msgstr "Internt fel i dataström."
758
759 msgid "Filter caps"
760 msgstr "Filtrera förmågor"
761
762 msgid ""
763 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
764 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
765 msgstr ""
766 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
767 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
768
769 msgid "No file name specified for writing."
770 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
771
772 #, c-format
773 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
774 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
775
776 #, c-format
777 msgid "Error closing file \"%s\"."
778 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
779
780 #, c-format
781 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
782 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
783
784 #, c-format
785 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
786 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
787
788 msgid "No file name specified for reading."
789 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
790
791 #, c-format
792 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
793 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
794
795 #, c-format
796 msgid "Could not get info on \"%s\"."
797 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
798
799 #, c-format
800 msgid "\"%s\" is a directory."
801 msgstr "\"%s\" är en katalog."
802
803 #, c-format
804 msgid "File \"%s\" is a socket."
805 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
806
807 msgid "Failed after iterations as requested."
808 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
809
810 msgid "No Temp directory specified."
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
815 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
816
817 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
818 msgid "caps"
819 msgstr "förmågor"
820
821 msgid "detected capabilities in stream"
822 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
823
824 msgid "minimum"
825 msgstr "minimum"
826
827 msgid "maximum"
828 msgstr "maximum"
829
830 msgid "force caps"
831 msgstr "tvinga förmågor"
832
833 msgid "force caps without doing a typefind"
834 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
835
836 msgid "Stream contains no data."
837 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
838
839 msgid "Implemented Interfaces:\n"
840 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
841
842 msgid "readable"
843 msgstr "läsbar"
844
845 msgid "writable"
846 msgstr "skrivbar"
847
848 msgid "controllable"
849 msgstr "kontrollerbar"
850
851 msgid "Blacklisted files:"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Total count: "
855 msgstr "Totalt antal: "
856
857 #, c-format
858 msgid "%d blacklisted file"
859 msgid_plural "%d blacklisted files"
860 msgstr[0] ""
861 msgstr[1] ""
862
863 #, c-format
864 msgid "%d plugin"
865 msgid_plural "%d plugins"
866 msgstr[0] "%d insticksmodul"
867 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
868
869 #, c-format
870 msgid "%d blacklist entry"
871 msgid_plural "%d blacklist entries"
872 msgstr[0] ""
873 msgstr[1] ""
874
875 #, c-format
876 msgid "%d feature"
877 msgid_plural "%d features"
878 msgstr[0] "%d funktion"
879 msgstr[1] "%d funktioner"
880
881 msgid "Print all elements"
882 msgstr "Skriv ut alla element"
883
884 msgid "Print list of blacklisted files"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
890 "plugins provide.\n"
891 "                                       Useful in connection with external "
892 "automatic plugin installation mechanisms"
893 msgstr ""
894 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
895 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
896 "                                       Användbart tillsammans med externa "
897 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
898
899 msgid "List the plugin contents"
900 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
901
902 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
903 msgstr ""
904 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
905 "dem"
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
909 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
913 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
914
915 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
916 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
920 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
924 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
925
926 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
927 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
931 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
935 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
939 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
940
941 #, c-format
942 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
943 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
944
945 #, c-format
946 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
947 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
948
949 #, c-format
950 msgid "Got message #%u (%s): "
951 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
952
953 #, c-format
954 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
955 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
959 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
963 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
967 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
968
969 msgid "FOUND TAG\n"
970 msgstr "HITTADE TAGG\n"
971
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "INFO:\n"
975 "%s\n"
976 msgstr ""
977 "INFO:\n"
978 "%s\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
982 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
983
984 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
985 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
986
987 msgid "buffering..."
988 msgstr "buffrar..."
989
990 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
991 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
992
993 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
994 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
995
996 msgid "Redistribute latency...\n"
997 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1001 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1002
1003 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1004 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1005
1006 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1007 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1008
1009 msgid "Output status information and property notifications"
1010 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1011
1012 msgid "Do not print any progress information"
1013 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1014
1015 msgid "Output messages"
1016 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1017
1018 msgid "Do not output status information of TYPE"
1019 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1020
1021 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1022 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1023
1024 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1025 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1026
1027 msgid "FILE"
1028 msgstr "FIL"
1029
1030 msgid "Do not install a fault handler"
1031 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1032
1033 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1034 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1035
1036 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1037 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1041 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1042
1043 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1044 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1045
1046 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1047 #, c-format
1048 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1049 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1050
1051 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1052 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1053
1054 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1055 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1056
1057 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1058 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1059
1060 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1061 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1062
1063 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1064 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1065
1066 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1067 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1068
1069 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1070 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1071
1072 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1073 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1074
1075 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1076 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1077
1078 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1079 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1080
1081 # EOS = End Of Stream
1082 msgid "Waiting for EOS...\n"
1083 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1084
1085 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1086 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1087
1088 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1089 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1090
1091 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1092 msgid "Execution ended after %"
1093 msgstr "Körning avslutades efter %"
1094
1095 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1096 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1097
1098 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1099 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1100
1101 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1102 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1103
1104 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1105 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1106
1107 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1108 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1109
1110 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1111 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1112
1113 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1114 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1115
1116 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1117 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1118
1119 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1120 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1121
1122 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1123 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1124
1125 #~ msgid "original location of file as a URI"
1126 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1127
1128 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1129 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"